ID работы: 243449

Слепота

Джен
G
Завершён
53
автор
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
53 Нравится 9 Отзывы 4 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Ночь опускалась на Бейкер стрит. Шерлок Холмс быстрым шагом покинул дом номер два-два-один-би, откуда раздавался шум пылесоса и причитания миссис Хадсон, которой вздумалось затеять уборку. Пока она вручала Джону тряпку, без умолку говоря о том, что в ее доме должна быть чистота перед праздником, Шерлок незаметно скрылся. Он ненавидел глупую предрождественскую суету, и само Рождество его нисколько не волновало. Глупый праздник. По пути застегивая пальто на все пуговицы дрожащими от холода пальцами, Шерлок проклинал нетипичные для Лондона морозы и тот факт, что он оставил дома перчатки. Идти ему было решительно некуда, и детектив счел разумным навестить Молли в госпитале Святого Варфоломея, а точнее, провести несколько экспериментов. Резко сменив направление движения, Шерлок пересек улицу, вернее, пересек бы, если бы в него не врезалась девушка, которая не устояла на ногах и тут же грохнулась на заледенелую дорогу. Раздраженно пробурчав себе что-то под нос, Холмс помог ей подняться и сухим тоном поинтересовался, все ли в порядке. - Да, простите, - пробормотала та, не глядя на него и поднимая с земли длинную тонкую трость. Шерлок осторожно коснулся холодными пальцами ее подбородка и поднял его вверх. Взгляд девушки не смотрел на него, а замер где-то около витрины магазина, проходя как будто сквозь нее. - О, - произнес Шерлок. Она только дернулась, освобождаясь из его цепкой хватки, и пошла вперед, постукивая перед собой тросточкой. Подумав пару секунд, Шерлок пошел за ней. Ему было интересно, как она может жить без того, на чем основывалась его работа и его жизнь. Догнав ее за пару шагов, он снизил темп, пристраиваясь к ее скорости ходьбы. - Кто вы? – спросила она, не поворачивая головы. Шерлок тем временем рассматривал ее. - Меня зовут Шерлок Холмс, и мы… - Да-да, только что столкнулись, - нетерпеливо перебила его она, - мне не нужно ваше имя, я спрашиваю – кто вы? Шерлок удовлетворенно хмыкнул. Пожалуй, он не ошибся, и в ней было нечто весьма интересное. - Я – консультирующий детектив. - И в чем это заключается? - Я расследую преступления, - произнес Шерлок, - и, когда полиция заходит в тупик, она идет ко мне. - Вы вроде частного детектива для полиции? – уточнила она. - Не только для полиции. Она задумчиво кивнула, и, ударом трости обнаружив скамейку, присела на нее, поставив свою «проводницу» рядом. Поглубже закутавшись носом в ярко-красный шарф, она отряхнула снег с местечка рядом, приглашая Шерлока сесть. Он осторожно примостился сбоку. Через пару минут молчания она спросила: - И как же вы расследуете преступления? - Я наблюдаю, анализирую и делаю выводы. Это называется дедукцией. - И что же вы наблюдаете? Нет, серьезно, вы приходите, и на месте преступления обнаруживаете лежащий в луже крови труп. Что дальше? - Ищу улики, - охотно заговорил Шерлок, оседлав любимого конька, - следы, отпечатки пальцев или еще что-то, оставленное убийцей, будь то сигаретный пепел или нитка от пальто. Также помогает осмотр самой жертвы – выяснить, чем она занимается, как была связана с убийцей. Мелочи, обычно, важнее всего. Ему льстило, что спутница внимательно выслушивала его, наклонив голову набок. - То есть вы смотрите на человека и узнаете все о нем? Шерлок молча кивнул и, осознав через пару секунд свою глупость, добавил: - Многое. Она повернула голову в его сторону. Безжизненные голубые глаза смотрели сквозь Шерлока. - Ну, и каков же мой диагноз? У того уже готов был ответ. - Вы живете одна, у вас узкий круг знакомств, есть собака - лабрадор. Работаете переводчиком, играете на фортепиано, стараетесь держаться независимо. Ваша слепота приобретена давно, думаю, в детстве. И вы бываете в Японии достаточно часто. Значит, переводчик с японского. Она медленно кивнула. - Все верно. На несколько минут они снова погрузились в молчание. Шерлок рассматривал ее, а девушка, погруженная в свои мысли, выстукивала по замерзшему сиденью какую-то мелодию. Наконец она прервала повисшую тишину. - Вот еще одна радость быть зрячим – люди не пялятся на тебя, думая, что ты не видишь. Шерлок отвел взгляд. - Можете задать ваш вопрос, - подняв невидящий взор в небо, сказала она. Он ждал этого. - Каково это – быть слепой? - А каково быть зрячим? - Ну, вы-то должны знать. - Мне было четыре, когда я ослепла. Я просто проснулась однажды утром и с тех пор я больше ничего никогда не видела. Сейчас мне двадцать два, и я помню только, что свет белого цвета. Обо мне можно снять сентиментальную трагедию. - Мне сложно это представить. Даже если я закрою глаза, то все равно буду помнить, как что выглядит и какого оно цвета, - заметил Шерлок. - То есть, вы признаете, что не смогли бы жить так, как я? – усмехнулась она. - Я живу своей работой, а без зрения она не имеет ни малейшего смысла. Девушка едва заметно улыбалась, не отрывая взор от неба. Снег падал ей на лицо, и она только моргала, когда маленькие снежинки касались ее глаз. Немного помолчав, она сказала: - Шелли. - Ваше имя? – поднял брови Холмс. - Нет, нет. Перед нами через дорогу молодая девушка и мужчина средних лет. Он называет ее Шелли. О, он говорит, что глаза ее как два чистейших изумруда, что его жизнь без нее не имеет ни малейшего смысла. Врун, жалкий лицемер! Шерлок внимательно посмотрел на ту пару, о которой, видимо, и говорила его собеседница. Девушка, лет двадцати, в огненно-рыжем пальто, сжимающая в руке розы… учится в Университете Сити Лондона… будущий экономист… недавний разрыв отношений… Мужчина, около сорока лет… журналист… дела на убыток…. Но Шерлок не слышал ровным счетом ни слова из их разговора – шум машин перекрывал для него их речь. - Как вы слышите это? И с чего вы решили, что он врет? - О, поживите восемнадцать лет в полной темноте, и клянусь, вы начнете слышать очень многое! Шелли, радость моя…. Что за лгун! - А вот там, - девушка показала пальцем куда-то в толпу, - ваши поклонницы - две девушки, подростки. Одна из них причитает, как вы красивы – волосы, бледная кожа…. О, нет, бумага! Вторая достает бумагу для автографа! Уходим. Она хмыкнула и поднялась со скамейки, схватив трость. Вытянув ее перед собой, слепая девушка заскользила в толпе зрячих людей. Шерлок поспешил за ней. - Это удивительно, - сказал он наконец. - Это естественно. Если вы когда-нибудь ослепнете, вспомните меня и ни в коем случае не запирайтесь дома. Гуляйте, слушайте город, вдыхайте его дым, и однажды вы научитесь жить в темноте. Один мой друг был бы счастлив, послушай он мой совет. А теперь он заперт в четырех стенах психбольницы. Но вы-то послушаете меня, обещаете? - Я не ослепну, - уверенно заявил Шерлок, даже обидевшись на ее слова. - Я тоже так считала. Так обещаете? - Ладно, - буркнул он, - я надеюсь, вы не собираетесь сейчас выкалывать мне глаза. - Нет, иначе кто же будет ловить преступников? Я, кстати, поняла, в чем ваш дедуктивный метод. В цепочках. Цепочки выводов. Я и о вас могу кое-что сказать, хотите? - Очень любопытно. - Ну, теперь я знаю, что вы красивы и похожи на Эдварда, по словам ваших преданных почитательниц. Кто такой, интересно, Эдвард? Хотя, неважно. Но у него и у вас белая кожа. Я знаю, что вы высокий – голос идет откуда-то сверху, значит, вы выше меня. А еще вам от тридцати до сорока лет, и вы курите, а последнее, что вы сегодня употребляли в пищу – чай с молоком. И одеколон у вас приятный, позволю себе заметить. Пожалуй, что и все. Шерлок поднял взор – они вернулись к его дому. В окнах горел свет, но было тихо - похоже, миссис Хадсон ушла делать рождественские покупки. Что, собственно, означает, что никто не заставит единственного в мире консультирующего детектива заниматься такой ненужной ерундой, как уборка пыли. Он повернулся к собеседнице, которая остановилась вместе с ним. - Это мой дом, - сказал Холмс. - Я догадалась, - глухо отозвалась молодая мисс и, подумав, добавила: - Спасибо. - За что? - Со мной редко кто говорит, - призналась она. – А если и говорят, то молчат о моей слепоте, словно, если они не будут говорить об этом, я почувствую себя зрячей. Глупости, да и только. - А я хотел бы слышать так же, как и вы, - задумчиво произнес Шерлок. – В моей работе это было бы на руку. Она тихонько засмеялась. - А я хотела бы видеть так же, как и вы. Но, в отличие от вас, тренировки мне не помогут. Всего доброго, Шерлок. Больше гуляйте. Стукнув его тросточкой, она слилась с толпой и растворилась в куче вечно торопящихся горожан. Шерлок смотрел ей вслед, пока к нему не подошли две юных девушки с восторженно открытыми ртами. Одна из них держала в руке бумагу и ручку. - Мистер Холмс, не дадите ли вы нам автограф?
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.