Das Acajouholz
18 августа 2014 г. в 17:41
Сибуй: первородное несовершенство и разумная сдержанность. Японский термин для эстетики простой и ненавязчивой красоты, не имеющий ничего общего с безобразиями Сибуя-кэя.
- К сожалению, Золотой павильон Кинкаку-дзи в Киото – едва ли не единственное, что осталось от сибуй со времен Муромати, - голос Кроуфорда кажется мне печальным, хотя, возможно, это моя гарнитура так его искажает.
- Что еще за Муромати? – злится Шульдих, вышагивающий рядом.
Несмотря на то, что его японский уже неплох, он все равно не понимает и половины сказанного, бедняга.
- Ставка сёгуна там была в пятнадцатом веке, - поясняет Кроуфорд.
- Нашей эры? – «умничает» немец.
Я никак не могу решить, он и вправду туп или издевается?
- Еще раз, ставка кого?
Я закатываю глаза и констатирую для Кроуфорда:
- Приближаемся к мосту Дзингу…
Стайка лолиток-глобалисток плотоядно щерится при виде Шульдиха. Он ослепительно ухмыляется им в ответ.
«И надо ж было из всех районов оказаться именно в ненавистном Харадзюку», - бешусь я, старательно скрывая от телепата свое раздражение.
Хочется взорвать Токио и перебраться в Киото. Может быть когда-нибудь…
- Вы уже на мосту?
- Это же Louis Vuitton, - Шульдих тычет пальцем во встречный бутик.
- А это – наш объект, - говорю я одними губами, глядя на тощего парня в косплейном плаще, поднимающегося на мост.
Плащ кажется мне подозрительно знакомым, как и парень с вишневыми волосами, ни на шаг не отстающий от нашего объекта.
– Раз, два, три, четыре, пять, котята вышли погулять, - декламирую я с апломбом.
- Которые из котят?
- Абиссинец…
Шульдих хлопает меня по плечу и указывает на высокого блондина, расплывающегося в кислой улыбке при виде нашей цели.
- … И Балинез.
- Хорошо, - говорит Кроуфорд у меня в ухе. – Поможешь парню оступиться?
Киваю, забывая, что американец не может меня видеть, и молча принимаюсь генерировать небольшое землетрясение. Не люблю грубую работу, но для выяснения отношений с котятами место малость неподходящее.
Занятия телекинезом, как и занятия любовью, в моем случае похожи на эпилептический припадок. В «Розенкройц» учат сводить к минимуму избыточное возбуждение нейронов, но закон сохранения не знает исключений, поэтому двигательных нарушений не избежать. Их можно отсрочить, если совладать с собой - перевести приступ в разряд акинетических, - но это и все.
Кроуфорду это самое «все» не нравится, несмотря на то, что в «Розенкройц» я – лакомый кусок для исследований: американец, как и я, не любит повышенного внимания.
Поэтому нужно вести себя тихо и не усердствовать там, где без этого можно обойтись, – только так можно усыпить параноидальную бдительность центра.
Я говорю себе об этом, когда скручиваю опоры под лестницей, но в глазах все равно темнеет, и дело принимает неожиданный оборот.
Лестница проседает благодаря моим потугам, но тотчас же возвращается в исходное положение. Люди бросаются к поручням. Парень в косплейном плаще оборачивается и посылает мне воздушный поцелуй. Я чувствую тошноту, вслед за которой мой рот наполняется рвотой.
- Scheiße! Das ist eine Menscherei!* - Шульдих рвет и мечет.
Я смотрю на его замшевую кеду, заляпанную моей желчью, и чувствую очень мягкое, но требовательное прикосновение к сознанию.
- Между прочим, это Tommy Hilfiger, - возмущается немец, доставая упаковку салфеток.
- Jetzt ist er hell figure* , - пробую разрядить обстановку я. - Das tut mir leid.
Люблю это выражение, которое может с равным успехом означать как «мне жаль», так и «тем хуже для тебя». И немец еще жалуется, что японский – язык неопределенный!
- Was ist los?* – голос Кроуфорда в моей гарнитуре напряжен до скрипа. – Решили поупражняться в немецком?
- Die Japaner haben eine goldene Brücke für unserem Gegnern gebaut * , - констатирует Шульдих, меланхолично поглядывая то на мост, то на рвотную лужу у себя под ногами.
Судя по многозначительному молчанию, Кроуфорд начинает терять терпение.
- Эта идиома довольно точно отражает текущую ситуацию, - поясняю я. – Наш объект незаурядный, и он нас заметил.
- Понял. Возвращайтесь, - не уверен, остается ли Кроуфорд на линии после этих слов.
- Die Japaner haben eine goldene Brücke für unserem Gegnern gebaut, - повторяет Шульдих упрямо. – Не смешно?
- Почему? Смешно.
- Тогда сделай лицо попроще, самурай, - он достает из пачки салфетку, и, наклоняясь, вытирает мне рот. – Так намного лучше.
- Кавай! - стайка давешних лолиток визжит от восторга.
- Может, попросим их вылизать твой ботинок? – предлагаю я.
- Нет уж, лучше Louis Vuitton, - Шульдих морщится. – И, пожалуйста, не дыши на меня: от тебя воняет.
***
Служба такси, доставляющая нас в Синдзюку, называется «Aя», поэтому Шульдих то и дело подхихикивает, чем раздражает Кроуфорда и меня, но особенно – Фарфарелло.
- Может, пешком пойдем? – предлагаю я, оценивая шансы таксиста на жизнь.
Если проедем еще немного, и ирландец разложит свои ножи, свидетеля придется убрать.
На улице, как назло, настоящий потоп, а счетчик раздражает даже меня, потому что – в отличие от самой машины – он беспрестанно спешит.
- Уходим в минуса?
- Считаешь, дешевле вызвать врача? – Кроуфорд явно раздражен. – Впрочем, ты прав, ведь врача, так или иначе, вызвать придется.
- Я рассказал ему про твою беременность, - Шульдих, похоже, курил траву: ничем другим его смешливость не объяснить.
- Твоим кедам еще повезло, что я не завтракаю.
- Возможно, если бы ты завтракал, тебя бы не тошнило, - рядом с Кроуфордом все попытки уйти от конфликта, похоже, тщетны. – Никаких больше фруктовых колец и рисовых крекеров - только нормальная еда, ты меня понял?
Я беру паузу, чтобы всерьез подумать над ответом, когда на выручку мне приходит таксист.
- Что это? – Кроуфорд недоуменно разглядывает жевательные пластинки для курильщиков, сунутые ему в руку.
- Видишь ли, руководство Ассоциации автомобильных пассажирских перевозок запрещает курение во время поездки, - поясняю я. – Особо нетерпеливым предлагают альтернативу.
- Ты выглядишь так, как будто тебе надо срочно покурить, - резюмирует Фарфарелло и надевает кастет.
Его патологическая потребность в демонстрации силы напоминает мне об утренней тошноте.
Все бы ничего, но наш таксист – девушка, молодая и симпатичная.
- Вы говорите по-японски? – спрашивает она с вежливой улыбкой.
Я вопросительно смотрю на Кроуфорда, но тот отрицательно качает головой, и мне остается лишь раздраженно пожать плечами.
Японец, не говорящий по-японски в стране традиций – изгой.
В Зальцбурге мы постоянно практиковали японский, реже - английский – я даже перенял у Кроуфорда его американский акцент, - но в Японии молодежь так резво взялась за изучение языка оккупантов, что приходится всерьез задумываться об осторожности.
Перейти на немецкий, кажется, весьма практично и даже где-то легко главным образом из-за Шульдиха, который только по-немецки и говорит. Кроме того, немецкий, итальянский и японский в «Розенкройц» учат все, а вот английский, родной для Фарфи и Брэдли, для нас с немцем таковым не является.
- О чем задумался, самурай? – Шульдих явно жаждет общения.
- Ему стыдно притворяться идиотом, - Кроуфорд – сама любезность: тут как тут со своими пояснениями.
- Почему притворяться?! – немец ржет, как конь.
- Почему идиотом? – когда Фарфарелло проявляет любопытство, это alles.
- Потому что все иностранцы в Японии «бака-гайдзины», то есть чужаки-идиоты, - американец продолжает блистать ориентировкой на местности.
- Неправда, - я пытаюсь поймать его отражение в зеркале заднего вида, - «бака-гайдзины» - это американцы, а остальные – просто гайдзины.
- Откуда этой девке знать, что ты японец вообще? – если кто-то из нас идиот, то точно немец.
- По разрезу глаз видно.
- Погоди, сейчас все уладим, - Шульдих, сидящий на заднем сидении между Кроуфордом и Фарфарелло, дергает таксиста за хвост и говорит по-японски, что я – китаец.
Мне нравится эта девушка. Даже при том, что смотрит она на меня, как на больного проказой. Мне нравится ее сообразительность, заставляющая гадать, заметила ли она кастет ирландца, когда обернулась к немцу? А может, и впрямь не заметила? Тогда то, что мне в ней нравится – это японская деликатность. За это можно простить снисходительную улыбку и немного кривые зубы.
- Японцы не смотрят людям в глаза – это признак агрессии, Шульдих, - говорю я мягко. – Поэтому вовсе не обязательно прибегать к зрительному контакту, чтобы тебя услышали.
Таксист выключает счетчик – импровизированная скидка для постоянных клиентов, которыми мы не успели стать.
- Нулевая готовность: метров 100 до цели.
Кроуфорд молчит, Шульдих хмыкает, Фарфарелло улыбается, глядя в зеркало заднего вида, и целует на удачу кастет.
- Идите, я расплачусь, - командую я.
Дверцы такси распахиваются автоматически, салон пустеет одновременно с моей головой.
Полуобморочная легкость и знакомое покалывание в пальцах: убивать нетрудно, если не задумываться над тем, что делаешь.
- Ich werde schweigen, - корявый штамп ввинчивается в уши.
Токийские таксисты, как правило, не владеют даже начальным английским, не говоря уж о других иностранных языках.
- Конечно, не скажешь, - по-японски соглашаюсь я.
- Вы совершаете большую ошибку: мой брат работает в полиции…
- Das tut mir leid, - все-таки мне нравится это ёмкое выражение.
А еще я люблю свой новенький компактный Glock: рамка из ударопрочного пластика делает его похожим на игрушку.
Какое-то время я любуюсь аккуратным отверстием во лбу кривозубой соотечественницы, затем смотрю на счетчик и достаю из кармана портмоне.
***
В «Розенкройц» убирать потенциальных свидетелей учат в первую очередь. Если держать свое при себе и не оставлять следов, можно далеко пойти и не вернуться обратно. Это даже больше, чем выжить, хотя выжить – задача номер один.
Мы все кормим своих тараканов – я, Кроуфорд, Шульдих и Фарфарелло, - на этот счет у меня нет иллюзий, - но амбиции и месть не сделают нас счастливыми, а свобода сделает.
Воздух пахнет озоном и порохом, чужая кровь – железом и смертью. Мои ноздри слегка подрагивают - стремятся втянуть как можно больше пьянящей смеси.
- А отпечатки? – Фарфарелло недоверчиво смотрит на аккуратную стопку купюр сквозь лобовое стекло такси.
- Попробуй их различи: это же деньги, - я пожимаю плечами, предчувствуя приближение дрожи.
- Мы разве не в Японии, где для этих целей непременно отыщется ноу-хау?
- Шульдих, не жадничай: тебе не идет, - я хочу сказать, чтоб он держался от меня подальше, но почему-то не могу. - И кстати, о Японии: здешние жители категорически не приемлют давления. Мы избегаем физических контактов с незнакомцами, то есть не дергаем людей за волосы и не пожимаем рук при встрече!
Глазомер у меня хороший, а вот силу удара могу и не рассчитать…
Впрочем, немец оседает на асфальт именно там, где задумано. Я бью под дых, а не в нос: анализ ДНК опасней дактилоскопии.
Кроуфорд самозабвенно курит, наблюдая мою инициативу с немым одобрением.
- Прости, надо было мне.
- Еще чего! - Если бы я не любил убивать, не годился бы для этой работы. - Да и удобнее с переднего сидения...
- Я о Шульдихе.
Прохладный воздух приятно щекочет нервы. Мы улыбаемся друг другу – понимающе и, должно быть, цинично.
- Мы в Японии, Кроуфорд, - говорю я почти беззлобно. - Здесь для соотечественников, которые родились или провели детство за границей, строят специальные школы, обучающие жить по заветам предков. Спасибо хоть не вольеры…
- Согласно недавнему опросу Forbes, 80% молодых японцев стремятся жить за границей и не хотят быть японцами.
- И тем не менее, я утомлюсь убивать каждого, кто посмотрит на меня сверху вниз. Поэтому прими меры. Пожалуйста.
- Я просто не хотел, чтобы ты простыл, - виноватые улыбки Кроуфорду особенно хорошо удаются, но я знаю, что за ними нет и тени раскаяния.
Остается лишь надеяться, что честолюбивый предводитель прислушается ко мне и не взыщет слишком строго за нарушение субординации.
День кровоточит, и предвкушение его исхода проникает под кожу, заставляет сердце пропускать удары, а голову – кружиться.
- Судорожная готовность, - успеваю прохрипеть я, прежде чем челюсти сжимаются.
- Не прикуси язык, - напряженное лицо Кроуфорда искривляется, как в старом телевизоре с магнитным отклонением кинескопа.
Меня подбрасывает – раз за разом, - я ударяюсь обо что-то жесткое, чего я не вижу, потому что перед глазами вдруг вырастает махагони, а рот при этом наполняется пластилиновым привкусом кешью...
Примечания*
- Блядь, люди такие люди!
- Сейчас я его демонизирую (игра слов).
- Что случилось?
- Японцы обеспечили нашим противникам путь к отступлению (построили золотой мост)