Прощай, Пегас: о вычитке и редактировании

G
Завершён
190
3
автор
Размер:
4 страницы, 1 766 слов, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
190 Нравится 58 Отзывы 65 В сборник

...или как отшлифовать свой текст

Настройки
      Нет предела совершенству. Этот постулат относится к любой области. Изъян можно найти в каждом творении человеческих рук, будь то картина, скульптура, фотография, декор интерьера или текст. Возможно, сделать что-то идеально действительно нельзя, но приблизиться к идеалу можно, хоть это и требует сконцентрированности внимания и кропотливой работы.       Я не буду обращаться сейчас к тем фикрайтерам, которые стремятся единственно к тому, чтобы их читали. Чаще всего они вполне довольны своими фанфиками, они ещё не начали сомневаться в собственной гениальности или же и не хотят начинать. Я не стану искать внимания тех авторов, кто верит в Пегаса, Музу и Великое Вдохновение, и всё, что касается редактирования и вычитки текста, считает оскорблением этой Большой Тройки. Я хочу обратиться к тем, кто не совсем доволен своей работой, кто понимает, что хочет совершенствоваться, но ещё не знает, в каком направлении двигаться или не наработал необходимый писателю инструментарий.       Возможно, для кого-то это будет откровением, но вычитка необходима любому произведению. Даже самый грамотный и замечательный автор может если не ошибиться, то опечататься. Так, русские классики множество раз переписывали свои произведения, вычитывали и редактировали их снова и снова, даже Пушкин не стеснялся оскорбить Вдохновение глубокой редакцией своих стихотворений. Да, творческие озарения — это, безусловно, замечательно. Писать вдохновенно — чудесное ощущение, но не стоит забывать, что именно автор, а не Муза и не Великое Всё оформляют и раскрывают идею. Автор в ответе за то, как выглядит текст. Конечно, если вы уверены в собственной непогрешимости, то эта статья не для вас, я не хочу никого утомлять, можете закрывать страницу.       Итак, вычитка необходима. Это стоит запомнить, а лучше — записать и повесить где-нибудь перед глазами, чтобы не возникало желания выбросить на обозрение читателей невычитанное, нередактированное произведение. И не годится сваливать всю работу над доведением текста до ума на Бету/редактора. Именно автор должен выполнять первую вычитку, именно с него спросят, если текст будет безграмотным.       Сразу после написания произведение зачастую кажется идеальным. Вычитывать его в этот момент бесполезно, ведь автор всё ещё живёт только что излитыми на бумагу или виртуальную страницу образами, он настолько хорошо помнит, как именно хотел написать ту или иную мысль, что совершенно не видит, где есть опечатки, а где — логические нестыковки. Так что, как только произведение/его часть/отрывок дописано/ны, и Вдохновение вместе с Музой и Пегасом больше ничего не говорят — отложите свой текст. На свежую голову вы увидите недостатки, на которые вам, вполне возможно, укажут в первые же десять минут после публикации. Но зачем же самостоятельно программировать негативное впечатление от своей работы? Лучше найти ляпы до того, как кто-нибудь их увидит.       Перечитывая текст, выправляя опечатки и логические недоработки, стоит обратить внимание на такой момент, о котором многие начинающие авторы не знают. А именно, уместность притяжательных местоимений. Кто из нас не писал нечто, вроде «Моря манят своими волнами и синевой»?.. На первый взгляд, во фразе нет ничего странного, а чтение Фикбука и вовсе убеждает, что всё в порядке. Но стоит только вместо «своими» поставить «чужими» и становится ясно — местоимение на этой позиции не нужно. Притяжательные местоимения необходимы только там, где без них смысл предложения значительно искажается. Герой действительно может посмотреть на свой стол, если там, где он находится, есть ещё один — чужой. Но если стол в комнате единственный, то местоимение не уместно. То же самое, если герой «посмотрел своими глазами», чужими-то он смотреть не может (как не может подняться на чужие ноги и взять что-то чужой рукой). Хотя, если углубляться, то, кроме глаз, у героев обычно нет ничего, чем ещё можно видеть. Так что в этом случае нужно убрать и «глазами». Исключением в данной ситуации может быть использование устойчивого выражения «я видел всё своими глазами». Оно употребляется именно так и никак иначе.       Вторая распространённая проблема — избыточные пояснения. Например, фраза «её большие глаза лучились счастьем» наводит вдумчивого читателя на мысль, что помимо больших глаз, есть и маленькие, которые тоже были чем-то заняты или что-то выражали. Подчеркнуть величину глаз уместно в описании персонажа, но далее по тексту лучше избегать подобных двусмысленностей.       К избыточным конструкциям можно отнести и такие связки, как: «о том, что», «о том, как» и им подобные. В художественном тексте они выглядят канцеляризмами, во многих случаях «о том» можно опустить без каких-либо негативных последствий. Например, «он рассказал девушке о том, как долго её ждал, как верил»… Здесь «о том» можно смело удалять.       Итак, мы убрали лишние притяжательные местоимения, избыточные пояснения и связки, а также, я надеюсь, исправили ошибки и опечатки. На что ещё нужно обратить внимание? Во-первых, на имеющиеся в тексте фразеологизмы. Если кто-то не помнит из школьной программы, что это такое, то поясню: фразеологизмы — это «крылатые слова», устойчивые выражения, которые не меняются и имеют конкретный смысл, нередко — переносный. Ошибки, связанные с фразеологизмами, чаще всего касаются постановки знаков препинания или изменения устойчивой формы. Например, «голодный как волк» — это фразеологизм, и запятая перед «как» в нём не требуется.       Теперь немного об изменениях устойчивых форм крылатых выражений. Авторы часто используют неверные глаголы или же сливают два фразеологизма в новую конструкцию. Например, «пронзится в мое сердце острый нож» производное от «вонзить нож в сердце»; «это откладывало тень сомнения на его лицо» — искажённое употребление фразеологизма «бросить тень»; «забившись по углам» — сочетание двух устойчивых конструкций «забиться в угол» и «разбежавшись по углам». Подобные ошибки возникают обычно у тех авторов, которые читают мало или же не умеют анализировать текст. Используя в работе какое-либо устойчивое выражение, не забывайте проверить его хотя бы по викисловарю.       Здесь же уместно будет сказать о стилистической сочетаемости. Особенно часто встречаются ошибки в употреблении «смотря» и «глядя». Даль в своем «Толковом словаре» подчеркивает разницу между глаголами «глядеть» и «смотреть»: глядеть можно не видя, без внимания и не желая видеть, смотреть же значит глядеть со смыслом. Примером неверного использования будут «смотря на жёлтые вершины берёз», «смотря в окно автобуса», «смотря в монитор», в этих случаях должно быть «глядя».       Часто ошибаются и в использовании «одеть» и «надеть», хотя правильное употребление запомнить достаточно легко — одевают кого-то, а надевают что-то: «девушка одела ребёнка, а затем надела пальто».       Каждому автору, безусловно, хочется приукрасить свою работу. Идут в ход причастные и деепричастные обороты, громоздкие сравнения и замысловатые слова. Часто именно здесь кроются ошибки. Поэтому, перечитывая свой текст, уделяйте особое внимание согласованию оборотов и, если чувствуете неуверенность, не ленитесь разбивать предложения на два, используйте описания попроще. Это ни в коем случае не ухудшит ваш текст. Но его, безусловно, испортит неправильно написанный, несогласованный оборот.       То же самое можно сказать об используемых словах. Не стоит включать в работу выражения, термины и слова, которыми вы не думаете каждый день, это поможет избежать орфографических ошибок. Если же в произведении необходим какой-либо термин, то не ленитесь проверить написание и значение по словарю. Пользоваться словарём совершенно не стыдно, в русском языке действительно так много слов, что помнить их правильное написание не может даже "профессор" филологических наук. Например, комично смотрится выражение «они самые сексуальные парни в университете и самые аэрудированые». А всё потому, что автор не знает, как на самом деле пишется понадобившееся ему слово «эрудированный».       Ещё одной распространённой проблемой, особенно в работах, посвящённых любовным взаимоотношениям, переходящим в NC, являются самостоятельно действующие части тела. Полностью искоренить это в собственных текстах очень сложно, ведь «пальцы пробежали по позвоночнику» кажется таким поэтичным ходом, что нет желания задумываться, как это на самом деле выглядит. А ведь выходит, что пальцы начинают действовать отдельно от персонажа, то есть, становятся действующим лицом. Ужастик ведь! Что же делать? В упомянутом выше примере можно, например, описать происходящее следующим образом: «(Герой А) провёл/пробежал пальцами по позвоночнику (героя Б)»… Самодеятельность частей тела — это очень нехорошо.       На что ещё следует обращать внимание в своём тексте, помимо перечисленных выше проблем? На согласованность действий персонажей с их словами и эмоциями, например. Вот случай: «Ли покачал головой в знак согласия». Есть привычные всем нам жесты, которыми мы пользуемся ежедневно. Согласие мы выражаем кивком, а когда нам что-то не нравится — качаем головой из стороны в сторону. Есть страны, в которых эти жесты выглядят иначе, но, в таком случае, необходимо конкретно указывать, что герой именно из такой страны. И будет не лишним проверить факты, дабы не вводить читателя в заблуждение.       Точно так же, нельзя «восторженно проговорить», «по-хамски произнести» или «восхищённо промямлить». Данные эмоции не сочетаются с этими глаголами, подчёркивающими совершенно другие нюансы речи.       Язык тела персонажей должен совпадать с тем, что они высказывают в диалоге. Например:       — О боже, как прекрасно! — воскликнула она, сложив руки на груди.       Язык тела героини противоречит её словам. Возможно, вам нужно это по сюжету, если какой-то из героев обратит внимание на явное противоречие (допустим, вы пишете фик по Lie to me), но чаще всего это будет воспринято читателем неверно.       К подобным ошибкам можно отнести и «отчеканив каждое слово, прошипел» или «чуть было не сжал руки в кулаки и не наделал глупостей». В обоих случаях имеется стилистическое несоответствие.       И, раз уж мы коснулись диалогов и прямой речи, будет не лишним напомнить, что в русском языке довольно жёсткие правила оформления и того, и другого. Если вы не помните их наизусть — перечитайте. Если вам кажется, что помните — всё равно перечитайте. Возможно, вам это и не важно, но синий кристаллик не поставят той работе, в которой есть ошибки в оформлении диалогов — как пунктуационные, так и с банальным количеством пробелов.       Не забывайте, что речь персонажа — это такая же характеристика, как его внешний вид. Аристократ не может выражаться так же, как дворовый мальчишка, а «чёткий пацан» не заговорит на классическом русском. Вы можете сделать персонажа более живым, если раскрасите его речь, добавив подходящие по характеру слова-паразиты или манеру выражаться. Однако и здесь желательно не забывать о знаках препинания и о чувстве меры.       Длинные предложения не только дают больше возможностей для выращивания пунктуационных ошибок, но и заметно снижают динамичность повествования. Если вы пишете экшен-сцену, разбейте сложные предложения на более короткие. Это вносит необходимую динамику, кадрированность, к которой современный читатель на самом деле привык больше, чем к классически плавному течению текста. И наоборот, если вы хотите написать торжественный момент, то добавьте описаний, не рубите предложения, и читатель замедлится вместе с вами, а значит, увидит ситуацию именно в том ритме, который вы задумали.       И немного о литературных экспериментах. Нарушение пунктуационных норм таковым экспериментом не является, так же, как нарушение норм правописания. Вы действительно можете играть с русским языком, он гибкий и позволяет очень и очень многое:       — варьировать положение грамматической основы в предложении, что даёт возможность акцентировать какую-то определённую мысль;       — использовать богатейший ресурс словообразования;       — выражать одну и ту же мысль различными словами, придавая ей особенный окрас с помощью аллегорий и сравнений       и многое другое.       Но при этом совершенно не нужно нарушать правила и писать «собака» через «а».       Конечно, охватить все возможные проблемы и ошибки, которые на фикбуке встречаются с завидной регулярностью, просто невозможно. Я не коснулся пока ни времени глаголов, ни стилистической сочетаемости, ни стилизации, ни чрезмерного одушевления, но всё-таки надеюсь, что хотя бы кому-нибудь эта статья поможет увидеть собственный текст в ином свете, улучшить его и ещё немного вырасти в плане писательского мастерства.       Вдохновения вам, и пусть оно не обижается, когда вы станете редактировать свои работы на следующий день.
Примечания:
190 Нравится 58 Отзывы 65 В сборник
Отзывы (58)