ID работы: 2244980

Mit Zuckerfingern

Слэш
Перевод
R
В процессе
21
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написана 1 страница, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
21 Нравится 2 Отзывы 5 В сборник Скачать

Пролог

Настройки текста
Сэм насчитал ровно 66 кусков. 66 толстых, кремово-белых холмов из сливок, которые были тщательно нанесены на его тело и были настолько ироничны в своём количестве, что это уже не казалось таким смешным. На каждом сливочном холме восседала кроваво-красная вишня. Мёд был нанесён менее аккуратно и уже капал на простыни, которые теперь прилипали к коже Сэма. Разрезанные напополам ягоды земляники лежали на чистых участках его тела на свободном расстоянии друг от друга по направлению вниз. Кусочки шоколада расплавились на его коже сами по себе, и теперь шоколадный соус образовывал круг, опоясывающий соски Сэма. Рядом с ним на кровати стояла ваза с ягодами вишни и земляники, невинно поблёскивая в робком свете, незаметно пробирающимся сквозь опущенные шторы. На прикроватном столике разнообразные соусы стояли наряду с открытой бутылкой «Irish Cream»* и двумя толстостенными бокалами, один из которых был пуст, а другой полон. Сэм не решался представить, как были украшены остальные участки его тела, которые он не мог рассмотреть из своего положения. Он несколько раз потряс наручниками, но, кроме того, что одна из ягод вишни поскользнулась на кремовом холме в опасной близости к его паху, больше ничего не произошло. Его окружала тишина. Был слышен только приглушённый шум проезжающих мимо автомобилей. Сэм лежал здесь, полностью покинутый, стараясь не потеть и не поддаваться панике. Как он, чёрт возьми, тут оказался? * «Irish Cream» - если мне не изменяет память, это ликёр.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.