ID работы: 2301701

Танец Сумасшедшего

Смешанная
Перевод
PG-13
Завершён
166
переводчик
DaSher бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
6 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
166 Нравится 25 Отзывы 24 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Длинные руки, словно две пронырливые змеи, крепко обвиваются вокруг его талии, и дворянин тихо шепчет ему на ухо: - Вы же знаете, что от меня невозможно спрятаться, сэр. Джон взволнованно чувствует, как ускоряется пульс, но старается ничем не выдать своего беспокойства. Он уже пытался опрокинуть незнакомца на спину и проткнуть его вилкой после первых двух встреч, а теперь же настало время для третьей, которая, в общем-то, была ожидаема. - Даже и не пытался, - сухо отвечает Джон, нервно теребя края воротника. - Вы, наверное, смогли вычислить первые двадцать мест, в которых я мог бы оказаться, и глазом не моргнув. Так что прятаться нет смысла. Дворянин с презрением фыркает, свободной рукой обхватывая его поперек груди и притягивая еще ближе. Если их увидят вместе, разразится огромный скандал, в следствие которого семья Холмсов будет опозорена, и никто не знает, насколько. Но младший Холмс несильно беспокоится о возможности разрушения своей репутации, а Джон - простой городской врач, в прошлом бравый солдат, которому абсолютно наплевать на то, что может подумать дворянское общество. И тем не менее, сейчас они скрыты за бархатными шторами как раз перед балконом, в их парадной одежде. Если хорошенько вытянуть шею, то можно увидеть тонкие рябинки, окружающие часть бального зала и довольно краснеющую Молли. Красное платье облачает ее хрупкую фигурку, а сама она кружится в объятьях принца своей мечты. - Вы только взгляните на это, Уотсон, - раздраженно шипит лорд Холмс куда-то в его светловолосую макушку. - Бестолковые пляски под одну и ту же музыку, танцы, предписываемые традициями ухаживания, созданные для того, чтобы вступить в брак с каким-нибудь богатеньким холостяком... Это все скучно ровно настолько, насколько и отвратительно. - Право, - устало вздыхает Джон, чуть подаваясь назад, навстречу нежным прикосновениям. - Я просто не выдержу, если здесь окажется еще один разыскиваемый серийный убийца, сутенер или кто-нибудь еще... Ну, в самом деле - не в третий же раз за неделю! Я не думаю, что принц Грегори оценит это. Благодаря Вашим стараниям, ему прибавилось бессонных ночей. - Ерунда. Если только Грегори хоть что-то может соображать своим крохотным мозгом, то не будет возражать. А если твои сватовские навыки тебе ни о чем не говорят, он влюблен, - последнее слово Шерлок практически выплевывает с полным отвращением, - и причем поразительно доволен этим обстоятельством. - О. - По некоторым причинам Джон слегка разочарован весьма скептическими взглядами Холмса на романтику. Но... Это же хорошо. Он ни в коем случае не думает, что сам лорд Шерлок Холмс снизойдет до такой сентиментальности, как ухаживание за кем-либо. Боже упаси. Хотя, это было бы забавно. Весьма забавно. - Осталась еще одна ночь, а затем я смогу исчезнуть отсюда навсегда. Всего лишь одна ночь... Шерлок сзади него ощутимо напрягается, прежде чем развернуть Джона лицом к себе. Джон всей душой ненавидит (и любит) находиться под пристальным взглядом этих прозрачных как морская гладь глаз. И в глубине души он чувствует, что от этих глаз невозможно скрыть ничего. - Что за чушь Вы изволите нести на этот раз, доктор? Джон недоуменно хмурится. - Просто-напросто то, что после сегодняшнего вечера мы с Вами больше никогда не увидимся. Я имею в виду, что дворяне не могут связываться с людьми более низкого класса. Возможно, Вас это очень удивит, но так не принято. Но кроме этого, Джон немало удивлен: почему такой потрясающий мужчина (величественный, не меньше) как Холмс вдруг захотел бывшего солдата, раненого в бою?

_______

В первый раз они встречаются, когда Джон тайком проводит Молли на бал принца. Молли - милая девушка, живущая с приемными родителями в семье Андерсонов. Она действительно заслуживает хорошую жизнь, поэтому, когда ей строго-настрого запрещают посетить самый грандиозный праздник за последнее десятилетие, Джон решает (нахрен все это) - она должна попасть туда в любом случае, во что бы то ни стало. В деревне его всегда считали странным малым: пациенты шептались за спиной о его ночных кошмарах, глумились над его хромотой и манерой одеваться. Неудивительно, что большую часть времени доктора никто не видел. Только на врачебных приемах жители деревни ловили каждое слово - в остальные же дни они ни в какую не считались с его мнением. Все, за исключением Молли. Джон всей душой желает ей счастья, так что он скупает самые лучшие ткани, которые может позволить со своими сбережениями, и шьет молодой девушке платье. Он работает над ним в течение нескольких недель и ужасно торопится: бал уже объявлен, и он желает, чтобы Молли восприняла это как подарок в его честь. Когда все необходимые приготовления подходят к концу, Джон, прихватив трость, крадет лошадь своего соседа, запрягает ее в повозку и посильнее натягивает поводья - необходимо быть у окон Молли вовремя. Пришло время украдкой провести ее на бал. Молли в полнейшем ужасе и отказывается ступить и шагу, когда они наконец-то прибывают на место. Замок прекрасен и величественен, с горделиво возвышающимися стенами и развевающимися по ветру флагами. Молли весьма застенчива и чувствует себя неполноценно рядом с остальными дамами, так что Джон, как истинный джентльмен, решает сопровождать ее рядом. - По крайней мере, один танец тебе точно обеспечен, - ласково уверяет ее он. - Хотя... Их не будет больше одного - с моим-то нарядом и пальто... Он одет в свой любимый шерстяной свитер, брюки и вполне себе приличный сюртук, который носил еще будучи солдатом. (Прежде чем он был пристрелен, прежде чем он наблюдал за смертью Мюррея, прежде, прежде, прежде...) Это негусто, но его все устраивает. Но он уверен, что дворянское общество будет отнюдь не такого же мнения. - Доктор Джон Уотсон, - задыхаясь, проговаривает Молли и осторожно берет его за руку; в ее наивном взгляде столько обожания, что в сердце щемит от необузданной нежности и трепета. - Для меня всегда будет огромной честью танцевать с Вами. И... Вы стоите гораздо больше, чем все люди, которых я знаю, вместе взятые. Джон, краснея, отвечает: - Позже, скажи то же самое принцу. Оба улыбаются шутке и делают шаг навстречу главным воротам. Оказавшись внутри, они на мгновение кажутся оглушенными всепоглощающей музыкой. Вокруг стоит галдеж, собравшаяся толпа перешептывается, обменивается свежими сплетнями и многозначительными взглядами, обращенными в сторону новоприбывших. - Это же тот самый врач из деревни... - Кто эта женщина?... - О, да она весьма недурна собой... Минуточку... Ощущая дискомфорт, но стараясь не обращать на это внимания, Джон опускается на колено и протягивает Молли руку. Они трижды неуклюже кружатся в вальсе, прежде чем Джон вынужден остановиться, искренне принося извинения за свою разболевшуюся ногу. Он совсем не хочет оставлять Молли одну, но делать нечего. Однако, стоит ему только отойти от танцпола, как возле одиноко стоящей девушки нарисовывается непритязательный джентльмен. Джон подмечает немного нервную улыбку, серебристые волосы и понимает, что это... сам принц Грегори! Подумать только - единственный сын и наследник семейства Лестрейдов приглашает на танец милую скромную девчушку из деревни. Ошеломленная и раскрасневшаяся, Молли с радостью принимает приглашение. - Как я понимаю, дочь местного деревенского гробовщика, не так ли? - раздается голос откуда-то позади. Джон тотчас же оборачивается и видит молодого мужчину несколько выше него. Глаза его остры как бритва и, кажется, они могут заглянуть тебе прямо в душу и выведать все самое сокровенное и так тщательно скрываемое. Джон не замечает ни бледной кожи, ни явно аристократических одежд, ни вьющихся смоляных кудрей, вообще ни-че-го - сейчас существовали лишь эти неземные глаза, привлекающие внимание в первую очередь. - Прошу прощения? - Разумеется, то, что Вы доктор, очевидно. Освобождены от службы по инвалидности в результате войны в Чехии? Ранены в плечо, не уверен, в какое именно. Могу поспорить, что боль не в ноге, а в Вашей голове. Также у Вас есть брат, с которым вы совсем не любите общаться и поддерживать связь. Его рот слегка приоткрывается от шока, и он отступает. - Я знаю Вас? - Нет, а следовало бы. Я полагаю, Вы врач из деревни, раз не узнаете мое лицо. И, конечно же, я не видел Вас раньше, иначе бы точно... обратил внимание, - последняя фраза произнесена с весьма странным оттенком в голосе, но Джон слишком ошарашен и поражен, чтобы обратить на такую незначительную (а может, и нет) деталь. - Как Вы все это узнали? И затем дворянин начинает говорить. Он рассказывает Джону все то, что смог узнать о нем только по отвороту сюртука и мозолям на пальцах. Джон даже не может вдумываться в ход развития энергичных объяснений, которые как раз в самом разгаре: все, о чем он может сейчас думать, так это "Боже, он потрясающий..." или "Как же это великолепно!". Впрочем, он не только так думает, но и высказывает вслух. Теперь очередь мужчины напротив издать возглас удивления. - Правда? Остальные дворяне или кто-нибудь из слуг обычно реагируют не так. - Хм. А что они обычно говорят? - Если вкратце, то "Проваливай". Они обмениваются понимающими улыбками, прежде чем дворянин, возбужденно сверкая глазами, выпаливает: - Идемте-ка со мной. Настало время поймать серийного убийцу! И, пока Джон собирается спросить, что тот имеет ввиду, мужчина властно хватает его за руку, с воодушевлением добавив: - Теперь скучно не будет, доктор. Ах да, не стоит беспокоиться - Лестрейд поведет себя истинным джентльменом с вашей невестой. - Она не моя невеста. И кто Вы, черт возьми, такой? Он самодовольно ухмыляется: (отметая у Джона все возражения) - Шерлок Холмс к Вашим услугам.

_______

В конечном итоге они ловят серийного убийцу. Им оказывается один из баронов семейства Хоуп, экспериментирующий с наркотиками и скармливающий очередной дозой каждого забредшего к нему дворянина. Когда расследование бьет ключом, Джон обнаруживает Шерлока, собирающегося испить зелье из рук убийцы. Недолго думая, он хватает арбалет и метко выстреливает свихнувшемуся барону прямо в шею. Позже, когда король с королевой по-тихому выпроводили гостей, принц кричал на младшего Холмса так громко, что, казалось, с потолка вот-вот посыплется штукатурка. (- Ты правда собираешься наказать меня за то, что я раскрыл преступление? - Мог бы сделать это и раньше! Я знаю, что ты гонялся за этим Хоупом в течение нескольких недель, но почему ты решил ввязаться с передрягу именно сейчас, Шерлок? Между прочим, это было очень важное для дипломатии событие! - Ради Бога, всего лишь очередная твоя возможность устроить себе достойный брак, не больше. Скука. Хотя... Женись на дочери гробовщика - она любит трупы. По крайней мере, в ней есть что-то интересное. Само собой, Грегори краснеет, когда обращается к стоящему поодаль Джону: - А Вы вообще кто? Но, прежде чем тот смог ответить, Шерлок собственнически обхватывает его за талию и важно сообщает тоном, не терпящим никаких возражений: - Он мой доктор. Что ж, Джон вполне может жить дальше, прикрывая эту легенду.)

_______

Второй бал влечет за собой Холмса, подкрадывающегося к нему сзади сразу же, как только принц утягивает Молли вслед за собой. Джон чуть не вонзает в него вилку, которую все это время рассеянно вертел в руке. К его вящему удивлению, вместо того, чтобы впасть в праведный гнев за неудавшуюся попытку причинения вреда самому дворянину, Шерлок выглядит довольно оживленным и обрадованным. - Ох, весьма занимательно! Интересно, если я отточу свои рефлексивные навыки до Вашего уровня, это выведет из себя моего брата? Джон, как всегда, не успевает ответить, так как Шерлок, разумеется, имеет виды на шайку сутенеров, которых нужно поймать с поличным и скрыть все нежелательные последствия для знатной королевской семьи. (Джон начинает подозревать, что лорд Шерлок Холмс специально откладывает всякие загадочные происшествия на потом, чтобы позже, когда скука станет совсем уж невыносимой, приняться за расследование). Но это совсем не мешает Джону идти за ним рука об руку, ругать его за халатное отношение к собственной жизни, обмениваться с ним шуточками и бесконечное количество раз изрекать восторженные возгласы, чувствуя, как воздух искрится вокруг этого невероятного сумасшедшего. Почему бы и нет?

_______

И вот сейчас, во время третьего, вероятно последнего бала, он оказывается прижатым к стенке. Джон озадаченно моргает: это весьма неожиданный поворот событий, который он ну никак не мог предположить ранее. Холмс в упор смотрит на него, так долго и непрерывно, что, казалось, мысленно разрезает его тело на части и внимательно изучает каждую жилку, каждую его составляющую. Джон с трудом подавляет дрожь и изо всех сил старается не отвести взгляд в сторону, стоически вынести эту своеобразную пытку, смотря прямо в чарующие глаза Холмса. - Лорд Холмс, что все это... - Шерлок. Джон моргает: - Простите, что? - Шерлок, - рычит тот, сильнее прижимаясь к своей жертве. - Меня так зовут, если что, и я не имею никакого желания позволить тебе покинуть этот бал и навеки исчезнуть из моей жизни. Я найду тебя, где бы ты ни был, и мы вместе окунемся в непостижимые приключения. Джон снова не может найти слов для ответа. - Но ты же... Что если... - Мне абсолютно наплевать, что подумают мои дражайшие родственнички. Майкрофту давно пора перестать опекать меня, а я не собираюсь днями напролет тухнуть в замке, - Холмс (нет, Шерлок) явно издевается, прикасаясь своим лбом к его. - Но... - Просто заткнись, Джон, ты думаешь слишком громко, - перебивает (опять) Шерлок, обдавая его губы горячим дыханием, а затем наклоняется вперед и аккуратно прижимается к ним в поцелуе. _______ Впоследствии, Молли будет спрашивать, почему у Джона не хватает обуви, почему его одежда всегда грязная, и как врач может оказаться выпачканным, чуть ли не с ног до головы, в чем-то красным, отдаленно напоминающем вишню. И тогда Шерлок, широко ухмыльнувшись, обрушит на девушку дедуцированные выводы, доказывающие всю неизбежность приближающегося предложения вступить в брак от принца Грегори.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.