Часть 1
20 мая 2012 г. в 01:03
В зачарованном старом волшебном лесу,
Где корявые ветви дрожат на весу,
Есть поляна особая, мой милый друг:
Образуют деревья на ней ровный круг.
Ну а в дереве каждом прорезана дверь.
Хочешь – верь в это чудо, а хочешь – не верь,
Но у двери у каждой есть свой внешний вид,
Свою сказку, свой праздник любая хранит.
Тыква, Ель и Трилистник, Индюк и Яйцо,
И коробочка с бантом – все здесь налицо.
Две из них нам известны – то Тыква и Ель.
Про вторую мы вам не расскажем теперь,
Да и Тыкву оставим пока. Наконец
Мы заглянем сейчас в царство роз и сердец….
***
Среди розовых трав, меж лиловых холмов
Изобилие самых красивых цветов,
В деревах, что ни разу здесь не отцвели,
Заливаются птицы о вечной любви,
В этом царстве счастливо и мирно живут.
Даже слёзы и то здесь от радости льют.
И, как ясно уже, тех краёв властелин -
Правит бал всем известный Святой Валентин.
Здесь парят купидоны на белых крылах,
Держат луки резные в умелых руках.
Это самый мечтательный в мире народ:
Каждый людям любовь и удачу несёт.
Пухлощёки, кудрявы и очень милы -
Таково население этой страны.
Но средь них, словно ворон среди голубей,
Выделялся один купидон - прохиндей.
Был он бледен и щупл и ужасно угрюм,
И, от братьев в отличье, был злых полон дум.
Стрелы прочих амуров вселяли любовь -
Стрелы этого парня пускали лишь кровь.
Купидончик обычный цветы поливал -
Этот мерзкий субъект птиц по рощам стрелял.
Остальные писали баллады, стихи,
На кифарах играли и пили духи -
Купидон – одиночка стихи не любил,
И тайком самогон из бутонов варил.
Неприятность собрату доставить был рад…
В общем, как догадались, был редкостный гад.
Так и жил одинок, очень зол, нелюдим,
И с печалью за ним наблюдал Валентин.
Кстати, праздник его купидон не терпел,
И сорвать этот день очень сильно хотел.
Так за годом прошёл не один уже год.
Снова праздник Влюблённых в стране настаёт:
Листопад Валентинок, улыбок каскад,
Льётся музыка нежная дивных баллад,
Купидончиков стрелы разят наповал,
В упоительном вальсе вращается бал….
Все вокруг веселятся, все рады. И вот
Миг процессии праздничной уж настаёт.
Под цветочной аркадою свет воссиял:
Сам святой Валентин пред народом предстал,
Всё в немом ожиданье застыло вокруг,
Ждут торжественной речи с волненьем и вдруг…
Треск раздался ужасный и грохот, и дым,
Сброшен был с постамента святой Валентин!
Облетели цветы, смолкла музыка вмиг,
В гуще хаоса тот купидон тут возник.
Загибаясь от смеха, в ладоши он бил,
Издеваясь над всеми, он громко вопил:
- Получите, уроды, подарочек вам!
Наконец-то я праздник отпраздновал сам!
Но едва он успел те слова прокричать,
Как заставил его Валентин замолчать.
Встал с земли покровитель любви и сердец
И сурово сказал: - Негодяй и подлец!
Да, сегодня ты цели добился своей,
Убирайся же прочь, с глаз моих поскорей!
В тот же миг его вихрь закружил всё сильней,
Купидона понёс всё быстрей и быстрей
И из двери, что в царство влюблённых вела,
Его вынес и стих. Вот такие дела.
Дверь закрылась. Изгнанник остался один.
Он умел быть суровым – святой Валентин.
Но недолго от шока амур отходил.
Он по этому поводу и не грустил.
По поляне носился он и хохотал
И направо-налево из лука стрелял.
Лишь спустя полчаса ликовать прекратил
И на двери вниманье своё обратил.
Ель, Яйцо и Трилистник уже миновал,
Перед деревом с Тыквой надолго он встал.
Заворожен открывшейся правдой. Ему
Мир любви и цветов стал уже ни к чему.
- Вот где надо мне жить! До чего глуп я был!
Без сомненья и страха он дверь приоткрыл,
Повернулся, воскликнул: - Прощай, Валентин!
Нынче я поселяюсь в стране Хэллоуин!
Постоял на пороге, потом сделал шаг….
Дверь закрылась за ним, и он канул во мрак.
***
Лишь чернильная тьма отступила назад,
Он увидел пейзаж, что порадовал взгляд:
Мёртвый лес и следы чьих-то лап на песке,
Поле тыкв под горой и кресты вдалеке.
Ни цветов, ни лугов – лишь пустыня. Над ней
Беспокойно галдят стаи чёрных грачей.
Солнце-тыква с небес рот в усмешке кривит…
В общем, тот ещё был удручающий вид.
Но для злого амура то было как раз -
Ему вид похоронный приятен для глаз.
- Вот где точно любви и чудес не найти.
Как я рад, что сумел в это место прийти.
И я твёрдо уверен, что здесь приживусь.
И высоких постов и успеха добьюсь.
Он, крылами взмахнув, тяжело полетел
К городку, что в последний момент углядел.
К башне тонкой, что выше других, завернул,
Самой крыши достиг и к окошку прильнул.
Он увидел гостиную. В ней был камин.
Полки с книгами, ряд очень мрачных картин,
Электрический стул примостился в углу,
Рядом миска собачья стоит на полу.
Остов ёлки засохшей застыл у шкафов,
В вазе гнутой, на столике – пара цветов.
Эти розы амуру удар нанесли –
Они были ЖИВЫМИ, росли и цвели!
Очень странно их видеть на этом столе.
Купидон потянулся рукою к стреле,
Как завянут они, он уже представлял….
Но, в критический миг вдруг шаги услыхал.
А ещё (этот звук не любил больше всех)
Он услышал заливистый радостный смех.
Через вход, что в полу, забрался на чердак
Стройный гибкий скелет, облачённый во фрак.
А за ним, улыбаясь, девица вошла,
Куклой, сшитой из тряпок, по сути, была.
Но, как всякий другой купидон,
Видеть душу и сердце способен был он.
И теперь, присмотревшись, амур разглядел
Душу в тёмном скелете – белее, чем мел.
А под платьем тряпичным у куклы в груди
Билось верное сердце – любовь во плоти.
Этот факт, что здесь тоже умеют любить,
Наповал ухитрился амура сразить.
Он хотел здесь увидеть кошмары и тлен,
Но, его раздражая, средь каменных стен,
Эти двое, законам любым вопреки,
Были счастливы вместе, как будто щенки!
Это зрелище стало злодею не в мочь -
Развернулся и медленно двинулся прочь.
Он над городом, хмурясь, угрюмо летел,
С высоты он такую картину узрел:
Ходят монстры по улице – страшны на вид,
Но друг друга никто убивать не спешит.
Не заметно, чтоб кто-то соседа пугал.…
Этот вид мирной жизни его раздражал.
Но последнею каплей за весь этот день
Стала площадь центральная - монстрам не лень
Разукрасить её от конца до конца:
Арка угольных роз, ленты, банты, сердца.
Ты уже догадаться, дружок мой, успел -
День влюблённых досюда добраться сумел.
От подобной картины изгнанник завис
И в подавленных чувствах присел на карниз.
Так сидел он в тоске до ночной темноты,
Но, лишь полночь пробило, зажглись вдруг цветы,
Площадь алым сияньем вокруг озарив.
Стёкла домиков вспыхнули, свет отразив.
Горожане процессией пёстрой идут
И в руках свечи, кости, подарки несут.
Во главе же колонны – сомнения нет -
Были кукла-девица и с нею скелет.
В центре площади, возле фонтана-змеи,
Взявшись за руки, рядышком встали они.
Похоронный ансамбль быстрый вальс заиграл
И влюблённых увлёк шумный праздничный бал.
И за этим за всем наблюдал купидон.
Он был зол и подавлен, ужасно взбешён.
- Даже здесь, в царстве страха, любовь прижилась!
Вдруг в его голове мысль одна родилась.
Лук извлёк и стрелу из колчана достал,
Поудобней устроившись, целиться стал.
И, как только подругу скелет закрутил,
Купидон прямо в куклу стрелу запустил.
Покачнулась и, охнув, упала она,
Торжество сорвалось, и пришла тишина…
***
Ты позволь, от рассказа сейчас отступлю,
Для незнающих граждан сейчас поясню,
Кем та пара влюблённых на деле была
И как вместе шутница-судьба их свела.
Жил-был Скеллингтон Джек. Он бессменно один
Управлял королевством теней Хэллоуин.
Кукла Салли в том царстве затворно жила.
У учёного-психа служанкой была,
Но смириться с той жизнью ей было не в мочь.
Раз сбежала она в Хэллоуинскую ночь
И попала на мрачных теней карнавал.
Этим праздником Скеллингтон Джек заправлял.
Полюбила без памяти белый скелет.…
Без него день – не день был, и свет был не свет.
Ни минуты не было, чтоб мысли о нём
Заставляли гореть её сердце огнём.
Хоть из ткани и листьев была создана,
Но любила верней, чем живые, она.
А в то утро, отпраздновав страшную ночь,
Джек в печали из царства тайком сбежал прочь.
В лес угрюмый ушёл и надолго пропал….
Целый день его весь Хэллоуин проискал,
Только к вечеру громкий раздался гудок -
Джек вернулся весёлый в родной городок.
Всех он жителей в зале театра собрал
И о царстве снегов и чудес рассказал.
Что там счастье и радость живут круглый год.
Но не понял его хэллоуинский народ.
С той поры бедный Джек Рождеством заболел.
Он всё думал и думал. Не спал и не ел.
Но однажды к нему озаренье пришло:
- Создадим для людей мы своё Рождество!
И лишь Салли одна всю беду поняла,
Но от этой идеи его не смогла
Ну никак отучить. Джек, лелея мечту,
Выкрал Санту и сам улетел в высоту.
Но не вышло из плана его ничего -
Не привёл праздник Джека в восторг никого.
Он по самому гибели краю ходил,
Но потом осознал, что не так совершил.
После Салли, что с Сантой томилась в плену,
Спас от смерти и дедушке праздник вернул.
Повелителя тыкв Санта-Клаус простил,
На прощанье им всем Рождество подарил.
Наконец Джек и Салли остались вдвоём
И друг другу открыто признались во всём.
И с тех пор они вместе, их крепок союз.
Вот и всё. А сейчас я к началу вернусь.
***
Каждый, кто где стоял – тот там так и застыл,
Салли Джек возле самой земли подхватил.
Осторожно он девушку к сердцу прижал,
Из груди её чёрное древко достал.
Наконечник исчез – он таил в себе яд,
Что за миг убивал всё живое подряд.
Сердце Салли заполнили холод и мгла,
Всё прошло очень быстро – она умерла.
- Джек, опомнись, очнись! Джек, ты слышишь нас, друг?
Все к нему подошли и столпились вокруг.
Джек в объятиях бережно Салли держал,
Он не видел, не слышал и не понимал.
Постепенно до самых далёких дошло,
Что на самом на деле-то произошло.
Кто-то охнул, кто всхлипнул, кто в голос завыл…
Шум услышав, Джек вздрогнул и резко вскочил,
И впервые в истории весь Хэллоуин
Понял, как страшен в ярости их господин.
Джек метался, как раненый зверь он стенал,
Жёг цветы, ленты рвал, всё крушил и ломал.
Если рядом любимой его больше нет,
То зачем нужен праздник, закат и рассвет?
Все испуганно в центре столпились, молчат,
Под горячую руку попасть не хотят.
Джек опомнился, первый порыв обуздав,
Подошёл к телу. Девушку на руки взяв,
Повернулся к согражданам и попросил:
- Отыщите того, кто её подстрелил.
И побрёл одиноко к той башне, где жил
Доктор Финкельштейн – он Салли жизнь подарил.
И, по сути, была она доктору дочь,
И надеялся Джек, что он может помочь.
***
Купидон был напуган. Когда он стрелял,
То подобной реакции не ожидал.
Гнев скелета заставил его трепетать,
И решил купидон и отсюда сбежать.
Подождав, когда монстры на поиск уйдут,
Из укрытия выполз за пару минут,
Оглянулся опасливо, с крыши шагнул,
На крыло встал – и к лесу скорей завернул.
Он, скрываясь в тени, осторожно летел,
Незаметно до двери добраться хотел.
Но внезапно амур услыхал за собой
Чей-то смех, свист и вопли: - А ну-ка, постой!
Вслед за ним, в старой ванне на тонких ногах
Трое в масках. Один был с рогаткой в руках,
А второй над макушкой крутил кистенём,
Третий чёрно-кровавым махал леденцом.
Догадался – такие не любят шутить,
И решил он погоню свою перебить.
Но, едва развернулся и взял он прицел,
Как вдруг призрачный пёс на него налетел:
Громко лаял, кидался и носом слепил.
Беглеца кто-то ловко в полёте подбил….
Подобрав оглушённого, трое детей,
Посмеявшись, обратно вернулись скорей.
Купидона они передали властям,
Получили награду – и смылись к чертям.
Отобрали у пленного стрелы и лук,
Заключили в магический огненный круг
И, столпившись на площади, начали ждать,
Что им Финкельштейн с Джеком могли бы сказать…
***
Тело Салли безвольно лежит на столе,
Смутно тени кружат возле куклы во мгле.
Финкельштейн, как и Джек, был в глубокой тоске,
Инструменты дрожали в умелой руке,
Но спокойно он Салли ремнями скрепил
И на полную мощность разряд запустил.
Били молнии…. Доктор с коляски привстал,
Джек в волненье великом костяшки кусал,
Даже Бэби ждала…. Стих последний разряд.
Обратили с надеждой на мёртвую взгляд…
Ни-че-го. Только искры трещат в волосах.
Охватил Повелителя Тыкв гнев и страх.
Он был мёртв, а иначе б не смог больше жить.
Здесь наука бессильна – и как теперь быть?
Но внезапно слуга Финкельштейна возник,
Сообщил о поимке убийцы и вмиг
Джек вскочил и профессору молча кивнул,
И быстрее, чем ветер, на площадь рванул.
***
Купидон исподлобья на Джека глядел
И ни слова ему он сказать не хотел.
Скеллингтон на глазах свирепел всё сильней,
Даже монстры вокруг становились мрачней….
Наконец Джек в отчаянье сел и застыл.
На коляске тут доктор к нему подкатил
И сказал: - Скеллингтон, я исследовал яд.
От него не поможет сильнейший разряд.
Но довольно ненужных, бессмысленных слов:
Воскресит нашу Салли твоя лишь любовь!
Тело куклы на площадь уже принесли,
Отошли все и робко столпились вдали.
Повелитель тыкв, с трепетом, к ней подошёл,
По щеке её бережно пальцем провёл.
От волнения он чуть заметно дрожал,
Наклонился к ней ниже и поцеловал!
Глубоко и прерывисто тихо вздохнул,
- Я люблю тебя, Салли…. – чуть слышно шепнул….
Тут такое чудесное вдруг началось!
Золотое сиянье вокруг разлилось,
Словно встретились вместе рассвет и закат.
На ступени театра все вскинули взгляд:
Там впервые пришёл в Хэллоуин
Покровитель влюблённых – святой Валентин.
Улыбнулся он, всем дружелюбно кивнул,
К изумлённому Джеку спокойно шагнул
И промолвил, от радости прямо светясь:
- Как я рад за тебя, тьмы и ужасов князь!
Даже в царстве моём чувств таких не найдёшь -
В них отсутствуют ревность, несчастье и ложь.
Только искренность может перечить судьбе:
Да воскреснет же Салли на радость тебе!
Затаили дыхание монстры вокруг
И услышали сердца размеренный стук.
Салли вздрогнула и головой повела,
Нет сомнения в этом – она ожила!
Ликовал до безумия Джек Скеллингтон,
Целовал, обнимал воскрешённую он.
И сияла подруга, как утренний свет….
Их любовь стала крепче, прогнав тени бед.
Валентин, наблюдая за ними, рыдал
И подолом туники глаза утирал.
Бэби доктора чмокнула в щёку, а люд
Веселился. Все скачут, рычат и ревут….
Но, когда поутихли восторги чуть-чуть,
Соизволили все на амура взглянуть.
Тут себя показал хэллоуинский народ -
Каждый по наказанью советы даёт,
И хотели они купидона убить….
Валентин, Джек и Салли решили, как быть.
И святой купидона с собою забрал,
По заслугам злодея потом наказал:
И отныне амур, до скончанья времён,
Был и лука, и крыльев, и силы лишён.
И отправили жить в междумирье его,
И оставили век коротать одного.
Валентин на прощанье рукою взмахнул,
Прежний вид разорённой площадке вернул,
И продолжился вновь прерванный карнавал.
Валентин же влюблённых к себе подозвал
И сказал им, венчая венком из цветов:
- Не ослабнет отныне же ваша любовь!
Улыбнулись они, и он скрылся из глаз.
Завершил этот вечер торжественный вальс….
Вот и всё. Наша сказка к концу подошла.
Может, где-то она неказиста была,
Но, надеюсь, мораль из неё извлекли -
Дружба, счастье и мир не живут без любви.
Даже в царстве теней без неё никуда.
Помни это, дружок. Лишь любовь. Навсегда.