ID работы: 2376000

Смотрите, инспектор ...

Слэш
PG-13
Завершён
115
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
115 Нравится 14 Отзывы 25 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Зачем им всем надо было в кого-то наряжаться, Грег так и не понял. До этого в разговоре Шерлок отказался объяснить что-то более вразумительное, а просто потребовал, чтобы тот был в костюме. Выяснять, для чего и почему так нужно, означало бы потраченное впустую время, поэтому Лестрейду оставалась, как и всегда, принять правила игры, навязанные Шерлоком. По сложившейся какое-то время назад нехорошей традиции в этом деле об убийствах молодых женщин не было ни одной действительно стоящей зацепки, и только Холмс, чертов кудрявый поганец, единственный, мог знать, где искать этого негодяя. Не долго думая, инспектор выбрал наряд того существа, которого боялся в детстве большего всего, а именно зомби. Пепельно-серый цвет лица, гнилые зубы, стеклянный взгляд, рваная одежда, высохшая кровь, чужие мозги — даже не пользуясь никакими поисковиками Грегори прекрасно помнил, как должен выглядеть каждый уважающий себя зомби. Пользуясь старой дружбой с хозяином магазинчика карнавальных костюмов, уже через полчаса Лестрейд был облачен в зомби-костюм. И с гримом не возникло проблем. Когда в таком виде он явился по назначенному адресу, то, конечно же, не смог узнать в разношерстной толпе незнакомцев ни Шерлока, ни Джона. Собравшееся общество состояло из похожих один на другого чертей, ведьм, вампиров, лепреконов, оборотней, других зомби, окровавленных медсестер, каких-то странных монстров и еще кучи неизвестных ему существ. Сделав несколько кругов вокруг танцпола, где веселилась вся эта нечисть, постояв у бара и заказав выпить, Грегори нашел себе место, куда смог приземлиться. И только тогда его нашел Джон. Уотсон был в образе оборотня, который подходил ему, как влитой. Лестрейд не мог про себя не отметить, что в Джоне было что-то от этого свирепого монстра. Уотсон присел рядом и, стараясь говорить коротко и отчетливо, начал рассказывать, что они все тут делают. Через некоторое время к ним присоединился и Шерлок в костюме вампира. Черный из какой-то странной материи фрак, высокий воротничок-стойка белой рубашки, алебастровая кожа, переливающаяся потусторонним светом, острые клыки, которые Грег увидел, едва Шерлок открыл рот — Лестрейд не мог не отметить про себя, что и Холмс выглядел естественно и от того очень впечатляюще. Образ бездушного кровопийцы очень удачно вписался под Шерлока или это Шерлок все-таки вписался в него?! Грег, немного одурманенный витавшими здесь какими-то наркотическими запахами, мысленно поставил себе галочку при случае узнать у Шерлока, не было ли у него в роду подобных существ. Ожидание было долгим, муторным и длилось не меньше трех часов. Ничего крепче содовой Грег не заказывал и к концу от сладости выпитого слипалось во рту. Также он заработал головную боль от чересчур громкой бессмысленной, по его меркам, музыки. Преступником оказался мужчина тридцати с небольшим лет, отец двоих детей, имевший престижную работу в центре Лондона, но неожиданно ощутивший непреодолимую тягу к чужой крови, крови молодых привлекательных женщин. Задержание прошло очень быстро и почти аккуратно: лишь Шерлок получил весьма увесистый удар в челюсть, да и тот не от маньяка. Детектив умудрился повздорить с охраной клуба, и один не в меру ретивый детина, будучи толще и сильнее Холмса в несколько раз, отреагировал на его слова так, как это делают простые и ничего не подозревающие люди. Однако пока Лестрейд вызывал наряд полиции, Джон по-военному быстро обработал наливающийся синяк подручными материалами, предоставленными ему барменом, и они вместе с Шерлоком исчезли до ее приезда. Вооруженный полученной от Холмса информацией, Грегори быстро закончил на месте преступления дела, отправив своего помощника в Ярд со всеми уликами. Провожая взглядом полицейский кортеж, Лестрейд с удивлением заметил черную тонированную машину, которой тут явно было не место. Если только у мистера Холмса опять не возникли вопросы. Дверь машины открылась, и Майкрофт собственной персоной через пять шагов уже стоял рядом с трудом скрывающим досаду Грегом. — Инспектор Лестрейд, — старший Холмс кивнул головой в приветствии: — вижу, арест завершился вполне удачно. — Да, мистер Холмс. Ваш брат как всегда был в ударе, — немного растерянно отозвался Грегори, оглядывая с ног до головы нежданного гостя. Майкрофт выглядел странно: костюм был как всегда лучшего покроя и качества — пуговка к пуговке, — но лицо брата Шерлока было таким же бледным, как и у того. Но если в клубе Лестрейд мог списать все на освещение и специальный крем, то в случае старшего, такое не могло придти ему в голову. — У вас дивный костюм, инспектор. Не хотите ли прокатиться? — Майкрофт говорил негромко, но каждое его слово Лестрейд ясно слышал. — Нет, спасибо, у меня здесь припаркована машина, — он махнул в сторону клуба, не понимая собственного состояния, когда при одном взгляде на Холмса ему хотелось передернуть плечами и сплюнуть через плечо. — У меня есть к вам разговор, и он требует конфиденциальности, — Майкрофт был сама любезность, только уж очень холодная. — Ну раз требует, — хмыкнул Лестрейд и, не до конца понимая, зачем он это делает, полез за старшим Холмсом в машину. — Не хотите составить мне компанию, инспектор, за ужином? — неожиданно спросил Майкрофт, когда они уже отъехали от места преступления. — Нет, мистер Холмс, я бы хотел вернуться домой, — честность — лучшее оружие полицейского, всегда считал Лестрейд. — Очень жаль, — Майкрофт повернулся к нему и на сотую долю секунды Лестрейду показалось, что в глазах того мелькнул красный отблеск. — Мой разговор к вам будет не о Шерлоке, а о вас. Вы — разумный человек, не правда ли?! Вы понимаете моего брата, что делает вас во многом уникальным. И, уверен, вы примите единственно верное решение. Отчетливо понимаю, что такая информация может напугать вас, но у меня есть свои причины для ее оглашения, — Майкрофт на секунду умолк. — Мы с Шерлоком необычные люди, и вы, думаю, уже успели это заметить. Мы — существа, которым уже не одна сотня лет. Городские особи, давно вышедшие из лесов. По вашему скептическому взгляду вижу, что вы не верите. Что ж, смотрите, — и в течение нескольких секунд на месте привычно холодного Майкрофта Холмса сидело удивительное существо, которому машинально отстранившийся Лестрейд не мог дать названия. Оно напоминало эльфа своими высокими скулами, заостренными ушами и тонкими пальцами на длинных руках, но в темных глазах светился потусторонний огонь, улыбка на тонких губах была кривой, а зубы острыми. Его рыжеволосую голову украшали два небольших немного загнутых назад рога, как у греческих сатиров, которых Грегори как-то видел в книгах. Одето существо было в светлую батистовую рубаху с завернутыми до локтя рукавами и горчичного цвета брюки с высокими сапогами с загнутыми носами. Его руки были покрыты загадочными коричневыми узорами татуировок. От нынешнего облика Холмса шло ледяное свечение, и только усилием воли Лестрейд сдержал рвавшийся из груди вопль и желание сморгнуть увиденное. Голос это существо имело глухой, но не старческий, как мог предположить Грег. — Теперь видите, Грегори, я не врал вам. Шерлок выглядит немногим лучше меня. Вы можете отнести нас к эльфам, так вам будет проще смириться с моей сущностью, но на самом деле я не эльф. Я куда более сложное существо, которое соединяет в себе и эльфов, и демонов, и фей, и водяных. Даже в одном из поколений у нас в роду были вампиры. Я не исполняю желаний, не порчу по своей прихоти жизнь другим людям, если они не пытаются посягнуть на жизнь и спокойствие королевы, Шерлока или меня самого. Не пью ничьей крови. Имею некоторые способности к колдовству. Я все это рассказываю, чтобы попытаться успокоить вас, что ничем не хуже любого человека. Ем и пью, как простой смертный. Однако каждые семьдесят пять лет нам с Шерлоком требуется соответствующий человек, который должен быть рядом. Если хотите, пара. Шерлок определился куда быстрее, у него есть Джон, а я все еще медлю. Мне не так просто понравиться. Я всегда очень ответственно подхожу к этому вопросу, — Майкрофт на секунду замолк, с какой-то странной надеждой глядя на Лестрейда, но Грегори, который в этот момент должен был бы что-то сказать, хоть как-то повлиять на ситуацию, не мог выговорить ни слова. Он слушал Холмса и пытался переварить услышанное, но это было совсем не просто. Мир буквально перевернулся перед его глазами, и голова шла кругом. Стремительно накатывало ощущение полного безумия. — Инспектор, это сложно понять, — с тихим неизвестно откуда взявшимся всплеском воды и легким маревом перед глазами Майкрофт вновь стал выглядеть привычно. Только его глаза все еще были темными. Лестрейду нужно было что-то ответить, но образовавшийся ком в горле не давал выговорить ни слова. Майкрофт истолковал молчание по-своему. — Вам нужно время, Грегори, понимаю. Я не собираюсь вас торопить. Но я хотел бы предложить вам поужинать и поговорить о том, что вы видели, — машина мягко затормозила, и Лестрейд понял, что они наконец приехали. — Я подумаю, — все, что смог выдавить из себя он, стремительно выбираясь из салона автомобиля. Переводя дух и доставая из кармана пачку сигарет, Грегори не мог и представить, во что ввязался и как это все отразится на его тихой полицейской жизни, но выхода уже не было.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.