ID работы: 242460

О чем говорят в машине

Джен
G
Завершён
139
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
139 Нравится 24 Отзывы 22 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
- Как же я задолбался… - Грегори Лестрейд отодвинул телефон подальше, но на том конце все равно что-то расслышали. - Что, простите, инспектор? - Ничего. Понял вас. Буду через двадцать минут. Три часа ночи. Труп мужчины. Секретного агента. Работал под прикрытием Скотланд-Ярда. Странные обстоятельства смерти. Пропали важные документы. Вернуть, во что бы то ни стало. Под личную ответственность Грегори Лестрейда. По личному приказу Майкрофта Холмса. Инспектор прибыл спустя двадцать три минуты на собственной, а не служебной машине и молча открыл перед Майкрофтом дверь, указывая на пассажирское место впереди, рядом с водительским. Майкрофт, садясь, отметил про себя, что инспектор вряд ли сейчас готов к длительной поездке на место преступления. И не нужно было обладать наблюдательностью сидящего сзади Шерлока, чтобы увидеть болезненную сосредоточенность в красных от недосыпа глазах Лестрейда и почувствовать сильный запах табака в салоне. Обменявшись с младшим братом долгим взглядом, Майкрофт как можно приветливей кивнул неизменно сопровождающему Шерлока в его делах доктору. Джон попытался выдавить из себя вежливую улыбку, но получился лишь плохо скрываемый зевок. Доктор Уотсон по ночам предпочитал спать, хотя с таким другом, как Шерлок Холмс, это бывало порой затруднительно. - Добрый веч… э-э-э… ночь? – полувопросительно поздоровался Джон в ответ. - Не самая добрая из возможных ночей… - Лестрейд, словно очнувшись, нажал педаль газа. - Боюсь, инспектор, в таком состоянии вы рискуете добавить работы вашим же коллегам, - заметил Холмс-старший, озабоченно глядя на то, как Грегори старательно вглядывается в дорогу слипающимися глазами. - Он в таком состоянии благодаря работе твоих коллег, Майкрофт, - подал Шерлок голос, презрительно хмыкнув на замечание брата. Тот промолчал. Возможно, в другой ситуации Майкрофт бы и обошелся скромными силами британских спецслужб, но в деле была замешана третья сторона, Скотланд-Ярд, поэтому оно не терпело отлагательств, неточностей и утечек информации. С этим помочь мог только единственный в мире консультирующий детектив. - Может быть, вы оставите мое состояние и поговорите о чем-нибудь… нейтральном? – инспектор был взвинчен, вымотан и раздражен. Его люди должны были обеспечить безопасность документов и того бедолаги, что ждал их на трассе в трех часах езды отсюда с пробитым черепом. – Нас ждет долгая дорога… - Нейтральном? – подхватил идею нежелающий препираться с братом Майкрофт. - Ну да, знаете, обычное дело: разговоры «за жизнь» и прочие радости нудной поездки… - со вздохом разъяснил Джон, весь вид которого выражал только один вопрос: «Какого черта здесь в три часа ночи забыл я?!» - Если с этим проблемы, я могу включить радио, - предложил инспектор. - О, нет, никаких проблем. Это может быть… познавательно. – Шерлок сложил руки в излюбленном жесте и оглядел по очереди попутчиков. – Так о чем поговорим? * * * - …Следовательно, ты не спишь вторую ночь. Почему? Лестрейд с самого начала знал, что разговоры «за жизнь» в подобной компании – плохая идея. - Шерлок, я даже не доставлю тебе удовольствия порассуждать и отвечу прямо: я поссорился с женой и ушел из дома. Ночевал в офисе, где очень, скажу тебе по секрету, неудобные для сна кресла! – Грегори едва не сорвался на крик на последней фразе. - Тише, Джон спит… - вполголоса каким-то странным тоном заметил Холмс-младший, бросив взгляд на неосознанно примостившегося на его плече доктора. Тот уснул практически сразу, как началась их так называемая беседа. Майкрофт, проследив за братом в зеркало заднего вида, ухмыльнулся и тихо спросил, обращаясь к инспектору: - И из-за чего же произошла ссора? - Копалась в моем телефоне, - Лестрейд неопределенно хмыкнул, глядя на дорогу. – Нашла какую-то, как ей показалось, любовную смс. - А была любовная смс? – Разговор, и правда, выходит нескучный, подумал про себя Майкрофт. - Всё, что она могла там найти, я уже давно стер, - отрезал Грегори. - Ничего… Я знаю отличную гостиницу на трассе. Вернетесь с кучей реальных поводов для её ревности. - Что вы... - Измены… - задумчиво произнес Холмс-старший, не дав инспектору задать себе вопрос. – И почему считается, что можно изменить только жене или мужу? – Майкрофт повернулся и посмотрел в окно на блестящую от дождя черную ленту дороги. - Работа, - ни к кому не обращаясь, сказал Шерлок. – Можно изменить работе. - А что? - продолжил Майкрофт мысль брата, - К примеру: «Выполнял чужую работу с большим удовольствием». Измена! - Скука. Я и так занимаюсь этим постоянно, - невозмутимо ответил детектив. Лестрейд издал нервный смешок и решил подключиться к этой игре: - А если так: «Был застукан поздним вечером, выходящим с чужой работы, да ещё и взял работу с собой на ночь». - Ну, раз есть свидетели, то измена доказана, - пожал плечами Майкрофт и улыбнулся: - А наутро шкафы пустые, есть нечего и на столе записка: «Ищи себе другую, которая будет тебя кормить. Меня ты потерял навсегда. Подпись: твоя бывшая работа». - Какой кошмар… - Шерлок сзади тоже позволил себе улыбнуться одними уголками губ. Лестрейд подумал, до чего же абсурдная выдалась тема для разговора, и со вздохом заметил: - С женщинами то же самое… - Вот поэтому я никогда и не женюсь! – хором выдали оба Холмса и замолчали, в кои-то веки сошедшиеся хоть в каком-то мнении. * * * - Почему же Уотсон не женится на Саре? - тема измен плавно перетекла в обсуждение личной жизни мирно спящего сейчас доктора. Майкрофт поймал в зеркале сложный взгляд Шерлока. - А как вы думаете, что больше всего напрягает женатого мужчину? – устало спросил Лестрейд. - Полагаю, его жена, - совершенно серьёзно ответил Холмс-младший. Грегори, поперхнувшись от такого замечания, решил больше вопросов не задавать. - Я что-то не то сказал? – Шерлок недоуменно свел брови. - Удивительно, но ты практически прав, – заметил Майкрофт. Единственный в своем роде консультирующий детектив самодовольно усмехнулся. - Женатого мужчину напрягает больше всего отсутствие возможности других женщин! – у Лестрейда в кармане тренькнул телефон, уведомляя о новом сообщении. - Отсутствие возможности других связей, инспектор, - поправил, пряча улыбку, Холмс-старший. Грегори хотел что-то ответить, но к своему несчастью прочитал пришедшую ему смс-ку и выругался сквозь зубы. - Что-то не так? – Шерлок чуть подался вперед. – Это касается дела? - Это касается личной жизни инспектора, - промурлыкал Майкрофт, обладающий отменным зрением, и процитировал: - «Спокойной ночи, мой лохматик, чмоки-чмоки». Шерлок несколько секунд переваривал полученную информацию: - Не очень тактично со стороны твоей любовницы намекать тебе в такой форме о необходимости побриться, не правда ли? – обратился он к инспектору. - Не знаю! – рявкнул в очередной раз проклявший род Холмсов до седьмого колена Лестрейд. - И вообще! Ну, какие к черту «чмоки»? Хочешь поцеловать – поцелуй!.. …Джон на заднем сидении заворочался, побеспокоенный «криком души» инспектора Лестрейда, но так и не проснулся. * * * - У меня есть знакомая, которая умеет писать в смс-ке слово «Целую», не вынимая руки из сумочки, - через полчаса гробового молчания проговорил Шерлок. - Она их пишет явно не тебе, - хмыкнул Грегори, отправляя щелчком пальцев окурок в открытое окно. - О, да. Я предпочитаю получать от своих любовниц «чмоки» посреди ночи, - парировал Холмс-младший. Лестрейд хотел что-то ответить наглому детективу, но передумал и, словно оправдываясь, произнес: - В постоянном партнере очень скоро начинаешь обнаруживать недостатки… - Например? – прищурился Майкрофт. - Заметил, что у неё сапоги стоптаны с одной стороны больше. И думаешь про себя: «Косолапит!» И, вроде, ведь и у тебя самого так же, но слово-то какое! "Косолапит"!.. - Да уж, тяжело тебе с такой острой наблюдательностью, - с нескрываемым сарказмом заметил Шерлок. Разговор определенно не клеился. Майкрофт решил исправить ситуацию: - А есть такие пары, которые договорились рассказывать друг другу об изменах. Лестрейд криво улыбнулся. - Конечно. Лежат такие договорившиеся, и он ей честно признается: «Милая, я сегодня переспал с твоей лучшей подругой»… - И она ему – ррраз! – и светильником по голове, - со скучающим видом продолжил мысль инспектора Шерлок. - Бытовое убийство. Банальщина. - Шерлок Холмс. Сайт «Наука дедукции». Раздел «Влияние прикроватного светильника на либидо человека», - Майкрофт уже откровенно веселился. - Вам смешно, а именно такие случаи составляют восемьдесят процентов работы полиции, - грустно подытожил Лестрейд. Помолчали. - А зачем вы пошли работать в полицию, инспектор? – полюбопытствовал Холмс-старший. - Мечта детства, - пожал плечами Грегори. – Только вот в детстве все было проще. А сейчас как-то запуталось… - он поморгал, чтобы отогнать сон, внимательно следя за дорогой. Майкрофт, немного посомневавшись, протянул руку и похлопал Лестрейда по плечу: - А взрослых вообще нет, инспектор. Есть повзрослевшие и постаревшие дети… Грегори с минуту задумчиво молчал, а потом, взглянув в зеркало заднего вида, улыбнулся: - И я, кажется, знаю одного такого большого ребенка… На заднем сиденье мирно спали Шерлок Холмс и доктор Уотсон.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.