ID работы: 2359548

Классная

Гет
PG-13
Завершён
40
автор
Ayris S. бета
Размер:
9 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
40 Нравится 14 Отзывы 14 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
В Лондоне пасмурный вечер и скоро начнется дождь, самое время, чтобы забиться в какой-нибудь бар и опрокинуть пинту пива или чего покрепче. Кажется, именно этим руководствуются посетители, думает Ромильда Вейн. Будь это ее бар, можно было бы радоваться и грести деньги если не лопатой, то хотя бы зубочисткой или коктейльной трубочкой, но… фиксированный оклад и слишком мало чаевых от пресного офисного планктона. В радиусе семи кварталов есть четыре бизнес-центра, но ни одного замшелого стадиончика, уж кто-кто, а футбольные фанаты не скупятся, не то что эти франты в дешевых пиджаках и с галстуками наперевес. Ромильда выдает очередную дежурную улыбку и кокетливо поправляет прическу, мастерски наливая в стопку русскую водку. Чем больше выделываешься ― тем больше получишь, главное ничего не разбить и не пролить. А уж то, что это вовсе не коктейль и не нужно никакого мастерства, ― никого не волнует. Молодящийся клерк завороженно наблюдает за ее движениями, нет-нет да бросая взгляд в вырез футболки. Ромильда подмигивает (ничего ему не светит) и уходит, оставляя наедине с водкой: пусть пообщаются. ― Трудный денек, а? ― задорно спрашивает она у очередного посетителя, смотря под стойку, а затем поднимает голову. Он выглядит странно в измятом сером костюме, странно и отчасти глупо. Драко Малфой в маггловском баре ― это почти так же нелепо, как Гарри Поттер, признающийся ей, Ромильде, в любви. Она даже обеспокоенно озирается, чем черт не шутит! Такими взглядами, как у Малфоя, проклинают. Но у Ромильды, видимо, иммунитет, поэтому она только спрашивает, что налить. *** ― Твоя проблема! ― выплевывает Седой Джо, владелец бара, тыча пальцем в уснувшего за стойкой Малфоя. ― Вызови полицию, в конце концов! Куда-куда, а в участок ему точно нельзя, думает Ромильда, закусив губу. Джо ворчит что-то про юнцов, не умеющих пить, барменш, наливающих больше, чем можно, и про бывшую жену, пытающуюся оттяпать квартиру. «Мы работаем до последнего клиента», ― написано на двери готическим шрифтом. Она сама заказывала эту надпись. Джо уже начинает набирать номер, когда Ромильда выдыхает: ― Стой. Нельзя в полицию. ― Почему? ― удивляется он. ― Папенькин сынок. Хлопот не оберемся. Собственно, Ромильда даже не врет. Драко Малфой в маггловской полиции ― это будет бомба. А потом он ее убьет, даже без палочки. То, что палочки у него нет, она знает наверняка: Рита Скитер и прочие гиены всласть наплясались, обсасывая эту новость. Десяток древнейших семей! Конфискации! Азкабан! Лишение магии. Мерзко, хотя и оправдано, думает Ромильда, глядя на спину Малфоя. ― А ты, значит, с ним знакома? ― сощурившись, осведомляется Джо и кладет трубку на место. И она неуверенно, но кивает. *** ― Какого боггарта, Рейн? ― бормочет он куда-то ей в плечо, едва шевеля ногами, и угрожающе наклоняется в сторону, еще чуть-чуть ― и оба полетят на тротуар. ― Вейн, ― поправляет Ромильда и выплевывает попавшие в рот волосы. Палочка лежит дома, потому что зачем колдовство в маггловском баре? Действительно. Впредь будет брать с собой. ― Куда идем? ― Его речь слишком внятная для пьяного, вообще удивительно, что получилось его растолкать. «Твои друзья ― твои проблемы», ― сказал перед уходом Джо, и Ромильда попросту не успела ответить, что Малфой ей ни разу не друг. А теперь остается только ругаться сквозь зубы, пытаясь дотащить худощавое, но чертовски тяжелое тело до квартиры. Не бросать же на улице: Статут о секретности такое не одобряет. Мало ли, вдруг Малфой с похмелья начнет искрить, или левитировать, или выкрикивать пошлые анекдоты про Поттера. Последнее очень даже вероятно. До дома остается всего квартал, когда Малфой все-таки оседает на асфальт, таща за собой Ромильду, и она плюхается к нему на колени. ― Какой сервис! ― восхищенно произносит он, открыв один глаз, и икает, а затем отклоняется чуть назад, опираясь спиной о стену, и вытягивает ноги. Кажется, ему вполне удобно. ― Вот скотина. ― Ромильда поднимается на ноги и, думая, как бы половчее его подхватить и дотащить-таки до дивана, достает из кармана ключи. ― Что ты вообще забыл в маггловском Лондоне? В этот момент открывается стеклянная дверь, и на улице появляется сурового вида мужчина в униформе. Странно, что раньше не вышел, думает Ромильда, учитывая, что это здание банка. Если Малфои где и падают, так рядом с деньгами. ― Что-то случилось, мисс? ― спрашивает охранник, нахмурившись. ― Нет-нет, все в порядке, мистер… Брикман, ― отвечает она, мазнув взглядом по написанной на бейдже фамилии. ― Простите, мой… парень слегка перебрал. Мы уже уходим. В подтверждение своих слов она тянет Малфоя за рукав. ― Тише, Рейн, ты двоишься. Ромильда начинает понимать, почему Поттер так его ненавидел в школе. *** ― Мерлиновы подштанники! ― раздается у нее прямо над ухом, и Ромильда резко распахивает глаза. Малфой стоит у ее кровати и слегка покачивается. Часы на тумбочке показывают пятнадцать минут седьмого. Жаворонок-Малфой? Серьезно? ― Не ори, ― бормочет Ромильда и накрывается одеялом с головой. ― В этом доме есть зелье? Мне плохо! Я обшарил все, Рейн. Даже то место, где ты маггловские деньги хранишь. Она резко садится на кровати, отбрасывая одеяло в сторону. И вовсе неважно, что она в длинной футболке с медвежонком, Малфою слишком хреново, чтобы ее ноги разглядывать. ― Во-первых, стоило сказать «спасибо» за то, что не сдала тебя полиции, дотащила до дома и бросила не на полу, а на диване, а во-вторых… ― она замолкает, переводя дыхание. ― Что «во-вторых»? ― Я Вейн! Ромильда Вейн! Он только кивает и с важным видом сообщает, что запомнит. Ну да, конечно. *** ― Отвратительно, ― морщится он, ставя пустой бутылек на стол. ― Сама варила, ― едко улыбаясь, отвечает Ромильда, а затем переворачивает скворчащий на сковородке бекон, чтобы не подгорел. Малфой закрывает глаза, видимо наслаждаясь эффектом антипохмельного зелья. И она хмыкает с видом знатока: нет, этот парень явно не умеет пить. Закипевший чайник выключается с легким щелчком; тостер выплевывает ломтики хлеба; и завтрак, считай, готов. ― Почему ты работаешь в маггловском баре? ― спрашивает Малфой, когда она садится напротив. ― Потому что полукровка. Потому что нужно где-то работать. Потому что не хочу быть всю жизнь привязанной к магии. Выбирай любую причину ― не ошибешься, ― пожимает плечами Ромильда и осторожно отпивает из кружки. Горячий чай неприятно обжигает язык. ― А почему ты там пил? ― Потому что у меня нет палочки, считай, почти маггл, так что почему бы и нет? Действительно. Но лучше бы он выбрал другой бар, думает Ромильда. *** Седой Джо спрашивает будто бы невзначай о Малфое, но натыкается на стену молчания и только бурчит, чтобы Ромильда проверила запасы Огденского в подвале. Знал бы Малфой, что маггловский бар на самом деле не совсем маггловский. Она ухмыляется, пересчитывая покрытые пылью бутылки (волшебники все-таки бывают тут нечасто), и невольно задумывается: что же должно случиться, чтобы Драко Малфой так надрался? ― Ты бы, детка, осторожнее, ― говорит Джо вечером, ― эти волшебники вообще странный народ. Ромильда и сама волшебница, что уж. А вот Джо Гиббз ― нет. Сквиб-полукровка, давний друг отца и просто «дядюшка Джо». Она только кивает и подает очередному клиенту стакан с темным пивом. Ромильда всегда осторожна. *** В «Ежедневном пророке» вся первая полоса отдана новости о приближающейся свадьбе Гарри Поттера и Джинни Уизли, а Ромильда Вейн чувствует себя на редкость паршиво. Не то чтобы с Поттером у нее было что-то серьезное, но первая влюбленность ― это та еще мерзкая тварь, царапается изнутри, воет, рвется наружу. Сердце ноет, веки щиплет, в носу щекочет ― полный набор. Самое время захватить в букинистическом магазине дамский роман и запереться в квартире с бутылкой шотландского виски. Но Ромильда только кокетливо улыбается очередному менеджеру и наслаждается шумным весельем бара. По вечерам здесь редко бывает тихо, и это ― ее спасение. Сидеть взаперти в квартире или работать где-то среди волшебников ― не для Ромильды. Если ты полукровка, то всегда можешь сбежать туда, где люди о чем и волнуются, так о биржевых котировках, или падении курса фунта по отношению к доллару, или о кредите за квартиру и машину. В бар входит Драко Малфой, и Ромильда проливает текилу на стойку. *** ― Ты сопьешься такими темпами, ― ухмыляется Ромильда, доставая из-под полы Огденское. Хватит с него маггловского пойла. Малфой удивленно провожает взглядом бутылку. ― А домой я тебя не потащу. ― Конечно, нет, ― отвечает ей в тон. Посетителей в баре осталось лишь пятеро, не считая его: компания за столиком да местный забулдыга у другого края стойки. Завтра понедельник, а потому уже в пол-одиннадцатого многие разбрелись по своим квартирам, нужно выспаться перед новой рабочей неделей. Но Малфою, очевидно, никуда не нужно спешить. ― Читала «Пророк»? ― спрашивает он буднично, выводя пальцем круги на салфетке. ― Конечно, ― пожимает она плечами, протирая стакан, чтобы занять руки. ― Супер-мальчик стал совсем взрослым, да? У вас ведь в школе роман был… ― Малфой смотрит выжидающе, и Ромильде очень хочется его стукнуть. ― Не было у нас в школе романа. Я просто пыталась накормить его конфетами с приворотным. Он присвистывает, видимо оценив размах, с каким действовала Ромильда Вейн в четырнадцать. Компания за столиком наконец поднимается и, расплатившись (даже десять фунтов сверху!), выходит из бара, а следом за ними и забулдыга. И снова Драко Малфой ― последний клиент. ― Это начинает входить в привычку, ― горько усмехается он и залпом выпивает оставшийся в стакане огневиски. ― Тебя проводить? Ромильда вовсе не против, ей хотя бы не придется тащить его на себе. Она включает сигнализацию, запирает дверь и, засунув руки в карманы ветровки, молча идет рядом с Малфоем. На улице давно стемнело, и будь они где-нибудь за городом, то смогли бы полюбоваться звездами, но в городе их все равно не видно. Ну и ладно. В свете фонарей он выглядит слишком бледным и даже отчасти больным, и Ромильде страшно представить, как выглядит она: ненакрашенная, с вьющимися и вечно спутанными волосами, уставшая за слишком длинный день. Неловко попрощавшись с Малфоем и зайдя в квартиру, она наконец снимает кеды и разминает уставшие ступни. Она привычно зажигает во всей квартире свет и включает чайник: перед сном не повредит выпить сладкого чая. Достав из кармана волшебную палочку, Ромильда бережно кладет ее на журнальный столик и садится на диван. Рядом лежит чертов «Ежедневный Пророк», с первой полосы улыбаются чертов Поттер и чертова Уизли. Счастливо так улыбаются, и сука-зависть тут же затягивается петлей на шее так, что и не порвешь ее терновые путы, не сбросишь. Ромильда лениво листает газету, цепляя взглядом слова и фотографии, не запоминая ни новостей, ни историй. На последней странице замечает знакомую фамилию и, нахмурившись, вчитывается в сообщение. Четыре дня назад во Франции скончалась Нарцисса Малфой. *** Малфой не приходит ни на следующий день, ни через неделю, и Ромильда о нем не вспоминает почти. Хотя чуточку, конечно, вспоминает, когда в бар, например, входит блондин, или парень со светлыми глазами, или просто чувак, смотрящий на всех свысока. И ей кажется, что такое случается даже слишком часто. Она берет у Джо выходной, выслушивает пятиминутную лекцию о волшебниках и том, что Ромильде надо бы съездить на курорт и найти себе там парня, чтоб вернуться в Лондон и жить «как надо». А потом она приходит домой, где на подоконнике уже сидит нахохлившаяся из-за долгого ожидания сипуха. Какая высокомерная птица, думает Ромильда. И почему-то кажется, что та от Малфоя. ― Прости, пернатая, печенье сожрали мыши, ― бормочет, отвязывая от лапки конверт. Сипуха, мстительно клюнув ее в палец, расправляет крылья и вылетает в окно. Нет, это явно не Малфой. Серебристо-розовый конверт и почерк с завитушками: Гарри Поттер позвал ее на свою свадьбу. Хотя, зная Поттера, это скорее Уизли. Еще хуже. ― Инсендио. Пламя медленно пожирает приглашение, разнося по комнате приятный аромат жженого пергамента. *** Поздно вечером раздается настойчивый стук в дверь, и вот тут у Ромильды не остается никаких сомнений: Малфой. Кто еще будет так тарабанить, уверенный, что его точно впустят? Она медленно поднимается с дивана, оглядывает следы «пиршества» на столике и, махнув рукой, шлепает босыми ногами по полу. Чуть замешкавшись в коридоре, пытается пригладить растрепавшиеся волосы, но это бесполезно, так что нет смысла и пытаться. Распахнув дверь, Ромильда опирается плечом о косяк и внимательно смотрит на хмурого Драко Малфоя. ― Пожар? ― Кхм, нет, отлично выглядишь. Ромильда кивает: футболка с медвежонком, в ней невозможно выглядеть плохо. И плевать, что он глазеет на ее ноги. ― Зайдешь? ― спрашивает она, отходя в сторону. ― Конечно, ― улыбается Малфой. ― Дверь закрой только, ― бросает Ромильда, возвращаясь на диван. Остановившись на пороге гостиной, он присвистывает: бутылка огневиски, коробка шоколадных лягушек и кучка пепла в тарелке. ― Праздник жизни? ― Почти, ― фыркает Ромильда. ― Говорят, Поттер сегодня рассылал приглашения, ― замечает он, опускаясь в кресло. ― Не по этому ли поводу ты так веселишься? Она пожимает плечами и кивает в сторону сгоревшего конверта. ― Значит, было? ― догадливо ухмыляется Малфой. ― Было, ― отвечает Ромильда. Драко хмыкает, он знал, что Поттер бы не устоял. Никто не устоит в самом деле. ― Почему расстались? ― Я не такая классная, как Уизли, ― пожимает она плечами. ― Нет, ты лучше, ― тихо отвечает Малфой. И Ромильда считает, что ей послышалось. Она медленно поднимается с дивана и подходит к нему, проводит ладонью по щеке, шее, плечу, и Малфой просто наблюдает за ее движениями, наслаждаясь лаской. ― Знаешь, Драко, ― произносит она, ― глупо всё это. ― Что? ― Всё. Абсолютно всё. Ей хорошо рядом с ним, спокойно и хорошо, и плевать, что Ромильда вообще не планирует не то что заводить парня, но даже просто спать с кем-то, пусть и на одну ночь. Вот только Малфой ― не просто парень, это Малфой. Драко Малфой. И она убеждается в этом, когда он хватает ее ладонь и целует каждый палец. Когда она садится к нему на колени и тянет на себя, угрожая уронить их обоих на пол. Руки судорожно комкают одежду, срывая ненужную ткань в стремлении добраться до кожи. Такими взглядами, как у Малфоя, сжигают. Но у Ромильды, определенно, иммунитет, поэтому она с силой проводит ногтями по его шее, оставляя багровые полосы. Драко шипит, но не останавливает, только рывком снимает с нее футболку и отбрасывает в сторону, а затем целует в ключицу, шею, губы. В его рубашке слишком много пуговиц, в них обоих ― слишком мало терпения. Но это стоит того, думает Ромильда. И это последнее, о чем она вообще думает. Потому что дальше: руки, губы, горячая кожа и сбитое дыхание. И бегущий по венам огонь, не дающий ни секунды передышки. Надежды на спасение тоже нет. *** Малфой исчезает снова, и теперь Ромильда уверена, что это уже навсегда. Уверена с тех пор, как в «Пророке» появилась заметка о том, что Визенгамот смягчил наказание части Пожирателей Смерти. Попали под амнистию. Новый министр изо всех сил пытается быть либеральным и сплотить волшебное сообщество. У Драко Малфоя теперь есть палочка и разрешение покинуть страну, глупо ждать, что он будет все так же расхаживать по маггловским барам и спать с барменшами, хотя мог бы и попрощаться. Ромильда обижена, страшно обижена в самом деле, потому что чертов Малфой свалил ранним утром тихо-тихо, не оставив даже записки, чего уж говорить о поцелуе в щечку (она не спала, но притворялась). Он давно во Франции, конечно, навестил могилу матери, а теперь развлекается с француженками и даже не думает возвращаться в Лондон. Ромильда на его месте тоже бы не вернулась. Когда она подходит к двери бара, то первое, на что натыкается взгляд, набившая оскомину надпись «Мы работаем до последнего клиента». Она сама заказывала ее. Вздохнув, Ромильда озирается и достает из кармана связку ключей, а затем, выбрав самый подходящий, начинает сдирать букву за буквой. По стеклу разбегается тончайшая паутинка из царапин, а краска трескается и осыпается. *** В Лондоне пасмурный вечер и скоро начнется дождь, хотя метеорологи клянутся, что не прольется ни капли. И все равно: самое время, чтобы завалиться в бар в одиночку или с друзьями и надраться так, чтобы ноги едва держали, а перед глазами плясали канкан чертята. На месте завсегдатаев-клерков Ромильда так бы и сделала, но ее мнения все равно никто не спрашивает. Свободных мест почти нет, и это хорошо: можно нырнуть в гул из голосов, выуживая разрозненные слова и фразы, чтобы не думать самой. Ромильда заливисто смеется над плоской шуткой очередного клиента и ставит на стойку стакан с виски. ― Трудный денек, а? ― раздается рядом, и Ромильда резко оборачивается. Она думает, что ему идут серые костюмы и ухмылка. Драко Малфой в маггловском баре ― это слишком привычно и слишком неправильно. Но когда жизнь была правильной? ― Не знал, что ты увлекаешься вандализмом, ― говорит он, ― или у тебя больше нет «последнего клиента»? Чего молчишь, Вейн? Она не может сдержать нервный смешок. ― Я думала, ты во Франции. ― Скучно, а еще французы не умеют пить. И там нет таких классных барменш. От его слов становится нечем дышать. Хорошо, что он не выбрал другой бар, думает Ромильда.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.