ID работы: 245032

Распределение Джорджа

Джен
Перевод
G
Завершён
2078
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2078 Нравится 67 Отзывы 268 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— Уизли, Джордж. Маленький мальчик с рыжими волосами, веснушками и привлекательно-озорной улыбкой — Шляпа с интересом смотрела на то, как он подходил. Церемония распределения была почти завершена, оставались всего два кандидата, и Шляпа вдруг осознала, что она надеется: это не займёт много времени. Она только что отправила Уаррингтона Клайва в Слизерин с прямо-таки неприличной поспешностью — и уже оценивала следующего. Мальчик подошёл к табуретке, поднял Шляпу и, прежде чем сесть, нахлобучил её себе на голову набекрень. Шляпа многозначительно кашлянула. Её надо было надевать правильно, чтобы она могла работать. Как ей, интересно, тут кого-то распределять, если всё, что она видела, — это не очень чистое ухо? Но мальчик был слишком занят тем, что ухмылялся всем вокруг, и не обратил внимания. — Хм… — Простите? — Меня надо надеть правильно, иначе я не смогу распределить тебя. — Ладно. Мальчик мотнул головой, и Шляпа, сместившись, закрыла глаза и уши мальчика. — Вот так-то лучше: теперь я вижу, что делаю, — Шляпа сосредоточилась, готовясь вынести свой вердикт. — Так-так, ты и вправду Уизли, верно? Тогда это будет несложно. — Да? — сказал мальчик с наигранным разочарованием. — Ещё один гриффиндорец в семье? Ой, какой позор! — Ммм… да, — Шляпа воспользовалась выпавшей минуткой тишины, чтобы оценить того, на чьей голове она находилась. Отважный, целеустремлённый, определённо рисковый, верный, благородный (правда, он скорей бы умер, чем публично признал это). — Ну что ж, у тебя действительно много гриффиндорских черт. Так, посмотрим… — Ну, пожалуйста! Ну почему бы хотя бы раз не выкинуть что-то оригинальное? Как насчёт Хаффлпаффа — дома тупиц? Это же я, заботливый, надёжный, трудолюбивый. Нет, последнее, наверно, не совсем. Но уж точно не в Рейвенкло, это погубит мою репутацию. Шляпа издала протестующий звук, но мальчик не обратил внимания. — Джордж Уизли — ботаник! Да я этого не переживу. Так, что остаётся — ну конечно! Слизерин! Ещё ни один Уизли не учился в Слизерине. Клянусь, из меня получится отличный слизеринец. Хитрый, безжалостный, коварный — ну, вылитый я! — Быть слизеринцем — это гораздо большее, чем ты думаешь. Поверь мне, этот факультет не для тебя, — неодобрительно сказала Шляпа. Было ясно, что она упускала инициативу. Обычно распределяемые пребывали в состоянии восхищения, смешанного с ужасом, и не перебивали. Этот же, уж точно, не из их числа. — Для меня, ты же видишь, какой я злодей. Ещё я могу быть очень подлым. Ну давай, отправь меня в Слизерин, я прошу тебя. Очень прошу. — Ты можешь помолчать? Я пытаюсь распределить тебя. Всё должно было идти совсем не так. — Ой, ну пожалуйста! Ну хотя бы раз в своей жизни сделай что-нибудь неожиданное, тебе понравится! — Слушай, это не шутки. Я пытаюсь принять решение, которое окажет влияние на всю твою жизнь. Я имею в виду, на всю оставшуюся жизнь, — Шляпа вздохнула. Она чувствовала некоторое замешательство. — Ты же не хочешь провести тут всю ночь, верно? — Знаешь, а это мысль. А сколько ты думала дольше всего? Спорим, я могу побить это время? — Эй, послушай-ка… — Да, и раз уж я здесь. Тебе нужен новый автор песни. Хватит уже петь про великую отвагу Гриффиндора. А кусок про Слизерин вообще неверный. Я мог бы сделать это гораздо лучше. Как насчёт: И Гриффиндор упёртый,/ И Хаффлпафф тупой,/ И Рейвенкло ботанский,/ И Слизерин больной. Согласен, получилось не очень, но всё равно честнее, чем вся эта мура про мужество и верность. Какое-то мгновение Шляпа даже подумывала, не взорваться ли. — Слушай, малыш. Я занимаюсь сочинением уже с тысячу лет. Попробуй-ка сам каждый год придумывать что-то новое. Мальчик мгновенно, без колебаний, сменил тон: — Так это ты написала? Вау! Супер! Особенно про великую отвагу, — он говорил насмешливо, но Шляпа уловила виноватую нотку в его голосе. — Малыш, ага. Как же мне тогда тебя называть? Распределялка? Если бы у Шляпы были зубы, она бы стиснула их. — Только через мой труп. Послушай, я правда должна тебя распределить. — Ладно. Извиняюсь. Что там насчёт времени? Я там никаких рекордов ещё не побил? Думаю, нет. А ты слышала анекдот про тролля, ведьму и лепрекона? Распределяющая Шляпа была близка к отчаянию и чувствовала, что распределять кого-то она почти не в состоянии. Пора приступать к решительным мерам — таким, которые наверняка заставили бы её прежнего владельца, Годрика Гриффиндора, нахмуриться. — Хорошо, ты меня убедил. Ты достаточно противный для того, чтобы быть в СЛИЗ… — Нет! Подожди! Я не хотел, — потрясённо затараторил мальчик. Он явно не ожидал, что Шляпа серьёзно отнесётся к его блефу. — Не надо! Меня же мама убьёт! Она меня просто закопает! Распределяющая Шляпа усмехнулась про себя: попался. — Ну, ты же так хотел попасть в Слизерин. — Я передумал. Распредели меня поскорее, — он умолк, ожидая ответа Шляпы, и, когда его не последовало, добавил. — Но если ты отправишь меня в Слизерин, я тебя еще найду. И приду с ножницами. Шляпа только посмеивалась. Какое-то время она колебалась, не заставить ли мальчика попотеть от волнения, прежде чем он узнает свой факультет, но всё же с сожалением признала, что это было бы слишком жестоко. — Ладно, малыш. Начинаю сомневаться в твоей пригодности, но твой факультет… ГРИФФИНДОР! Мальчик снял шляпу и, ухмыляясь во весь рот, неторопливо прошествовал к столу Гриффиндора. Прежде чем присоединиться к гриффиндорцам, он остановился перед столом Слизерина, чтобы, выпучив глаза, показать им язык. Шляпа выдохнула с облегчением. Если не обращать внимания на несмолкаемую болтовню, мальчуган имел ум живой и непредсказуемый, как вечеринка пиромана. Шляпа болезненно поморщилась, ощущая подступающую мигрень. Ещё один — и всё закончится до следующего года. Всё самое плохое уже позади. Стоя рядом с последним кандидатом, профессор МакГонагалл сверилась со списком. — Уизли, Фред, — провозгласила она, и Распределяющая Шляпа настороженно посмотрела на приближавшегося мальчика. Те же самые рыжие волосы, веснушки, привлекательно-озорная улыбка. Точь-в-точь. И Шляпа тихо захныкала.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.