ID работы: 2250333

Король и его Грядущее

Джен
G
Завершён
72
Пэйринг и персонажи:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
72 Нравится 16 Отзывы 18 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Во дворе весело щебетали окрыленные весной птицы, пропитанный свежестью и легким запахом только-только зацветающих тюльпановых деревьев, невероятно разросшихся во внутреннем дворике без какого-либо вмешательства со стороны садовника, воздух легко щекотал нос, да и солнце в этот действительно ранний час весело заглядывало в окна и пускало зайчиков по стенам. Погода действительно радовала жителей Лондона вот уже вторую неделю, и во всем многомиллионном городе вряд ли нашлось бы и с десяток человек, которые были бы этой погодой недовольны.       Овдовевшая три года назад миссис Элоиза Морвентон, зарабатывающая в большинстве своем благодаря квартиросъемщикам, была из тех чопорных коренных англичанок, которые даже в такой действительно солнечный весенний день найдут к чему придраться и на что указать. Вот и сейчас, поднимаясь по широченной каменной лестнице, украшенной витыми кованными перилами, по которым струилась нежная зелень дикого винограда в, пожалуй, лучшую из сдаваемых в этом дворе квартир, она мысленно пыталась сформулировать все накопившиеся за долгий месяц претензии к молодому жильцу в одном предложении. Выходило довольно плохо, и в конце концов почтенная вдова, всегда подчеркивающая свой недвусмысленный статус черной вуалью, даже остановилась у элегантной лакированной деревянной двери, по раме которой тянулась мелкая и, к счастью, выключенная рождественская гирлянда, так и не убранная забывчивым молодым жильцом.       Наконец, сформулировав предложение в своей незабываемой манере, миссис Морвентон с силой надавила длинным вульгарным ногтем на белоснежную пластину дверного звонка и стала ждать ответа. В квартире противно затренькали колокольчики, странный шум, все время доносившийся до чуткого слуха пожилой вдовы, мигом стих, а еще через минуту молодой лопоухий квартиросъемщик появился на пороге, буквально сияя улыбкой.       - Мистер Эмрис! - попыталась начать вдова, изо всей мочи набрав в грудь воздуха. - Я...       - Миссис Морвентон! - тут же перебил её молодой человек, притворно открывая в изумлении рот и попутно теребя левой рукой длинные завязки синей толстовки. - Вы не представляете, как я счастлив вас видеть! Чудесная погода, Вы не находите? По-моему, просто прекрасная! Вы не подождете минутку? Я вынесу вам деньги.       Не дожидаясь ответа, Эмрис аккуратно прикрыл дверь прямо перед носом все еще пытающейся что-то сказать вдовы и быстрыми шагами направился к журнальному столику, стоящему здесь же, в коридоре. Схватив со стола заранее приготовленный конверт и на ходу сверкнув глазами в сторону кухни, молодой человек снова появился на пороге, нарочно становясь так, чтобы хозяйка не увидела квартиру.       - Вот Ваши деньги, миссис Морвентон! - снова затараторил Эмрис, не давая вдове вставить и слова. - Я говорил, что Вы сегодня просто потрясающе выглядите? Как странно - мне казалось, что говорил. Простите, что не пускаю Вас внутрь, я вчера пришел слишком поздно и не успел убраться. Боюсь, мне придется Вас покинуть - я не хочу опаздывать на работу. До свиданья!       Дверь перед одинокой вдовой снова закрылась, и той осталось лишь, кряхтя, спуститься по широкой лестнице, попутно ругая про себя слишком торопливую молодежь.

***

      - По-моему, это было довольно грубо! - безапелляционно заявил развалившийся в огромном белоснежном кресле Артур Пендрагон, как только Мерлин, вернувшийся из прихожей, свалился на так и не заправленный им же самим с утра диван. - По-моему, ты просто напугал бедную женщину.       - А по-моему, она бы испугалась куда больше, увидев в квартире незнакомого мужчину, - ответил уставший Мерлин куда-то в подушку. - Тем более в такую рань.       - А что в этом такого? - невинно поинтересовался Артур, внутренне радуясь, что Мерлин пока не вспоминает о разговоре, который завел с утра. - Разве у тебя не может быть друга?       - Ты не представляешь, как двусмысленно это звучит с точки зрения этого времени, - вяло ответил волшебник, принимая вертикальное положение. - Так! На чем мы остановились? Ах да! На списке запретов!       Еще секунду назад валившийся с ног от усталости чародей будто воодушевился и, схватив с высокого журнального стола лист бумаги, исписанный старо-английскими буквами, принялся перечислять:       - Ни на что не нажимать. Сидеть в помещении. Не вытаскивать меч из ножен. Не пугать соседских собак. Не кричать на всю улицу о том, что ты король. Не открывать окна. Не набрасываться на людей с мечом, даже если они похожи на Мордреда и Моргану. Тем более, если они похожи на Мордреда и Моргану! Не трогать цветы. Не...       Устало закативший глаза Артур схватил бывшего слугу за руку и постарался заглянуть в его глаза.       - Мерлин, я не маленький ребенок и к тому же умею читать. Ты можешь спокойно идти на твою эту новую "работу" и не беспокоиться ни за меня, ни за квартиру. Я, в конце концов, управлял королевством! Неужели ты думаешь, что справиться с твоим жилищем сложнее?       Чародей не ответил. Оставлять Артура одного не хотелось. Во-первых, королю, что лишь три дня назад очнулся от вечного сна, необходимо было объяснить особенности мира, да и вообще научить жить. Во-вторых, нужно было рассказать ему историю, объяснить, сколько всего произошло за время его отсутствия. В-третьих, от Артура вообще никуда не хотелось уходить как минимум потому, что чародей слишком долго ждал и уже почти отчаялся и теперь старался не упускать чрезмерно активного короля из виду даже на долю секунды. Тем не менее, ему действительно надо было уйти, им надо было на что-то жить, а Мерлин практически наотрез отказывался создавать деньги магией. На работе его ждали вот уже два дня, и Эмрис боялся даже предположить, сколько пациентов ожидают его вмешательства, да и надо было все же дать Артуру время побыть одному.       Тяжело вздохнув, Мерлин откинулся на спинку дивана, кладя многострадальный запретный список рядом с другими не менее важными инструкциями.       - Пожалуйста! - попросил он последний раз, искренне надеясь, что хотя бы сейчас его слова не канут в бездну. - Отнесись к этому серьезно. Я никуда не уйду, если не буду уверен, что ты в безопасности.       В ответ король лишь обворожительно улыбнулся и кинул в чародея его же любимой холщовой сумкой.       - Иди уже! - настоял король. - Я справлюсь!

***

      Артур проводил Мерлина до двери, так и не выйдя на улицу и проследил в окно, чтобы чародей благополучно скрылся за высокой калиткой, а не вернулся назад в поисках забытых дома вещей. Насвистывая, Артур пошел обратно в комнату. На высоком столе все еще лежали никому не нужные инструкции, диван, на котором вот уже третий день ночевал самый могущественный чародей в Британии, по состоянию напоминал гнездо какого-то странного и явно неопрятного животного, а открытое настежь окно буквально манило своей свежестью.       Король несколько долгих минут просидел в кресле, для развлечения просматривая мерлиновы инструкции, а потом решительно встал и пошел на кухню - устройство жизни в этой "квартире" его совершенно не устраивало. Здесь не хватало королевской руки и Артур считал своим долгом это изменить.

***

      Спокойно поработать Мерлин так и не смог. Тревога, подкравшаяся к сердцу как только за чародеем закрылась калитка, усиливалась с каждой минутой и несмотря на то, что смеющийся голос так некстати проснувшегося Великого Дракона на задворках сознания велел не беспокоиться, Мерлин все равно не мог ничего с собой поделать.       К обеду тревога переросла в нервный тик, руки тряслись, и рецепты лекарств, которые выписывал отчаявшимся больным молодой врач, не разобрал бы даже давно покойный ныне Гаюс. Плюс то и дело в названиях проскальзывал древне-английский, и Мерлин еле-еле успевал мысленно переводить свою речь при разговоре с коллегами. Внутренний голос твердил, что Артуру необходима его помощь, дракон повторял, что Мерлину не следует беспокоиться, телефон соседки, которая обещала в случае чего звонить, упорно молчал, а магия, бушевавшая внутри, рвалась в бой.       Пускай Мерлин и выглядел измученным, за что получил от добродушной французской коллеги, иногда напоминающей молодому человеку Фрею, целых три чашки отвратительного горького кофе, который пришлось, сжав зубы, пить, но работу он свою все же выполнил добросовестно. На часах было пять, когда, казалось бы, бесконечный поток пациентов прекратился и Мерлин поспешил домой.

***

      Калитка была открыта настежь. Обещавшая звонить соседка отсутствовала, а по двору были разбросаны вырванные с корнем цветы и комья земли. Довершал картину жалко сорванный с перил дикий виноград и открытая дверь соседки. По внутреннему дворику будто прошел ураган, и Мерлин, мысленно прокляв старую ящерицу, называющую себя Великим Драконом, с осторожностью поднялся по ступенькам. Свет в квартире не горел, телефонные провода буквально с корнем были выдернуты из стены, а из глубины квартиры доносился странный шум.       Эмрис осторожно открыл дверь своим ключом и, предусмотрительно подняв руку, чтобы сразу в случае чего применить магию, пошел по коридору. Странные звуки нарастали, и вскоре Эмрис смог различить древне-английские фразы, явно принадлежавшие Артуру.       - Не смей приближаться ко мне, чудовище! Я король!       Больше ничего членораздельного разобрать было нельзя, и Мерлин, пытающийся понять, откуда доносится странный шум, дошел до конца коридора. Дверь в дальнюю комнату, которую сам Мерлин почти не использовал, была приоткрыта, и Эмрис, недолго думая, распахнул её, готовясь к нападению. То, что он увидел, заставило чародея остаться на пороге.

***

      Чудовище извивалось и шипело, плюясь чем-то, явно ядовитым. Оно то и дело дергало длинным хвостом, стараясь задеть короля. Ведьма, его призвавшая, сама испугалась и с позором убежала, а Артур остался один на один с ужасным чудовищем, неумолимо надвигающимся на короля. Однако последний больше всего хотел защитить Мерлина.       - Мерлин! - воскликнул сияющий король, стоило чародею показаться в дверном проеме. - Заходи сзади! Это чудовище - оно хочет убить тебя!       Артур выглядел довольно нелепо, без штанов - их съело чудовище, попутно чуть не оттяпав ногу его величеству, зато в белой мерлиновой рубашке на голое тело, которая разошлась в нескольких местах из-за несоответствия размера, и с мечом наголо. Он стоял в боевой позе, а глаза горели огнем, будто сейчас Артур, по меньшей мере, защищал от чудовища город, а не Мерлина, искренне пытающегося подавить смех, стоя в дверях.       Прежде чем ответить Артуру, чародей щелкнул чем-то странным, видимо, применяя магию и, еле сдерживая смех, подошел к чудовищу. Судя по выражению лица, Эмрис чудовища, которое призвала соседская ведьма, не боялся - он молча подошел и, нажав что-то на металлической морде чудовища, обернулся к Артуру. Едва сдерживая смех, чародей наконец смог спросить:       - Артур, ты не мог бы убрать меч и прекратить кричать на пылесос?

***

      Прошло целых два часа, прежде чем Мерлин смог прийти в себя и привести в порядок квартиру и внутренний двор. Добрых полчаса он потратил, чтобы выяснить, что все-таки случилось, и еще час Эмрис убеждал соседку, что никакого озабоченного маньяка в его квартире нет, а странный человек, что сначала попросил помочь убраться, а потом стал домогаться её, стоило включить пылесос, всего лишь его непутевый друг с очень странным чувством юмора. Успокоился Мерлин только когда король поклялся памятью покойной матери, что никогда больше не будет сам осваивать современную технику. И все наконец встало на свои места       Ну а фотографию Артура, сражающегося против пылесоса, Мерлин сохранил просто так. Для будущих поколений.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.