История моего приключения

G
В процессе
51
1
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 211 страниц, 80 800 слов, 52 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
51 Нравится 65 Отзывы 10 В сборник

Часть 5. Гардуэй

Настройки
Сытый и довольный Лансен вез меня по дороге, все еще ведущей до Градуэя. Вдалеке уже показались крыши домиков деревушки, и я всем сердцем ощутила какую-то непонятную для меня теплоту, распространяющуюся по телу. Неужели мы наконец-то добрались до первой крупной точки нашего приключения? Волевыми усилиями я удержалась, чтобы не завизжать от радости. Проехав еще несколько метров, я уже отчетливо слышала голоса жителей Градуэя. Как это было похоже на мой родной Хоупфорд: женщины, мужчины, ребятня на улицах, старики на лавочках, обсуждающие свои житейские проблемы. В каждом моменте, проведенном здесь, я чувствовала ментальные нотки привычного уюта. Я заметалась глазами. Больше всего мне сейчас хотелось найти старосту этой деревушки и узнать у него, можно ли где-нибудь остановиться на ночлег. Спустившись с лошади, я подошла к большой доске с листками, прикрепленными к ней старыми иголками. Необычно, но, кажется это было как раз «той работой», о которой мне частенько говорили путники, проезжавшие через Хоупфорд. «Три лисьих хвоста для пошива кафтана», «сбор урожая на розовом поле», — я с любопытством просматривала заметки отмеченные красными точками. Когда я, наконец, выбрала более приглянувшееся мне по душе, я хотела было поднести свою руку к клочку пергамента, чтобы взяться за работу, как меня кто-то окликнул. — Что вы там выглядываете, деточка? — спокойный мужской голос заставил меня тут же повернуться, оставив объявление нетронутым. Он выглядел не так, как все остальные: хороший добротный камзол, шляпа, на поясе кожаная сумка с застежками, в руках какие-то бумаги. Сомнений быть не могло — это и был Староста деревни. Мое лицо внезапно вспыхнуло. — Я из Хоупфорда. Путешественница, -Пылающий лоб остыл, а в горле появился отвратительный привкус паники, — меня зовут Сирень. Хоть я тут и не надолго, я бы хотела найти место, где можно переждать ночь. Вы не поможете мне? — Пойдемте, милочка, я запишу вас в книгу да расскажу о правилах нашей деревни, — мужчина указал мне на крайний домик, — я здесь староста. Можете называть меня староста Грэй. Волнение будто бы совсем не исчезло. Засияв от радости, я привязала Ланса у доски с объявлениями и на дрожащих ногах бросилась за Грэем следом, прекрасно понимая, что спешу напрасно. Его дом, действительно, отличался от остальных, хоть и стоял у самого въезда. Хорошая крыша была покрыта черепицей. На ней гордо возвышался флюгер в виде летящей птицы. Рамы окон были тщательно выкрашены, а ставни выглядели совсем новыми, как и тяжелая деревянная дверь с массивным резным замком. Наверное, за дверью находилось что-то воистину важное, хотя, что-то мне подсказывало, что замок висел больше для вида. Внутри дома было несколько комнат. Я не успела рассмотреть их достаточно хорошо, так как староста Грэй сразу открыл передо мной дверь в свой небольшой кабинет. Когда я вошла следом, размышление о тяжелом резном замке на двери вновь посетило мою голову. Кабинет совсем не отличался особой роскошью. Простой деревянный стол, заваленный бумагами, несколько перьев в чернильнице, две или три книги расчета. Неужели все? Я осторожно села в небольшое потертое креслице и в ожидании приоткрыла рот, наблюдая за Грэем. Тот ходил по комнате кругами, что-то обдумывая в голове. — Сирень, — проговорил он, — так и запишем. Что же, хочешь остаться у нас на несколько дней? — Да, все верно! — У Матильды вроде есть одна свободная кровать, но одна ночь в ее доме стоит около 15 серебренных. Я позже провожу к ней. Говоришь, ты из Хоупфорда? Раз ты собираешься путешествовать, тебе нужно съездить до крепости Полумесяца и записаться там во фракцию престола полумесяца. Она будет подтверждать, что ты родилась именно на полуострове Солрид. Это сделаешь в течение двух-трех следующих дней. Я старалась запомнить всю информацию, которую Грэй выдавал мне с каждой секундой. Его лицо фактически и не менялось, казалось, что он каждый день рассказывает это постоянным путешественникам. — Кстати, — его голос немного изменился, — кем ты являешься? — Что? — переспросила я удивленно, — в смысле «кем»? Я нуианин, если вы об этом. — Нет. Я не о том, я о твоем оружии. Кто ты: мечник, лучник, маг? — А! — я воскликнула, — я маг. Способностей у меня пока не много, но у меня как-то раз выходило поджечь ковер в доме у Мэри! — Мда, — Грэй вздохнул, — не густо. Тренируйся, значит. Я кивнула головой и улыбнулась. На самом деле, мои способности не были такими уж плохими. В Хоупфорде мы часто охотились на лис, с помощью моих ледяных стрел. Но я решила промолчать, староста выглядел очень уж серьезным и важным. Получив все распоряжения, я вышла из домика и направилась к другому, намного меньше и проще, чем этот. По рассказу Грэя, именно здесь жила та самая Матильда, у которой должна была найтись свободная кровать. Я уже было хотела постучать в дверь, но та открылась сама, точнее от сильного толчка с другой стороны. На пороге стояла полная женщина и размахивала перед лицом веером из каких-то куриных перьев. Ее губы были плотно вымазаны карминно-красной помадой, а лицо было покрыто толстым слоем белил. На самом деле, вся эта картина выглядела достаточно забавно, но я попыталась сдержать свой смех. — Матильда? — я я была уверена, что угадала, — староста направил меня к вам. Говорит, есть свободная кровать, — я приветливо улыбнулась, чтобы хоть как-то установить контакт с эксцентричной леди. — Ох этот Грэй, — ее голос был достаточно низким, — у тебя есть серебренные? — Да, конечно. Сколько нужно за ночь? — Двадцать серебром. — Не дороговато ли? — вопрос нисколько не смутил леди. — Пятнадцать серебром и ты моешь посуду за всеми, — Матильда вздохнула и сильнее замахала веером перед своим напудренным носом. — Десять, и я еще вымою полы! — видимо это было победой. Матильда сдалась, кивнула и пропустила меня в свою лачугу. Здесь было достаточно уютно и красиво. Небольшой коридор отделял несколько комнат друг от друга. На стенах висели картины с розами и лавандой, несколько полочек были заставлены вазочками и непонятными скляночками. В самой большой комнате стоял котел, шкафы с банками и кастрюлями, пару ведер воды и ящики, доверху набитые картошкой и луком. Стол на невысоких ножках напоминал больше кровать, но рядом аккуратно стояли несколько стульев, развеивая мои предположения. — Спать будешь здесь, — леди указала мне рукой на одну из комнат. Она была очень похожа на мою в Хоупфорде: маленькая кроватка, столик да пару стульев вокруг него. Я открыла сумку и, достав оттуда 10 серебренных, протянула довольной Матильде.
51 Нравится 65 Отзывы 10 В сборник
Отзывы (2)