Морозное прикосновение

PG-13
Завершён
23
автор
Фэндом:
Размер:
142 страницы, 38 169 слов, 43 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
23 Нравится 35 Отзывы 14 В сборник

Глава 34 - В аэропорту/Второе вмешательство Майкрофта

Настройки
Но вот Холмс, вспомнив о просьбе девушки, без труда нашёл спрятанные телефон с ноутбуком в комнате (нельзя было не отметить все изменения в ней) и спустился на кухню. Там он достал приборы и принялся разбирать устройства. Тут к нему вернулся Джон со своим ноутбуком в руках: — Шерлок? Это чьё? — Ронивеки. — невозмутимо ответил тот, отвинчивая крепления голубого компьютера. — Ты теперь её проверяешь? — удивлённо хохотнул Ватсон и прошёл в гостиную. Детектив возразил своим привычным тоном на манер «почему-все-такие-тупые»: — На что я могу её проверять, Джон? Включи мозги. Доктор сел в своё кресло и хотел было начать печатать, но, пропустив мимо ушей интонацию друга, спросил: — Так зачем ты разбираешь её ноутбук? В последний раз я помню такое только в деле «Этой женщины» … Холмс вздохнул, но своё занятие не бросил: — Эти устройства были у Мориарти в руках. Вполне логично проверить их на наличие прослушки. — Ох, ну да, точно. — вспомнил отставной военврач и вновь положил пальцы на клавиатуру. Но уже через секунду он понял, что писать сейчас что-то бессмысленно, и блогер, захлопнув крышку ноутбука, встал. — Помощь нужна? — уточнил мужчина. — Пока нет. — сразу отозвался детектив. — Ладно, тогда я пойду. Надеюсь, ты не позовёшь меня, когда я буду на другом конце города. На это Шерлок медленно, не поднимая глаз на Джона, произнёс: — Если не потребуется… Ватсон лишь вздохнул и собирался уже было спуститься вниз, как вдруг зазвонил его телефон: — Да? … О, привет. Да, я уже иду… — он улыбнулся — Хорошо, встретимся там. И доктор, положив трубку, поспешил вниз, провожаемый внимательным взглядом Шерлока. *  *  * Чёрная машина затормозила на большой и открытой местности. Ронивека, заметив за окном поднимающийся неподалёку самолёт, поняла, что они на площадке в аэропорту. Мужчина открыл дверь, и девушка вышла из автомобиля. Дейв было собрался последовать за ней, но водитель остановил его движением руки. Парень, и без того напуганный, вжался в сиденье и более не смел шевелиться. Волшебница ступила на заснеженный асфальт и тут же увидела мужчину лет тридцати, стоящего чуть поодаль с зонтиком, что было странно, ввиду отсутствия дождя последние дни. Девушка с опаской и настороженностью приблизилась к незнакомцу: где же она его раньше видела? … Он был прилично одет, что говорило о его богатстве. Взгляд мужчины был высокомерным, внимательным и слегка мёртвым. Ронивека остановилась на расстоянии трёх метров от незнакомца. Тот стоял, опираясь на зонтик, и его поза выражала абсолютное спокойствие и хладнокровное безразличие. — Ваш… друг — начал мужчина, сделав многозначительную паузу, — вас не видит, но я вам не советовал бы использовать ваши приёмчики. — Что вам нужно? — настороженно спросила девушка. Она чувствовала на себе несколько взглядов, но все они исходили из разных мест. На таком-то расстоянии? Вокруг них было прилично места, и даже случайный человек, проходящий мимо аэропорта в целом, вряд ли смог бы разглядеть их. Значит, наблюдают через специальное оборудование (не исключено, что через прицел), что ещё раз подтверждает значимость этого незнакомца. Тот, тем временем, ответил: — Слегка задержаться пришлось, но результат неизменен… Вы — вторая персона, кого Шерлок Холмс назвал другом. — Откуда вам это известно? — Ронивека напряглась. Но не только от слов человека: она наконец смогла прочувствовать, что взгляда три, не считая его и водителя. Сокол не собиралась показывать свою осведомлённость, но незнакомец словно прочёл её мысли: — Вы отчасти умны. — Вы отчасти проницательны. — не осталась в долгу волшебница. Мужчина снисходительно улыбнулся: — «Неплохое владение дедукцией», как сказано тут. На этих словах он достал маленькую книжку, и начал читать: — «…Скептична по отношению к другим, вполне уверена в своих действиях, в большинстве случаях дерзкая, готова пойти на жертвы, чтобы защитить близких…» Ронивека удивлённо перевела взгляд на книжку, но промолчала, сделав усилие. — «…Среднего размера семья, живёт в Москве, в детстве получила психологическо-физическую травму» … — на последней фразе незнакомец замедлился, растягивая слова и поднимая взгляд на девушку. — Что это? — не выдержала Ронивека. — Неужели это слава Шерлока Холмса привлекла вас на Бейкер-стрит? — проигнорировал её вопрос мужчина. Сокол почти возмутилась: — С чего вы взяли? Тем более вам это знать незачем. — У меня есть на то свои причины. — он убрал книжку в карман, — Также там было сказано, что вы обладаете некоторыми… способностями. — Так это ваши люди выстрелили дротиком? — У них было задание. И они выполнили его своими методами, так, как считали необходимым… Ронивека прищурилась: — С чего мне рассказывать вам о моих силах? — С того, что они могут быть опасны. — Для кого? Незнакомец поднял зонт и, не открывая его, внимательно осмотрел кончик: — Ну, например для живущих в квартире 221Б по Бейкер-стрит. — Вы беспокоитесь? — уточнила девушка, слегка улыбнувшись: в глазах Сокол проскользнуло осознание. Теперь ей стало всё ясно. — В каком-то смысле этого слова. — мужчина опустил зонтик, окунув того в снег, но не опираясь на него. На его словах девушка вытянула руку, и ни в чём не повинный зонт в считанные мгновения покрылся ледяной коркой. Незнакомец явно не ожидал такого, но его внутреннее замешательство никоим образом не отразилось на лице. Мужчина перевёл безразлично-высокомерный взгляд с пострадавшей вещи на Ронивеку, которая произнесла с усмешкой: — Как видите, я прекрасно владею своими способностями. И, поверьте, я никогда не причиню умышленный вред своим друзьям… Вам уже наверняка известно, что Шерлок теперь и мой друг тоже. Она развернулась на 180 градусов, встав спиной к незнакомцу и взглянув на чёрный автомобиль: — Полагаю, наш разговор окончен, мистер Холмс. Майкрофт (а это был он) сдержанно ответил: — Очевидно, что да. — всё его самодовольство, которое прослеживалось ещё пару минут назад, как рукой сняло: на замену ему пришла высокомерная холодность с лёгким привкусом стали — Вас довезут туда, куда направите. — Благодарю. Ронивека уже было направилась к автомобилю, но её остановила фраза Майкрофта: — Вероятно, мне следует вас предупредить, что Шерлок навеки повенчан на работе. — Спешу вас разочаровать, но я, к сожалению или к счастью, знаю об этом. — не оборачиваясь, с лёгкой задумчивостью в словах ответила девушка и возобновила своё шествие к чёрной машине. Водитель, ещё издалека наблюдая всю ситуацию, открыл дверь в ожидании Сокол. — На 221Б по Бейкер-стрит. — сказала ему Рони, усаживаясь в машину. Дейв оторопело и в то же время с интересом взглянул на неё, но за всю поездку так и не проронил ни слова. Вскоре чёрный автомобиль сделал крутой разворот и уехал прочь.
Примечания:
23 Нравится 35 Отзывы 14 В сборник