Глава 1. Неприятностей можно было избежать
13 августа 2016 г., 23:25
Он шел домой, по привычке засунув руки в карманы. В одной руке он сжимал зажигалку, что уже вторую неделю пуста, но все еще хранится у него в джинсах. Шаги его были медленными, нерасторопными. Он никогда не спешил домой, гулять по улицам города ему нравилось куда больше. Что может интересного произойти дома? И сколько всего тебя может подстерегать на улице. Но такого от этой прогулки он и не мог ожидать. Его взгляд привлекла молодая девушка, переходившая дорогу, и машина, летящая с огромной скоростью прямо на нее. Рыжая чертовка даже не обратила на это внимание, увлеченная прослушиванием любимых треков и чтением новых новостей в социальных сетях. Кричать ей что-либо было бессмысленно, и наушники в ее ушах на этом твердо настаивали. Улица была почти пуста, и кроме пары человек на другом конце, аварии никто бы даже не заметил. Мужчина бросился вперед, чтобы успеть спасти девушку. Все произошло так быстро и, вот они уже лежат на земле, машина быстро пролетает мимо, а телефон разбивается об асфальт, оповещая о своей смерти последними аккордами песни.
— У тебя в школе еще не было предмета, где тебе бы рассказали о правилах безопасности на дороге? — он все еще держит ее в своих руках, прижимая к себе. Она ошарашено смотрит на него и, кажется, начинает задыхаться. Шок от происходящего не может утихнуть.
— Я уже год как окончила школу, — наконец отвечает она. Высвобождаясь из его объятий, она поднимается с земли и смотрит вдаль, туда, куда еще недавно умчала машина. — Черт, узнать бы номер машины, и конец бы настал этому гонщику.
— А лучше смотреть по сторонам, когда переходишь дорогу, — он тоже поднимается с земли, отряхивает от грязи одежду и с досадой замечает дырку на новой футболке.
— Не стройте из себя отца, — с пренебрежением отвечает она, поднимая поломанный телефон. Внимательно осмотрев гаджет, она с грустью швырнула его в сумку. Уже бесполезен, но пусть сим-карта пока будет там. Она уходит, больше ничего не сказав своему спасителю.
Не дождавшись слов благодарности за спасенную жизнь, мужчина вскидывает руками и кидает едкое «не за что» ей вслед. Девушка не обращает на него внимания, продолжая идти.
Он идет к себе в дом, до которого осталось лишь метров двести. Всю дорогу он смотрит на нее, как она поправляет ремешок сумки, отдергивает вниз короткую юбку, приглаживает и без этого идеальную прическу. Со стороны могло показаться, что он преследует ее, но она попросту шла в сторону его дома, и он не мог идти иначе. Она оглядывается по сторонам и замечает, что мужчина идет за ней. На мгновение испугавшись, девушка начинает идти быстрее. Его это только забавит. Красная Шапочка не хочет идти в руки страшного Серого Волка, который спас ее. Наивная Шапка, Волка не волнуют такие маленькие девчушки, да и пирожков у тебя нет.
Он поднимается по лесенке, заходит в дом и в последний раз сморит на нее. Она, будто чувствуя его взгляд на себе, оборачивается и смотрит на него. На секунду остановившись, она сверлит его взглядом, снова отворачивается и идет дальше.
— Вот и спасай после этого, — за ним захлопывается дверь. Но, несмотря на его слова, он искренне благодарен всевышнему, что дал ему шанс искупить хоть один грех. Один — бесконечное множество, не в пользу спасенных жизней.
Новый день начался обыденно — с пробежки. Очередная песня «The Offspring» терроризирует уши своим громким звучанием, но это то, что надо, чтобы полностью отогнать сон. Он подбегает к своему дому и поблизости замечает дорогую машину. Оглядываясь по сторонам, удостоверившись в том, что улица все еще не проснулась и пуста, он подошел ближе к черному BMW. Сбавляя шаг, он с подозрением смотрит на автомобиль, который вряд ли бы мог без причины оказаться в этом бедном районе города. Из машины выходит высокий мужчина в строгом костюме. До омерзения прилизанные волосы, бляха, сверкающая на солнце ярче, чем ограненный алмаз, были верными признаками того, что он крутился в верхних слоях общества.
— Он? — кивок в сторону мужчины, и немой ответ из авто, по-видимому, утвердительный.
Дело приобретает неожиданный и весьма неприятный поворот. Приехали к нему, а значит надо быть готовым ко всему. В голове прокручивается план действий, как обезвредить этого громилу. Прямой удар в лицо, пока есть время — удар снизу в живот, руками схватить голову и снова удар в лицо, но теперь коленом. А если он не один?
— Я здесь по просьбе мисс Фултон, — заговаривает с ним мужчина, когда между ними остаётся метров пять. Он сразу останавливается и с интересом смотрит на собеседника. Никакой мисс Фултон он не знал, но, тем не менее, фамилия была знакомой. Кажется, что он совсем недавно ее слышал по телевизору.
— Мисс Фултон? — переспрашивает он, чтобы получить объяснение, что это за неизвестная особа.
— Это я, — из машины выходит девушка, которую он вчера спас. А Красная Шапочка оказалась не таким уж простым персонажем. Подобные герои после первого акта без аплодисментов не уходят. Тем интереснее. — Скарлетт Фултон, — представляется она, выдавливая из себя учтивую улыбку. Но выглядит это фальшиво.
— Джеймс Эртон, — на автомате отвечает он, хотя его об этом никто не просил.
— Пит, разберись, — пренебрежительно говорит она мужчине в костюме. Тот кивает и достает из кармана пиджака конверт. Белый и весьма толстый.
— Мисс Фултон благодарит вас за вчерашнее, — Пит протягивает конверт Джеймсу, и он без раздумий забирает его себе. Внутри солидное количество зеленых купюр номиналом в сотню.
— Это такой способ отблагодарить? Почему же тогда этого не сделает сама спасенная? Или такая челядь, как я, не достойна ее внимания? — после этих слов Пит зло оскаливается, смотря на Джеймса. Поерничать и перевести все в шутку с таким человеком не удастся.
— Спасибо, — бесчувственно произносит Скарлетт, не удосужившись в этот раз даже улыбнуться. После этого она снова возвращается в машину. Девушка была уверена, что обещание, данное ей отцу о том, что она обязательно отблагодарит человека, который спас ей жизнь, было выполнено. Но Скарлетт уже пожалела о том, что рассказала папе этот случай. Слова благодарности всегда были ей чужды, ведь и без них девушке всегда доставалось все самое лучшее. И к чему тогда эти вежливые подачки, если весь мир и так у твоих ног?
— Если вам что-то понадобиться, звоните. Мистер Фултон очень благодарен вам за спасение дочери, — добавляет Пит, протягивая Джеймсу визитку.
— И по каким случаям я могу звонить? Если мне будет лень почесать себе задницу? — совсем позабыв о том, что такие слова могут вызвать не совсем хорошую реакцию, говорит Джеймс.
Собеседник хмурится, давая понять, что реплика опять неуместна.
— Нет, когда захотите поучиться хорошим манерам.
— Только если компанию мне составит мисс Фултон. Одному на таких курсах мне будет очень скучно, да и ей манерам поучиться не помешало бы.
— Думаю, что и денежного вознаграждения вам будет достаточно. До свидания, — сухо бросает Пит и садится в машину.
Черный BMW уносится вдаль, оставляя за собой шлейф из пыли. Конверт крепко сжимается в руке. Другая рука почесывает затылок, задевая короткие темные волосы.
Он медленно направляется к дому, где за пробежку и хорошую порцию свежего воздуха его ждет долгожданная сигарета. Его совершенно не волнуют нравоучения по поводу вреда сигарет, ведь только они могут подарить ему долгожданное облегчение и порядок в мыслях. А после этой встречи ему явно необходимо разложить в голове все по полочкам. Не сказать, что это тот случай, который перевернул его жизнь, но эти бумажки в руках требуют правильного назначения, которое следует обдумать.
И снова день бежит по натоптанной колее. Кухня, крепкий кофе и пара долгих затяжек. На автомате включенный телевизор, чтобы в доме не было так тихо. Но вот до ушей доносится уже знакомая фамилия — Фултон. Он переводит свое внимание на мелькающие новости. «Бизнесмен Тайлер Фултон и итальянский коллекционер картин Даниэле Оливьери организуют благотворительную выставку, которую сможет посетить каждый желающий» — гласит бегущая строка, за которой взгляд еле поспевает.
— Бизнесмен, значит. Тогда не удивительно, что он решил меня столь щедро отблагодарить. Для него это мелочь, — говорит он, глядя на кота, что так вальяжно и по-хозяйски располагается на обеденном столе. Ленивый прищур глаз и неспешный зевок клыкастой пасти — это животное неизменно в своем безразличии к происходящему вокруг.
— Опять ты разложил свою тушу там, где я ем, Томас, — Джеймс подходит к столу и берет кота на руки. — Негодник, когда-нибудь это плохо для тебя закончится.
Мужчина идет в спальню, все так же держа кота на руках. Отпускает он его только тогда, когда сам оказывается на кровати. Взгляд в потолок, а рука шарит по тумбочке в поисках телефона. «12:17» — крупными цифрами информирует дисплей.
Ему так давно не звонили насчет работы, что ему казалось, что он скоро совсем потеряет форму. Либо всех заказчиков самих уже давно убили, либо со сменой власти пришли новые негласные правила о том, что наемные убийцы теперь не в фаворе. Но второй версии вряд ли когда-нибудь будет суждено сбыться. Пока у людей есть то, что помогает им манипулировать другими, а именно — деньги, они всегда будут перекладывать грязную работу на других. От чистки обуви до чистки списка живых знакомых.
И в отсутствие дела Джеймс занимает себя всем, чем только может. Сейчас в его руках оказывается визитка помощника Фултона. Чем не развлечение? Несмотря на то, что ему намекнули о том, чтобы он не беспокоил их своими звонками. Но разве его это остановит?
Большой дом маячит на горизонте, и чем ближе Джеймс подъезжает к нему, тем еще больше он кажется. Не жалко ли было мистеру Фултону давать разрешение на проведение выставки в собственном доме? Пускать в личное пространство посторонних людей, имея статус обеспеченного человека? Это кажется немного странным.
Благодаря разговору с Питом по телефону, Джеймс смог попасть на открытие выставки. Его даже встретили у ворот, скептически оглядев его с ног до головы, когда он вышел из машины. Его потертые джинсы и футболка с логотипом хоккейной команды Детройт Ред Уингз не очень вписывались в дресс-код данного мероприятия. Но, честно говоря, ему было на это плевать. Он приехал скрасить скучный день, а не размышлять о претенциозности представленных на выставке картин.
— Полагаю, что вы ранее не посещали подобные мероприятия? — подмечает Пит и тяжело вздыхает.
— Что вы, просто все мои костюмы в стирке, — снова ерничает Джеймс. — Если ты начнешь воспринимать шутки, мы с тобой поладим, — мужчина уже хотел щелкнуть Пита по носу, но все же решает пока повременить с этим.
— Пройдемте за мной.
Пит приглашает его в дом и отводит в небольшую комнату, походящую больше на просторный шкаф. Как потом оказалось, это и был шкаф. После уговоров Пита, с намеком на пистолет у него за пазухой, Джеймс был вынужден переодеться в костюм. Его же одежда была передана в руки одной из горничных, с клятвенным обещанием вернуть ее обратно хозяину.
— Теперь вы можете пойти на выставку.
— Спасибо, только у меня один вопрос — вы всех гостей переодеваете, если вам не нравится, как они одеты?
— Нет, только тех, кто считает, что на выставку можно надеть то, что обычно надевают в спорт-бар. Таких, как правило, не очень много.
— Наконец-то и вы начали походить на человека, способного воспринимать шутки. Еще немного и мы найдем с вами общий язык, — произносит Джеймс, поправляя манжеты и приглаживая лацканы пиджака.
Выйдя из комнаты-шкафа, он слышит ответ Пита.
— Сомневаюсь.
Охранник проходит мимо него, чуть не задевая плечом, и растворяется в толпе людей. Слишком напряженный и серьезный. Наверно, такими и должны быть люди его профессии.
Джеймс же решает на зацикливаться на этом, и заняться тем, чем планировал. Веселиться. Возможно, не совсем подходящее для этого место. Но так думают лишь ужасные зануды типа Пита. Веселиться можно везде. Вопрос в другом. Что для тебя веселье? Джеймс обожал ставить людей в неудобное положение. Чем не веселье?
Оглядев просторный зал, который в обычное время, скорее всего, отходит под шикарную гостиную, он заметил уже знакомую рыжую макушку. Наверняка папаша ее заставил присутствовать ее на этом вечере. Иначе бы она не стояла одиноко в углу, попивая шампанское. Джеймс обязательно составит ей компанию. Но позже. Сейчас он выбрал для себя другую жертву.
— Знаете, мне кажется, что эта картина вызывает так много эмоций. Они просто переполняют меня, — играет он в искусного ценителя картин перед пожилым джентльменом.
Само полотно выглядит, по его мнению, сущим кошмаром, а не произведением искусства. Пятна краски, размазанные по полотну, образующие нечто, похожее на отбросы в мусорном контейнере. Браво автору! Он наверняка все силы вложил в эту картину. И весь мусор для нее из дома выгреб.
— Эта картина не может оставить кого-то равнодушным. Вы со мной согласны?
Бедный старичок содрогается, когда понимает, что его вынуждено ввязали в разговор. Мелкие глазки забегали, внимательно осматривая картину. Эмоции? Нет, эта картина их не вызывала. Его сюда привела жена, и он совсем не намеревался рассуждать о картинках. Теперь же он жалел, что согласился на уговоры супруги.
— Согласен, — неуверенно протягивает он.
— А какой смысл, по-вашему мнению, несет эта картина? — продолжает издеваться Джеймс, наслаждаясь реакцией мужчины на свои вопросы.
— Смысл? — переспрашивает тот.
— Да. Мне кажется, в ней заключен весь идейный смысл всего нашего существования. Такая глубокая картина.
— Наверно, — нерешительно произносит собеседник.
— Не хотели бы ее купить? Я бы и сам, но, к сожалению, не хватит на нее денег. Думаю, многие будут за нее бороться. Иметь такое сокровище у себя в коллекции — счастье.
Пусть Джеймс и считал, что местами переигрывает и перегибает палку, как потом оказалось, тот самый старичок урвал это безвкусное полотно за бешеные деньги. Кому-то стоит задуматься над профессией продавца.
Когда с первым несчастным было покончено, Джеймс стал неспешно продвигаться в другой конец зала. К той самой знакомой, неподвижной макушке. Схватив пару бокалов с шампанским с подноса у мимо проходящего официанта, он уже мысленно готовился к тому, что скоро этот напиток пропитает его пиджак и волосы. Впрочем, пиджак все равно был не его.
— Еще бокальчик, прекрасная Скарлетт?
«Прекрасная снаружи, но отвратная внутри» добавляет он про себя. Его взгляд заскользил по непозволительно открытой для таких мероприятий спине. Вырез доходил чуть не до пятой точки. Перед же платья выглядит несуразно скромно, если брать в сравнение спину. Волосы девушки убраны наверх в замысловатую прическу, держащуюся на шпильках и двух килограммах лака для волос.
— И вы здесь? — недовольно спрашивает она, но от напитка не отказывается и меняет свой пустой бокал на тот, что принес ей Джеймс.
— Я не мог не прийти, когда узнал, что вы будете здесь.
Сейчас ему было сложнее притворяться, чем тогда, когда он восхвалял ту картину.
Она фыркает и закатывает глаза. Он замечает, что она уже слегка пьяна. Какой это по счету бокал? Не важно, ведь и он уже пуст.
— Вам не место на таких мероприятиях.
В голосе все больше проявляются пьяные нотки. В попытках сделать шаг, она еле удерживается на ногах. Этот бокал и прям был лишним.
— Скарлетт, мне кажется, вам лучше присесть.
Желание подтрунивать над девушкой резко исчезло, когда она всем телом навалилась на него. Приходилось держать ее и одновременно делать вид, что все в порядке.
— Не указывай мне, что делать. Так надоели эти указания. У меня и своя голова есть на плечах. Когда же это все поймут?
В планы Джеймса не входил душевный разговор с пьяной, маленькой девочкой. Его уже начинало напрягать ее присутствие рядом. Он бы с радостью сейчас ушел, предпочитая глумиться над другими посетителями выставки, но отойди он хоть на шаг, эта несносная девушка замертво упадет на пол.
Он уже даже находит подходящий пустой стул, на который ее можно было бы посадить, когда слышит внезапный, но такой знакомый звук. Выстрел. Паника людей, крики, бегство.
А у него на руках она. Уже в отключке. И в голове лишь один вопрос. Если спасти одного человека дважды, это можно считать спасением двух людей?
Бег с препятствиями на время. В школе он был лучшим в этом виде спорта. Только тогда не было нагрузки в виде девушки на руках. Да и сейчас ее могло и не быть, но что-то ему подсказывало, что какой бы гадкой не была эта девчонка, оставлять ее там было нельзя. Может, это был здравый смысл, или же абсолютно наоборот.
— Малышка, ты совсем не вовремя решила испытать на себе излишнее употребление алкоголя. Почему ты не могла сидеть у себя в комнате и пить сладкую шипучку? — цедит он сквозь зубы, спасая их задницы от вооружённого ограбления.
А то, что сейчас происходило именно ограбление, он не сомневался. В его голове даже пронеслась мысль о том, что воры узнали об этой выставке слишком поздно. На их месте он бы уже давно обчистил это место, но сделал бы это куда незаметнее. Но это их выбор.
Пока Джеймс искренне полагал, что убегает от шальных пуль и спасает дочь миллионера, за ним гонится Пит и думает, что ту самую дочь миллионера пытаются выкрасть вместе с дорогущими картинами. Джеймс не внушал Питу доверия, и поэтому тот, когда завидел Эртона с рыжей бестией в руках, сразу же подумал, что грядет что-то нехорошее. Не может такой тип, как Джеймс пожертвовать своей безопасностью ради спасения Скарлетт. Второй раз уж точно. А Пит может, что сейчас он и делает.
— Стой! — доносится злобный рык охранника, но у Джеймса даже в мыслях нет, что это обращено к нему.
Поэтому и развивает еще большую скорость и оказывается на улице, где толпу паникующих богачей пытаются успокоить несколько ошалевших охранников. Нет, по ним не скажешь, что с ними что-то не так, внешне они спокойны. Но если подойти к каждому из них и послушать их стук сердца, то можно подумать, что где-то недалеко буравят туннель до Китая.
Осматривая толпу, Джеймс подмечает количество охранников и задает себе очевидный вопрос. Остался ли кто-нибудь внутри самого здания, или же все решили охранять людей, а не картины? И пока он поглощен этими мыслями, заглушаемые только криками богатых фиф, его, наконец, догоняет Пит.
— Я рад, что ты тоже здесь, — как-то равнодушно говорит Джеймс.
— Отдай мне Скарлетт, — голос Пита слегка хриплый с уставшим придыханием.
— Я думал, что ты и не попросишь. Не хотите ли вы ее на диету посадить? Я не настаиваю, — растягивает слова Джеймс, будто просто вносит скромное предложение.
Передав Скарлетт Питу, Эртон потирает руки, с облегчением разминая затекшие мышцы. На самом деле он бы и не заикнулся про диету, если бы к нему подошел кто-то другой, но Пит вызывал у него необъяснимое желание сказать что-то глупое или отвратительно злобное.
— Думаю, вам стоит поговорить с мистером Фултоном, — зло бубнит охранник, оглядывая девушку на своих руках.
Если начальник узнает, что в тот момент, когда в зал ворвались грабители, первым, кто успел сориентироваться и эвакуировать его дочь из здания был незнакомец, пришедший на выставку в футболке хоккейной команды, Питу придется очень плохо. И в данный момент это беспокоило его не меньше, чем состояние напившийся до отключки Скарлетт. Как минимум выговор ему был обеспечен.
— Насчет диеты? У вас все так строго, все только с разрешения папочки?
Пит кидает на него злой взгляд, но это не останавливает Джеймса от идиотских предположений, которые то и дело покидают его рот.
— Заткнитесь, — не выдерживает Пит.
И в момент их перепалки они вовсе не заботятся о том, что творится вокруг них. Быстро подоспевшая полиция окружает здание и уводит всех посетителей. Даже пара телевизионных каналов уже успела подослать своих людей для мгновенной разгласки происшествия. Это точно идет с пометкой «молния» на половине телевизоров страны.
Подошла и их очередь попасть под пристальный взгляд полицейских, успевших уже устать от крика и количества гостей.
— Вы в порядке? — интересуется страж порядка, с беспокойством смотря на Скарлетт. — Ее ранили?
— Да, — серьезно говорит Джеймс, получая негодующий взгляд Пита в свою сторону.
— Пять зарядов из шампанского прямо в рот. Мы не смогли ничего сделать, офицер. Нам очень жаль.
Полицейский недовольно смотрит на Эртона, качает головой и достает наручники.
— Надо добавить закон о плохих шутках. С таким чувством юмора вы бы уже давно сидели за решеткой.
Офицер машет у лица Джеймса наручниками, после чего убирает их обратно и тяжело вздохнув, направляется к следующим пострадавшим.
— Я был бы рад, если бы меня посадили всего лишь за шутки, — невзначай бросает Джеймс вслед полицейскому и после очень об этом жалеет, так как Пит все еще стоит рядом.
— Я была бы рада, если бы вас просто посадили, — говорит очухавшаяся Фултон.
— Кажется, сколько бы раз я не спас тебе жизнь, ты все равно будешь чем-то недовольна, малышка, — усмехается Джеймс.
— Что произошло? — Скарлетт оглядывается по сторонам, пытаясь понять, где она сейчас находится.
Их по-прежнему окружало несколько десятков перепуганных людей и отряд полиции. Суета, крики и пронырливые репортёры. Несколько человек из охраны отгородили их от любопытных глаз и встревоженных посетителей выставки. Они могли общаться, почти не повышая голос.
— Кто-то решил похитить твои детские фотографии, чтобы потом тебя шантажировать, — не без удовольствия издевается над ней Джеймс. — Не волнуйся, ты неплохо получаешься на снимках.
— Пит, почему этот человек все еще здесь? Я не хочу его видеть. Заплати ему, чтобы он ушел, — пренебрежительно отвечает она, даже не смотря в сторону Эртона.
Джеймс улыбается, не скрывая, как его веселит сложившаяся ситуация и недоумение Пита. Давно в его жизни не было такого быстрого заработка, как за последние дни. Если бы ему каждый раз платили за то, чтобы он просто ушел, он давно бы встал на путь истинный и зарабатывал бы только этим. Но не все люди такие щедрые, как Скарлетт. И не все такие вредные и высокомерные, как Скарлетт.
— Мисс Фултон, мне заплатить ему за то, чтобы он ушел или за то, что он в очередной раз спас вас?
Видимо, иногда Питу тоже хочется поставить ее на место. С каждой секундой улыбка Джеймса становилась все шире, потому что для него озадаченный и одновременно разгневанный вид девушки был приятнее пары сотен долларов, которыми попытается откупиться он него Пит.
— Спас? — коротко бросает она, медленно поворачиваясь лицом к Джеймсу. — Спасибо.
— Рад стараться, миледи. Но прошу впредь быть аккуратнее. Боюсь, я не всегда смогу оказаться рядом, чтобы спасти вашу очаровательную пятую точку от очередных неприятностей.
— А это неплохая идея, — раздается мужской голос и все трое оборачиваются.
Охрана расступилась в сторону, пропуская этого человека.
Джеймсу кажется его лицо смутно знакомым, но вспомнить его он не может. Высокий, статный, волосы уже задела седина, несмотря на то, что ему не дашь больше сорока. Взгляд строгий, но губы растянуты в улыбке. Джеймс напрягся. Много он таких людей повидал. На работе.
— Папа? — произносит Скарлетт и в голове у Джеймса все сразу встает на свои места.
Тайлер Фултон. Владелец дома, знаменитый бизнесмен и отец рыжего кошмара по имени Скарлетт.
— Мистер Фултон, — скорее на автомате, чем из-за вежливости, Эртон протягивает ему руку. — Какая идея неплоха?
— Чтобы вы были рядом с моей дочкой, когда ее неминуемо тянет в неприятности. Есть у нее одна компания друзей, которым я не очень доверяю…
— Папа! Мне не нужна нянька! — возмущается Скарлетт.
— Да, я не очень впишусь в образ Мэри Поппинс. Мне не очень идут шляпки, — Джеймсу эта идея не кажется неплохой. На его взгляд она отвратительна и невыносима. А, нет, это он так думает о Скарлетт. Идея же просто плоха.
— При всем уважении, мистер Фултон, но я смогу позаботиться о Скарлетт, если это потребуется, — встревает в разговор Пит.
— Тогда, скажи мне, где ты был в прошлые разы, когда моя дочь была в опасности?
— С вами, мистер Фултон, — неуверенно отвечает тот.
Тайлер слегка смущается, осознает свой прокол и быстро переводит тему.
— Именно поэтому я и хочу обратиться за помощью к… — он мешкается, понимая, что совершенно не знает имени человека, стоящего перед ним.
Повисает неловкая пауза и три пары глаз внимательно осматривают Джеймса, который и не собирается представляться. Нет, это не специально. Просто его мысли сейчас были где-то далеко. Он размышлял о том, сколько бы неприятностей можно было избежать, если бы он просто остался сегодня дома.
Скарлетт недовольно цокает и закатывает глаза.
— Его зовут Джеймс, — говорит она.
— Эртон, — добавляет Пит.
— Именно, — Тайлер делает вид, будто это и так было ему известно. — Я хочу предложить вам работу, Джеймс. Возможно, это просто судьба и вы сможете уберечь от неприятностей мою дочурку.
— От себя не спастись, — очередная глупость вылетает изо рта Эртона, и он понимает, что это было уже лишним.
Тайлер Фултон не был тем человеком, с которым можно свободно шутить и говорить исключительно язвительно-саркастичным тоном. Такие люди обычно такого не терпят. Пусть и не показывают этого. Ответная улыбка и смешок потом могут оказаться прямой дорогой на гильотину. Деньги отнимают всякое чувство юмора и самоиронию.
Но на удивление Эртона, мистер Фултон смеется и быстро кивает головой.
— Как точно подмечено. Но я верю, что вам это под силу. Так что скажите, мистер Эртон? Поверьте, вам будут достойно платить.
Джеймс медлит перед ответом. Взгляд цепляется за испуганную Скарлетт, явно не желавшую видеть его рядом с собой. И почему ему так хочется делать ей все наперекор?
— Разве я могу отказать такому человеку, как вы?
Джеймс еще долго будет вспоминать этот момент и думать, сколько бы неприятностей можно было бы избежать в этот раз, если бы он не согласился на эту глупую авантюру. Но с этой минуты его жизнь круто изменилась. В лучшую ли сторону?