Глава 2. Часть 2.
17 октября 2014 г., 21:35
Примечания:
Глава не полностью... ну и так далее по тексту.
/отбечено/
— Первокурсники! Подойдите ко мне! — на вокзале их встречал огромный мужик под два с половиной метра ростом. Как объяснил Гарри — это был Хагрид, хранитель ключей Хогвартса. Гаара было направился вслед за старшекурсниками к каретам, но был остановлен полу великаном. — Эй, мальчик! С рыжими волосами! Тебе не туда. На каретах в школу ездят со второго курса!
Склонив голову на бок, Гаара на секунду задумался и пришел к выводу, что ему, в принципе, было без разницы, как именно добираться до замка. Было бы светло, побежал бы в Хогвартс своим ходом. А так, в темноте можно было забрести неизвестно куда. Хорошо если в близлежащую деревню, Хогсмит. А если занесет в недра Запретного Леса? Блуждать по нему можно было очень долго. А если учесть, что все небо было затянуто тучами, и темень стояла кромешная… Легче было добраться вместе со всеми. Придя к такому выводу, Гаара отвернулся от карет, мазнув заинтересованным взглядом по жуткого вида лошадям с острыми, как у хищников, зубами, и подошел к сбившимся в кучку первокурсникам.
— Это… Почему ты не переоделся в мантию? — спросил Хагрид, когда Гаара подошел ближе.
— У меня ее нет, — пожал плечами шиноби.
— А… Ну… Не переживай, — почему-то смутился хранитель ключей. — Профессор МакГонагалл что-нибудь наверняка придумает.… Ну, что? Все здесь? Тогда за мной! И под ноги смотрите! Первокурсники, все за мной!
И он повел детей по узкой тропе, уходящей куда-то вниз. Его совет был явно не лишний, так как почти все постоянно спотыкались и запинались. Пару человек даже почти упали, но были вовремя подхвачены идущими рядом товарищами. Ну… как подхвачены. Толпа была такой плотной, что действительно упасть в ней надо было еще постараться.
— Еще несколько секунд, и вы увидите Хогвартс! — крикнул Хагрид, не оборачиваясь. — Так, осторожно! Все сюда!
— О-о-о! — вырвался дружный, восхищенный возглас.
Они стояли на берегу большого черного озера. А на другой его стороне, на вершине высокой скалы, стоял гигантский замок с башенками и бойницами, а его огромные окна отражали свет усыпавших небо звезд.
— По четыре человека в одну лодку, не больше, — скомандовал Хагрид, указывая на целую флотилию маленьких лодочек, качающихся у берега.
— Гаара! Давай к нам! — замахал рукой Гарри, садясь в лодку вместе с Роном.
— Гарри, ты уверен, что это хорошая идея? — «шепотом» поинтересовался у него Рон, косясь на подходящего к ним шиноби. — А вдруг он опять… Ну… как в поезде?
— Да ладно тебе, — беспечно махнул рукой Гарри. — Вспомни, пока Драко не начал тебя оскорблять, все было в порядке.
— Ну… да… ты, наверно, прав, — неуверенно протянул Рон.
Перебравшись на другой берег, Хагрид вновь проверил, все ли на месте, и повел детей к воротам замка, где их уже встречала высокая черноволосая волшебница в изумрудно-зеленых одеждах со строгим лицом.
— Профессор МакГонагалл, вот первокурсники, — сообщил ей Хагрид.
— Спасибо, Хагрид, — кивнула ему волшебница. — Я их забираю.
— Профессор МакГонагалл, у одного первокурсника нет мантии.
Профессор быстро нашла взглядом Гаару и скептически осмотрела его одежду, уделив особое внимание огромной тыкве за спиной и обычной магловской сумке на плече.
— Молодой человек, — строгим голосом произнесла женщина, — свои вещи Вы должны были оставить в поезде. Относительно вашей мантии. Точнее ее отсутствия. Сегодня, так уж и быть, можете ходить в повседневной одежде, а завтра мистер Филч, наш кладовщик, выдаст вам мантию. Но я бы советовала Вам как можно скорее написать своим родителям, чтобы они выслали вам нормальные мантии.
— У меня нет родителей, — проговорил Гаара.
— Ох… — лицо женщины явственно смягчилось, и теперь она смотрела на мальчика с искренним сочувствием. — Прошу простить меня. Я не хотела Вам напоминать.
— Все в порядке, — заверил ее Гаара.
Забрав детей у Хагрида, профессор повела их внутрь замка. Пройдя мимо вычурной мраморной лестницы, минуя огромный пустой зал, дети шли вслед за своим учителем. За одной из дверей Гаара услышал многоголосый гомон, но, вопреки его ожиданиям, ее они тоже прошли мимо. Он хотел было плюнуть на процессию и войти через ту дверь, но был остановлен МакГонагалл, привлеченной кем-то из излишне бдительных детей. И снова Гаара ничего не сказал на замечание и покорно пошел вслед за всеми. Наконец они оказались в каком-то небольшом зале, куда дети смогли поместиться с трудом. Здесь МакГонагалл произнесла приветственную речь и кратко рассказала о Хогвартсе, после чего отлучилась проверить, все ли готово к церемонии.
Выждавший немного времени Гаара пошел было вслед за профессором, но дверь оказалась заперта. Подавив тяжелый вздох, шиноби покачал головой. Пожалуй, ему стоило все же плюнуть на все и добираться до школы своим ходом, а не вместе с детьми. Но что сделано, то сделано, и менять что-либо было уже поздно. От невеселых мыслей Гаару оторвал раздавшийся откуда-то из-под потолка голос:
— А я вам говорю, что надо забыть о его прегрешениях и простить его. Я считаю, что мы просто обязаны дать ему еще один шанс…
— Мой дорогой Проповедник, разве мы не предоставили Пивзу больше шансов, чем он того заслужил? Он позорит и оскорбляет нас, и, на мой взгляд, он, по сути, никогда и не был призраком…
На секунду в зале повисла тишина. Дети оторопело смотрели на полупрозрачные силуэты людей в старинных одеждах плавно выплывающие из стены. Но вот у кого-то не выдержали нервы, и он истошно завопил. Крик тут же был подхвачен остальными детьми. Гаара же внешне никак не прореагировал на гостей. Поняв, что перед ним безвредные призраки, он вытащил руку из подсумка с кунаями.
МакГонагалл вернулась к тому моменту, когда дети уже относительно успокоились, и прогнала призраков прочь. Повела их на церемонию распределения. Заведя их в Большой Зал, где уже за столами собрались все остальные ученики и преподаватели, профессор поставила по центру зала трехногий табурет и водрузила на него старую потрепанную шляпу. Стоило ей отступить от шляпы на шаг, как та встрепенулась, подняв в воздух облако пыли. В следующее мгновение в ней появилась дыра, напоминающая рот, и она запела. Гаара же, не обращая больше ни на что внимания, пошел к интересующему его человеку. Провожаемый недоуменными взглядами присутствующих, он спокойно подошел к преподавательскому столу.
— Молодой человек, Вы что-то хотели? — с нескрываемым любопытством в голосе спросил Альбус Дамбалдор, глядя на замершего перед ним ребенка.
Гаара молча достал из-за пазухи сложенный вчетверо пергамент и протянул его директору. Развернув лист, Дамбалдор бегло пробежался по написанному, и брови его в изумлении поползли вверх.
— Признаться честно… — выдавил себя волшебник. — Исходя из нашей переписки, я думал, что вы… кхем… несколько постарше.
— Я выгляжу моложе своих лет, — в очередной раз пожал плечами Гаара. Кажется, этот жест стал входить у него в привычку.