♫ adriana botina - cielito lindo.
Себя покажи Не бойся в хрустальных одеждах предстать Твоя красота неизменна В глазах твоих слезы улыбки и нежность В глазах твоих нет никаких секретов Нет пределов. Поль Элюар
- Ты чертовски напугал меня, хмурый, - Стайлз шепчет куда-то в грудь Дерека, скрючившись в три погибели, обнимает руками за талию и слушает ровное биение сердца, - не смей больше умирать, понял? Особенно у меня на глазах. Дерек едва заметно улыбается на привычную и такую родную болтовню Стайлза. Скользит пальцами по лохматой макушке, слушая эмоции мальчишки, и ждет, когда он успокоится. - Это, конечно, здорово, что ты ожил и все-такое, ты, прямо как Терминатор – не убиваем. Но не надо так, ладно? А то я поседею так с тобой годам к двадцати, а мне седина не пойдет, я уверен. С событий в Мексике прошло уже два дня, и Стилински переживает остаточные эмоции, окутывая себя запахами паники, отчаянья и страха. Он жмется к Дереку, стараясь спрятаться от мира в этих сильных руках, похоронить себя в его объятиях, укутаться в кардиограмму его сердца. Словно не подросток и без пяти минут мужчина, а словно ребенок – прячется в Дереке, убегая от монстров под кроватью. - Я, конечно, много раз желал тебе смерти, но это было просто для отвода глаз, чтобы все не подумали, что я в тебя влюблен и все такое, - Стайлз сильнее сжимает руки на талии мужчины, пряча курносый нос в яремной впадине, и полузадушено всхлипывает, - не пугай меня так, хмурый. Дерек плох во всех этих утешительных речах от слова ‘совсем’, но понимает, что нужно спасать ситуацию, пока Стайлз не загнал себя в пропасть еще больше. Он вспоминает свою мать, которая каждую субботу готовила энчиладу*, порхая по кухне, обернутая в легкую шаль, и напевала ранчеру**. - Ты должен знать эту песню, - шепчет Дерек Стайлзу на ухо и выдирает свою измятую футболку из цепких пальцев мальчишки, крепко сжимая его ладонь. Стайлз все еще прячет лицо в изгибе шеи Дерека, но послушно следует за волком, который тихо напевая, кружит его по лофту.Ese lunar que tienes, cielito lindo Junto a la boca, No se lo des a nadie Cielito lindo que a mi me toca Ay, ay, ay, ay, canta y no llores Porque cantando se alegran Cielito lindo los corazones***
Хейл жутко фальшивит и совершенно не умеет танцевать, но на удивление знает все слова старой песни, мелодия которой звучит у Стайлза в голове. Он улыбается волку, заглядывая в восхитительные зеленые глаза, и забывает обо всех своих страхах. - Как это переводится, Дерек? - Когда поют, радуются сердца, мое маленькое небо****, - шепчет Хейл и продолжает напевать легкий мотив. - Такая Мексика мне нравится больше. Стайлз кладет голову на крепкое плечо своего волка и прижимает его ближе к себе. Стайлз не боится обнажать свои эмоции перед Дереком, потому что знает, что тот всегда протянет руку и втащит его из темного отчаянья. Мальчишка улыбается, смаргивая появившиеся слезы, слушает бесконечную песню волка и чувствует, как уходят страхи. Хейл продолжает петь, гоняя песню по второму кругу, и зарывается носом в спутанные волосы Стайлза, чувствуя, как на место трупного запаха отчаянья, приходит легкий запах облегчения. Пусть волк и не умеет петь и утешать, зато волк умеет любить.