ID работы: 2415092

Fidelitas: Сказания о Верности

Слэш
Перевод
NC-17
Заморожен
72
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
112 страниц, 19 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
72 Нравится 25 Отзывы 27 В сборник Скачать

Сказание XVIII: «Да здравствует Принц!» Часть I

Настройки текста

«Так началась моя судьба»

      Это было неправильно. Он знал, что это ловушка, с того самого момента, как Мерсер Фрей сказал ему идти впереди в святилище древнего храма. Он подумал было о том, чтобы пустить в ход свой лук или магию против главы гильдии, но когда их взгляды пересеклись, не осталось сомнения, что Мерсер этого и ожидал. Артур смотрел, как мечник сильнее сжал рукоятку клинка и снова приказал Артуру пойти вперёд.       У мага не было выбора, и он собрался с духом. Имея за спиной человека, который, как он знал, собирался убить его, Артур ступил за порог. У него было лишь мгновение, чтобы осмотреться, прежде чем прозвучала тетива лука.       Он вздрогнул от неожиданности, когда наконечник стрелы пронзил его грудь, и Мерсер злобно оттолкнул его. Артур тяжело ударился о землю, но едва ли почувствовал это. Его охватила паника, когда он посмотрел вниз, на древко стрелы в своём торсе, и тело перестало его слушаться. Он не мог поднять головы или двинуть рукой, его мышцы оцепенели, и он чувствовал, как холод окружает его. Глаза были широко открыты, а каждый вздох давался ему с хрипом в легких, будто пытавшихся отогнать мороз, постепенно снедающий их. Перед глазами всё мутнело, окрашиваясь красным, из-за чего практически невозможно было разглядеть Мерсера и другого человека поодаль.       Но он мог слышать их.       – Ты правда думаешь, что твоя стрела быстрее моего клинка?       – Дай мне только повод.       Артур чувствовал, как его лёгкие уже не могут сдерживать холод, и вскоре его сердце начало замедляться.       – Ты умная девочка, Карлия…       Нет. Нет. Нет, нет, нет! Отчаянный крик раздавался в его голове, но никакое отчаяние не могло повелеть его телу сражаться с ядом или проклятием на наконечнике пронзившей его стрелы. Его конечности теперь совершенно онемели, а то, что он мог видеть, превращалось лишь в неясные тени.       – Хватит бессмысленной болтовни! Ну же, Карлия, тебе пора на встречу с Галлом!       – Я не дура, Мерсер. Драться с тобой на мечах – значит подписать себе смертный приговор…Но обещаю: наша следующая встреча будет для тебя последней.       Некоторое время стояла полная тишина, и Артур убедился было, что он мёртв. Но движение среди теней и звук приближающихся шагов указывали на то, что он ещё был среди живых, хоть и ненадолго.       – Как интересно, – начал Мерсер, в то время как Артур уже чувствовал лишь эхо своего сердца. – Похоже, история с Галлом повторяется. Карлия подарила мне способ избавиться от тебя, а эта древняя гробница станет твоей могилой. Знаешь, что забавляет меня больше всего?       Несмотря на свои притуплённые чувства, он ощутил давление, когда Мерсер, склонившись над ним, глубоко вонзил свой меч.       – Что это всё стало возможно только благодаря тебе. Прощай. Я передам Бриньольфу привет от тебя.

***

      Мягкие капельки холода, нежно касавшиеся его лица, словно подняли его из тьмы. Его тело окоченело и казалось тяжёлым, особенно его туловище, отдававшее болью от груди до середины живота. Твёрдая земля была ледяной, и он чувствовал, что его мокрая одежда прилипает к поверхности…но, наконец-то, он мог двигаться.       – Спокойно, спокойно. Не вскакивай сразу, – послышался голос сверху, заставив его рвануться вперёд быстрее, чем его тело было готово. Голова закружилась, и его ужасно мутило, но чья-то опустившаяся рука была тёплой и ласковой.       – Как ты себя чувствуешь?       Как будто дракон поимел меня, а потом бросил умирать в снегу.       – Ты…ты выстрелила в меня, – прошипел Артур сквозь зубы, злобно стряхнув её руку со своего плеча. – Пошла прочь!       Женщина, данмер, нахмурилась, но, похоже, не сочла это оскорблением.       – Я спасла твою жизнь. Моя стрела была отравлена особым паралитическим ядом. Он замедлил твоё сердцебиение и предохранил от потери крови. Если бы я хотела тебя убить, мы бы с тобой не разговаривали.       Маг отнёсся к этому холодно и подозрительно, даже отбежав от неё так далеко, как мог, пока не встретился спиной со склоном горы. Она не преследовала его и никак не выдавала намерения причинить ему вред. Во всяком случае, она явно жаждала видеть его лицо, когда он осознал, что она говорила правду.       Желая самому увидеть смертельные раны, Артур поднял тунику и обнаружил чистые бинты там, где его ранили. Он потрогал края ран, чувствуя швы на коже, но всё остальное было в порядке. Было ясно, что она потратила много времени, заботясь о нём…       – Сначала я хотела выстрелить в Мерсера, но никак не могла прицелиться как следует. Тогда я решила убрать тебя с дороги, и это предотвратило твою смерть.       – Почему Мерсер хотел меня убить, и с чего бы мне тебе верить? – ответил Артур, поправляя одежду и свирепо глядя на неё.       – Ты занялся работой с поместьем «Златоцвет», и один из моих знакомых произнёс моё имя. Когда ты рассказал об этом Мерсеру, он забеспокоился, что ты можешь выяснить, почему я вернулась и что меня нарочно обвинили в убийстве Галла, бывшего главы гильдии. С тех пор меня изгнали из гильдии, но люди помнят времена Галла, и какой процветающей наша организация была в те годы. Многие ставят в вину Мерсеру недавнюю полосу неудач, и его позиция стала непрочной…этого-то я и ждала. Вот почему ты должен верить мне…       Данмерка подошла к Артуру, который старался отодвинуться от неё, и присела, непринуждённо положив локти себе на колени.       – Без противоядия, которое я тебе дала, подвижность к тебе не вернулась бы вовсе. Я перевязала твои раны и не бросила тебя без защиты. Я потратила год на создание крошечной дозы этого яда – ровно на одну стрелу, и мне пришлось выстрелить в тебя. Я так надеялась взять Мерсера живым… но решила, что спасти тебя было важнее.       Хотя Артуру всё ещё было неловко от её близости, он немного успокоился и тяжело сглотнул.       – Меня не волнует прошлое гильдии или её дела…для меня это только средство к достижению цели. Ни для кого не секрет, и это даже очевидно, что у тебя всё ещё есть связи внутри…так почему ты решила спасти меня?       Выражение лица Карлии смягчилось, и она вздохнула:       – Неважно, почему ты в гильдии, ты всё равно являешься её членом, и моя обязанность как Соловья – оберегать тебя.       Артур нахмурил брови:       – Что ещё за «Соловей»?       Данмерка посмотрела в сторону и, наконец, встала, скрестив руки на груди, чтобы собраться с мыслями в своём личном пространстве.       – Нас было трое: я, Галл и Мерсер. Мы были тайным ядром Гильдии воров в Рифтене, избранными Ноктюрнал, чтобы быть голосом и хранителями гильдии, – начала было она и умолкла, продолжив затем с ноткой сожаления в голосе. – Это долгая история…возможно, я позже расскажу тебе об этом. Сейчас гильдия должна судить Мерсера за то, что он сделал. Он должен заплатить за убийство Галла.       Артур знал Галла, и ещё до того, как Мерсер пытался убить его, новый глава гильдии не испытывал тёплых чувств к своему приятелю-бретонцу. Но, честно говоря, он бы скорее позволил Мерсеру думать, что он умер, и убрался бы как можно дальше от Рифтена, чем попытался бы привлечь его к суду за свои преступления. Карлия спасла его жизнь, да…но он совсем не жаждал риска потерять её снова.       – Гильдия не поверит тебе. Насколько им известно, ты убила Галла и сбежала, поэтому Мерсер в выгодном положении, – начал он, слегка вздрогнув, когда опирался на стену позади него, чтобы встать. – У тебя нет никаких улик, чтобы склонить их на свою сторону, и Мерсер скорее всего уже сказал им, что я мёртв. И, чтобы жить дольше, я бы всё так и оставил.       – Но у меня есть улика.       Артур опустил плечи и потёр рукой лицо, когда она вытащила маленькую записную книжку из-под своего пояса.       – Прежде, чем вы пришли, я нашла и забрала дневник Галла. Думаю, в нём содержатся нужные нам сведения.       – Думаешь? А ты вообще читала, что там написано? – резко спросил Артур.       Карлия бросила на него угрожающий взгляд, и бретонцу пришлось отступить, прикусив язык.       – Дневник написан на языке, которого я никогда раньше не видела…но, кажется, я знаю, кто может перевести его, – начала она и застала Артура врасплох, когда продолжила. – Здесь ты и вступаешь в дело, Артур, Принц Хай Рока, младший наследник на трон Вэйреста.       Волна страха нахлынула на него, и он будто прирос к земле. Он пристально смотрел на неё в тишине, и крупная дрожь выдавала ужас, наполнивший его и извивавшийся внутри, словно змея.       Эта личность была из прошлой жизни, которая бросила его в вечную мерзлоту ада под названием Скайрим. Мужчина в его отражении уже не был ухоженным принцем, которым он родился и рос, но был грязной шлюхой и вором, который провёл последние два года в канализациях Рифтена. В нём уже не было ничего благородного. Всё, что осталось от его права по рождению, сгорело в драконьем пламени в Хелгене. Но так и должно было быть. Он не мог продолжать жить как человек, которым он был когда-то, как человек, который никогда не выживет в Скайриме.       – Откуда ты знаешь это имя?       Негласное подтверждение Артура было неумышленным, но, тем не менее, Карлия была удовлетворена этим. Однако она не сделала никаких враждебных движений, даже наоборот, показала свои открытые руки, чтобы он расслабился.       – Уже многие годы за тебя просят огромную награду, и агенты Вэйреста всё время обновляют объявления о ней. Я знала, кто ты, с того самого момента, как Бриньольф взял тебя с улицы в наше сообщество, – сказала она, склонив голову в знак уважения. – Бриньольф хороший человек, я ему доверяю. Того, что он знал, кем ты был, и всё же попытался спасти тебя вместо того, чтобы выдать, достаточно для меня, чтобы сделать так же.       Это заверение не сильно уменьшило его панику. Старые тревоги, которые, как он думал, были похоронены давным-давно, вырывались на поверхность и ставили под угрозу его многолетнюю работу над собой. Так стараться, чтобы не попадаться на глаза и приспособиться к новому окружению…и понять, что этого было не достаточно, было для него ударом.       – И что теперь? – спросил Артур, нуждаясь в ответе и боясь его.       – Теперь…я продолжу защищать тебя, а ты возьмёшь этот дневник и поедешь как можно скорее в Коллегию Винтерхолда. Там есть человек по имени Энтир, старый друг Галла, который может перевести текст.       Ошеломлённый Артур раскрыл в изумлении рот, будучи уверенным, что он неправильно расслышал:       – Винтерхолд…?       – Ну ты ведь туда и собираешься, не так ли? – ответила Карлия, положив руку на бедро. – Пока ты остаёшься членом гильдии, у меня есть причина защищать тебя. Но, если так и будет продолжаться, гильдии скоро придёт конец. Чтобы свергнуть Мерсера и возродить нашу организацию, мне нужна твоя помощь. Ты поможешь мне перевести эту книгу и одолеть Мерсера.       Артур всё ещё был вне себя от горькой мысли, что его личность была хорошо известна, а теперь… цель, ради которой он воровал, занимался проституцией и менял всю свою жизнь, была преподнесена ему словно подарок. К нему даже прилагалось обещание союза и защиты. Это было слишком хорошо, чтобы быть правдой. Это должна была быть либо ложь, либо сон, и любой из этих вариантов будет слишком жесток, чтобы его израненное сердце смогло выдержать.       Но какой у него был выбор? Вернуться в Рифтен, где Мерсер увидит его живым и на сей раз навсегда заставит его замолчать? Даже если он убежит от этой горы в любое место, кроме Рифтена, ему придётся начинать жизнь заново, не имея ничего, кроме того, что на нём надето. То немногое, что он имел в Рифтене, было потеряно для него, включая кругленькую сумму, которую он накопил в надежде, что когда-нибудь сможет свободно совершенствовать в коллегии своё мастерство магии.       Он был вырван из потока мыслей упавшим к его ногам кожаным кошельком. Взглянув наверх, он увидел строгий взгляд Карлии, протягивавшей ему дневник Галла.       – Зная теперь, что я – твой лучший шанс и единственный друг, что ты решишь?

***

      Вдохни через нос и выдохни ртом…спокойно. Крепко держи лук и приставь стрелу…натяни…сосредоточься.       Отпусти.       Мишень Артура так и не почуяла его присутствия сверху на дереве и свободно продолжала свой неспешный шаг. Время для него замедлилось, словно пытаясь предоставить ему лучший шанс для решения своей задачи. Ему нужно было только отпустить стрелу, что было естественно для выбранного им охотничьего оружия. Но вместо этого он сидел, не шевелясь, а его жертва всё дальше уходила из его поля зрения.       Дыхание сбилось, и дрожь пробежала по его телу. Его уверенность пошатнулась, рука со стрелой дрогнула, и уже было невозможно сосредоточиться на цели. Жар начал вскипать в его животе и вскоре охватил его целиком.       Человек ушёл, и Артур, едва сдерживая крик, опустил стрелу и откинулся к стволу дерева. Ему нужно было убить, и он просто не мог этого сделать…Он спрятал лицо в руках и почувствовал, как на глазах выступили слёзы.       Бретонец не ел уже несколько дней, и чем дальше на север он шёл, тем становилось холоднее. Последний подарок его брата, зачарованный дорожный плащ, нуждался в основательной починке, которой он не мог заняться. Его башмаки истёрлись и совершенно износились, а его одежда превратилась в лохмотья, уже спадавшие с его исхудавшего тела. Где-то на западе бушевала буря, и усиливающийся гром предупреждал о её приближении. У него не было ни средств, чтобы сделать укрытие, ни лошади, чтобы попытаться уехать подальше. Его единственной надеждой было использовать более удачливых путников, но…       Он не мог заставить себя убить, и эта мысль стала такой смехотворной, что он чуть не сказал это вслух. Видела бы Карлия своего защитника сейчас…       Хотя все, от короля Вэйреста и до главы своей же гильдии пытались убить его, Артур никогда не находил в себе решимости убить кого-нибудь самому. Он опустился от благородства ко лжи, мошенничеству, воровству, даже продавал своё тело мужчинам, если его устраивала цена, но он никогда не лишал кого-то жизни. Даже поняв в Хелгене, что смерть теперь следовала за ним по пятам, став его тенью и единственным компаньоном в этом отвратительном существовании…он не мог просто взять и превратить это проклятие в зловещее благословение…даже когда это было особенно важно.       Его спасение, как и побег, ничего ему не дало, став теперь лишь мимолётным видением. Эта мысль окончательно сломила его дух, и он, обхватив ноги, уронил голову на колени и рыдал, пока не заснул от утомления.

***

      Мягкий напев…такой знакомый и тёплый…       Нежная рука в моих волосах, утешает меня…       Такие сильные, и всё же успокаивающие руки…безопасность…       Я не чувствовал такого покоя с тех пор, как ты покинула этот мир. Я скучаю по тебе каждый день…я надеюсь, что ты в лучшем месте, чем я.       Ты заслуживаешь этого.       – Сюда, быстро!

– Артур, посмотри на меня! Чёрт, он всё ещё витает в облаках.

      – У нас нет на это времени, просто увези его отсюда, пока они не нашли его!       Любить тебя никогда не было слабостью, но теперь, без твоей любви, я чувствую себя таким слабым. Я устал бояться…устал пытаться быть сильным, когда я не могу собраться с силами. Так просто будет сдаться, и всё же я не могу, потому что слишком многие пострадали, чтобы спасти меня…       – Прости, братик.

– Мы выиграем тебе время, сколько сможем.

      – Даже не думай умереть здесь, брат*.       Нет.

– Эмрис, давай!

      Я выжил, потому что хотел этого.       – Они идут!       Я выжил, потому что такова была моя воля.       – Беги. Не попадайся никому на глаза. Не позволяй им лишить тебя этого шанса.       Никто больше не сможет забрать у меня мою жизнь. Сам бог смерти уселся на моё надгробие и адским пламенем освободил меня от нападения любого врага.

Я жив, чтобы стать смертью для тех, кто заслуживает всевышнего приговора.

Этот огонь…

Время высвободить его.

***

      Незнакомый шёпот, пробудивший его ото сна, теперь затерялся в глубине его разума. Он всё еще на дереве, которое убаюкивало его и скрывало от мира, и он не заметил, как опустилась ночь. Долгое время он лежал неподвижно, созерцая своё окружение и снова прислушиваясь к голосу, который разбудил его…       Ничто не могло помешать ему узнать этот голос…       Он бы заволновался, если бы у него были силы, но в таком состоянии даже поддерживать своё существование было тяжело. Он был таким усталым, голодным и слабым…но его разум не позволит ему умереть. Такое упорство начало раздражать его, но тут он почуял дым…и еду.       Его сердце едва не замерло, и он с трудом приподнялся, чтобы выглянуть из своего укрытия. К северу от него был виден ясно различимый столб дыма, поднимавшийся из-за деревьев. Кто-то разбил там лагерь, а где был лагерь, должны были быть припасы и предметы первой необходимости.       Отчаяние заставило его покинуть высокое место и слезть на землю. К сожалению, он был так истощён, что на полпути не сумел уцепиться и упал, приземлившись на спину. Он не мог двигаться некоторое время, как от боли, так и от страха того, что кто-нибудь мог его услышать, но так как никто не пришёл, он собрал все оставшиеся силы, чтобы встать.       Было даже смешно, что такие простые задачи требовали для своего выполнения всего, что у него было, но теперь, когда снова появилась надежда, он не мог упустить её. К счастью, его лук был цел, и он, быстро натянув тетиву, углубился в лес.       Каждый шаг придавал ему уверенности, и теперь он мог различить голоса (двое мужчин), а запахи приготовленной еды стали ещё сильнее. У него текли слюнки, а дыхание участилось с тех пор, как он увидел первые признаки жизни. Он припал к земле и скрылся в тенях, рассматривая группу людей.       Двое крупных мужчин, норд и редгард, непринуждённо болтали: один занимался горшком над костром, а другой полировал броню, лежащую кучей. Было сложно сосредоточиться на чём-либо кроме источника запаха, от которого его желудок заурчал, но годы работы в Гильдии воров Рифтена заставляли его глаза и разум напряжённо работать и замечать каждую деталь маленького лагеря, чтобы лучше оценить ситуацию.       Принимая во внимание размер и запас брони и оружия, можно было сделать вывод, что эти двое были, скорее всего, наёмниками или даже дезертирами. Они точно не подозревали, что в этих лесах могут быть ещё люди, иначе они не стали бы разжигать такой большой костёр. Было поставлено две палатки, и одна из них была чуднее другой, но когда его внимание привлекла покрытая тентом повозка за деревьями, он подумал, что эти люди, должно быть, бандиты. Многие их предметы были высокого качества, и обычные воины просто не носили с собой такие вещи.       Эти люди, вероятнее всего, убивали, чтобы заполучить такие ценные вещи. Артур закрыл глаза и несколько раз прокрутил эту мысль в голове, прежде чем поднять лук и прицелиться.       Без брони и без оружия, совершенно не представляя себе, что он был здесь, они не могли извлечь выгоду из своего размера и числа. У него есть все преимущества, пока он не застрелит одного из них. Редгард, сидящий ближе к груде оружия, будет первым...Он глубоко вдохнул…       И с ударом по затылку всё померкло.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.