ID работы: 2295748

Гарри Поттер и компроматные книги

Джен
G
Заморожен
5589
автор
Анди Ангвиль соавтор
Aksvell бета
Размер:
378 страниц, 98 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
5589 Нравится 4240 Отзывы 2301 В сборник Скачать

Глава 37. Жизнерадостное начало

Настройки текста
      Джинни Уизли была слишком любопытна, чтобы долгое время потрясённо смотреть на какую-то, пусть и очень красивую, статуэтку.       — Прошу прощения, какие чары? — поинтересовалась она у основательницы.       — Изменяющие чары, детка, — терпеливо повторила Ровена. — Они позволяют по своему вкусу менять обстановку помещения. — Рейвенкло кивнула на дверь в ванную. — Вы же смогли создать продолжение комнаты, раньше этой двери здесь не было.       Следующий час был целиком и полностью потрачен на перестановку. Тонкие перегородки образовали небольшую спальню девочек и большую спальню мальчиков. Когда профессора попытались заикнуться о личных покоях, Ровена сурово их отчитала, говоря, что за студентами в такой сложной ситуации надо следить в оба. Если Макгонагалл это не слишком огорчило, то Снейп был просто в ужасе.       Все парты исчезли, превратившись в маленькие, но высокие аккуратные столики. Стулья претерпели незначительные изменения: теперь у них были мягкие сидения, обитые тёмно-синим бархатом.       Благодаря стараниям близнецов стол для чтецов стал таким же, как у директора, а стул превратился в широкий позолоченный трон. Макгонагалл наколдовала на стол стопку пергаментов и все нужные писчие принадлежности.       Ровена что-то проворчала и достала из складок мантии тонкую серебряную палочку. Взмах — и из шкафа прилетели все непрочитанные книги. Они приземлились аккурат перед леди Рейвенкло, которая всё это время не сходила с бывшего преподавательского стола.       — Вот теперь можно взяться за работу, — с глубоким удовлетворением в голосе произнесла статуэтка, наколдовывая себе миниатюрное кресло.       Оставалось только удивляться тому, как сделанная из серебра девушка может так грациозно двигаться, да ещё и сгибать руки и ноги. Магия, что уж тут.       — Фред, Джордж, сегодня ваш день! — со злорадной улыбочкой сказала Минерва, отправляя близнецов читать.       Без особых возражений близнецы уселись на трон, благо его размеры позволяли уместиться им обоим. Гермиона заметила, что теперь было бы весьма кстати записывать важные события в хронологической последовательности, чтобы ничего не забыть. Недолго думая, Минерва вместе со стулом отправила свою ученицу к близнецам. Стол был длинным, так что они прекрасно разместились.       Не успели близнецы налюбоваться обложкой четвёртой части, как книга открылась, и страницы начали быстро перелистываться. Виновата, конечно же, была Ровена со своей волшебной палочкой. Собственно, перевернулись только титульные страницы. Первая глава открылась в самом начале.       — Однако каждый рассказ начинался одинаково: пятьдесят лет тому назад, на рассвете, одним ясным летним утром в те времена, когда дом Риддлов всё ещё был ухожен и впечатлял, горничная, войдя в гостиную, обнаружила, что все трое Риддлов мертвы.       — Какое жизнерадостное начало! — хмыкнул Рон. А странички снова перевернулись.       — Поскольку не было никаких доказательств того, что Риддлов вообще убили, полиции пришлось отпустить Фрэнка.       — Ну, всё понятно, — скучающе произнёс Снейп.       — Мне вот ничего не понятно, — подала голос Ровена. — Кто такие Риддлы? В моё время не было волшебников с такой фамилией.       — Том Риддл, иначе известный как Тот-Кого-Нельзя-Называть, величайший тёмный волшебник двадцатого столетия, — всё также скучающе начал Снейп. — Наводил страх и ужас на весь магический мир, знаменит магглоненавистничеством и жестокими убийствами. Потомок Салазара Слизерина. Жил-убивал, пока вот это недоразумение, — Северус ткнул пальцем в Гарри, — не отразило его проклятие. На данный момент он совершал пару попыток возродиться, но неудачно.       — Благодаря нам с Гарри, — гордо вставил Рон.       — Профессор Снейп, вам бы энциклопедии писать, — съехидничала Минерва.       — Публикаций на тему зельеварения мне пока хватает, — хмуро ответил Северус. — Риддл — отец-маггл Тома, который бросил его мать, как только узнал, что она ведьма.       — Ясно, спасибо, — Ровена величественно кивнула. — Вы профессор? — заинтересованно спросила она.       — Профессор Снейп, преподаю Зельеварение, — представился великий зельевар всея Хогвартса.       — Профессор Макгонагалл, преподаю Трансфигурацию, — не отстала от него главная замковая кошка.       — Приятно познакомиться, — вежливо улыбнулась Рейвенкло, небрежным движением палочки переворачивая страницы книги.       Близнецы на разные голоса прочитали диалог того самого и Червехвоста. Фред читал за Лорда, а Джордж за Петтигрю.       У волшебников мороз пробежал по коже. Со всех сторон тут же посыпались вопросы.       — Неужели он возродился?       — Кто такая Берта Джоркинс?       — Верный слуга в Хогвартсе? — Гарри подозрительно косился на Снейпа.       — Бедный маггл! — воскликнула Гермиона, записывая на пергаменте имена старого Фрэнка и Берты.       — Между прочим, благодаря аресту Петтигрю мы спасли жизнь этой бедной девочки, — заметила Минерва.       — Не знаю, мне кажется, что Тот-Кого-Нельзя-Называть не возродился. Иначе, зачем этому магглу так кричать? Человек может быть хоть сколько уродливым, но не до такой же степени, — предположила уже немного успокоившаяся третьекурсница.       — Грейнджер, может. Тебя бы он утром увидел, тоже бы испугался, — язвительно произнёс Малфой.       — Молодой человек, разве так можно обращаться к даме? Где ваши манеры? — возмутилась леди Рейвенкло.       — К даме нельзя, к Грейнджер — можно, — не растерялся Драко.       — Он у нас потомок древнего аристократического рода, — доверительно сообщил Джордж Ровене.       — Да, измельчали чистокровные волшебники, — сокрушённо покачала головой статуэтка.       Малфою ничего не оставалось делать, кроме как прикусить язык. Вряд ли бы его матери понравилось то, что её сына назвали невоспитанным и некультурным.       — Гарри попытался припомнить, что ему снилось перед тем, как он проснулся. <…> Перед ним предстал смутный образ тёмной комнаты. На коврике перед камином, свернувшись калачиком, лежала змея…       — Высокочувствительная антенна Поттер, — хихикнул Фред, вспомнив один из рассказов отца.       Пока он это говорил, Ровена умудрилась пролистать всю вторую главу. Никто об этом не догадывался, но дух, заключённый в статуэтку, успевал прочитать всё, что там было написано.       — И сколько бы тётя Петуния ни выла о том, что у Дадли широкая кость, что его килограммы были ничем иным, как «детской пухлостью» и, что растущему мальчику необходимо хорошо питаться, факт оставался фактом: магазины, торгующие школьной формой, не продавали бриджей его размера.       — История о том, как Дадли Дурслю пришлось ходить по школе в одних труселях, — драматично произнёс Джордж. — Бедная медсестра не выдержала такого зрелища и пожаловалась родителям.       — Надо было им обратиться к Хагриду, тот бы с радостью сшил по своей мерке, — хихикнул Рон.       — <…> Чтобы Дадли не чувствовал себя одиноко, тётя Петуния посадила на диету всю семью. И сейчас она положила перед Гарри четвертушку грейпфрута несколько более миниатюрную, чем четвертушка Дадли. Тётя Петуния решила морально подбодрить Дадли, давая ему большую, чем Гарри порцию.       — Бедный Гарри! А я ведь говорила Дамблдору: «Альбус, они ужасные люди». Но когда он меня слушал? — Минерва выглядела довольно рассерженно и постоянно посылала Гарри виноватые взгляды.       Поттер же с удовлетворением думал, что теперь-то он точно будет жить с Сириусом.       — Но тётя Петуния не знала, что спрятано наверху в комнате Гарри под расшатанной половицей. Она не ведала, что Гарри не сидит на семейной диете. Как только он понял, что ему придётся всё лето просуществовать на морковке, он тут же послал Хедвигу друзьям с мольбой о помощи, и они его не подвели. Гарри, ты молодец! У меня просто нет слов, чтобы передать свой восторг, — Фред изобразил, будто утирает с уголков глаз слёзы.       — Наверное, мама прислала тебе очень много еды, — довольно улыбнулся Рон.       — Вот только удивляюсь, как ты не догадался подсунуть булочки Хагрида Дадли, — рассмеялся Джордж, прочитавший, что прислали Гарри его друзья.       Тем временем Ровена пролистала книгу до письма Молли Уизли.       — <…> Я очень надеюсь, что вы позволите нам взять Гарри на этот матч. Это, без сомнения, единственный в жизни шанс. Кубок не разыгрывался в Великобритании уже тридцать лет. Билеты на него чрезвычайно трудно достать. И, разумеется, мы будем очень рады, если вы позволите Гарри погостить у нас до конца каникул. Мы доставим его на школьный поезд в целости и сохранности.       На этой воистину радужной ноте Уизли и Гарри едва ли не стали обниматься и прыгать от восторга. Рон с тоской подумал, что до Чемпионата ещё ой как далеко.       — P.S. Я надеюсь, что наклеила достаточно марок». Дочитав письмо, дядя Вернон засунул руку в карман и вытащил из него конверт.       Джордж ещё не успел прочитать описание конверта, как Гарри и Гермиона от всей души рассмеялись.       — Он поднял конверт, в котором прибыло письмо миссис Уизли, и Гарри едва не расхохотался. Весь конверт, целиком, был заклеен марками, за исключением кусочка, размером в квадратный дюйм, куда миссис Уизли малюсенькими буквами втиснула адрес Дурслей.       — Рон, я обожаю твою маму, — сквозь смех прошептал Гарри.       — А она тебя, — в ответ хмыкнул друг.       — «Толстая коротышка?» — в конце концов прорычал он. «С кучей рыжих детей?». Нет, Джордж. Давай всё-таки прилетим к ним летом и устроим погром, — предложил Фред. — Это же надо было так оскорбить нашу маму, имея при этом жирного борова, ласково именуемого сынуленькой Дадликом.       — Было бы забавно прийти к ним в гости с Сириусом, — разошёлся Гарри, у которого настроение стремительно поднималось до высшей отметки.       — «Сколько раз я тебе говорил не упоминать об этой неестественности в моём доме!» — прошипел он. Лицо его залилось багрянцем. «Как ты смеешь стоять передо мною в одежде, которой Петуния и я одарили твою неблагодарную особу».       — Странный у тебя дядя, Гарри. В чём же ты ещё должен был стоять? В мантии среди магглов? — удивилась Гермиона.       Остальные почему-то расхохотались, только Снейп сохранил невозмутимое безразличие, да Ровена сидела, недовольно поджав губы.       — Ну что ж, мне нельзя ехать на Чемпионат. Можно тогда я пойду к себе? Я ещё не дописал письмо крёстному, — прочитал Фред.       — Ты… ты с ним переписываешься? — продолжил Джордж, пропустив описание.       Волшебники опять расхохотались, представив лицо дяди Вернона. Всем сразу стало ясно, что на Чемпионат Гарри попадёт.       — Ну ладно, я разрешаю тебе поехать на этот чёртов… этот дурацкий… эту штуку — Чемпионат Мира. Пойди и напиши этим — этим Уизли, чтобы приехали и забрали тебя. У меня нет времени развозить тебя по всей стране. И можешь остаться у них до конца каникул. И можешь сказать своему… своему крёстному… скажи ему… скажи ему, что ты едешь.       — Гарри Поттер — величайший укротитель магглов, — заявила Джинни, не прекращая хихикать.       — В коридоре он споткнулся о Дадли, затаившимся за дверью в ожидании расправы над Гарри. И вместо этого он увидел сияющее лицо Гарри. «Отличный завтрак, а?» — заметил Гарри. «Я просто до отвала наелся, а ты?».       «Всё-таки отличная вещь — книги», — подумала довольно улыбающаяся Гермиона, снисходительно наблюдая за смеющимися волшебниками. «Близнецы всего лишь прочитали про счастливое настроение Гарри, и оно тут же поднялось у всех нас».       Тут ещё домовики решили порадовать всех шикарным обедом. Правда, Снейп не давал студентам насладиться превосходным супом и мороженым, пока они не доели большую часть бутербродов (к счастью, близнецы вовремя вспомнили про заклинание «Эванеско»).
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.