ID работы: 2452354

Странная.

Гет
G
Завершён
26
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
26 Нравится 2 Отзывы 9 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Почему-то изначально повелось так, что Каземару все привыкли считать человеком с уже сформировавшимися моральными ценностями и принципами. Например, никогда не играть против девушек - хотя бы просто потому, что это нечестно, да и играть он предпочитал против сильных игроков, находя в этом наслаждение и лишнюю возможность проверить свои силы. Но с Мамору его связь была достаточно крепка для совместной игры: как защитник, он часто находился неподалёку, стараясь не допускать противников к воротам, даже зная, что едва ли мяч проскочит мимо Эндо. Каземару находит её немного странной - во-первых, хотя бы просто потому, что она девушка, а так разбирается в футболе. И даже не просто разбирается - она больна футболом. Помнится, тренер Хибики даже как-то шутил на эту тему, мол, всем девушкам нужны комплименты по поводу их внешности, а Эндо будет рада, если ей скажут, что она - футбольный фанатик. Шатенка тогда только смущённо засмеялась и пожала плечами, но отрицать не стала. Во-вторых, именно благодаря ей Ичироута и начал играть. Для него Мамору - это какая-то мотивация, вдохновение, Муза, если говорить в более широком смысле. И дело тут не только в футболе. - А ты уже лучше играешь, - она вытирает тыльной стороной ладони пот со лба и поправляет сползающую на глаза повязку: да, не совсем удобно, но хотя бы чёлка не закрывает обзор. Каземару невольно улыбается уголками губ и едва уловимо кивает - за такой комплимент человека, который разбирается в футболе раза в три лучше тебя, нужно как минимум горячо поблагодарить, но он сдерживается и просто мысленно ставит галочку и принимает это во внимание. Ради того, чтобы услышать это ещё раз, придётся тренироваться. У Эндо просто сумасшедшая аура. Она даже обычно сдержанного Гоэнджи может раскрутить на эмоции с такой же лёгкостью, как волчок, стоит только потянуть за нужные ниточки. В её случае, все ниточки завязаны в одни и те же узлы: оптимизм, нескончаемый запас энергии и совершенно обезоруживающая улыбка. - Отвлекаешься! - прикрикивает девушка, когда мяч, брошенный ею от ворот, приземляется на траву рядом с защитником. - Каземару, ты мяч не видишь? А он видит, как она смеётся и улыбается, как у неё глаза светятся, когда она сообщает о том, что прошлую ночь потратила на просмотр футбола, хоть и совершенно не выспалась. Он видит и замечает всё, что относится к ней. Разумеется, кроме мяча - есть ведь вещи и чуть важнее. Например, лёгкая усталость. Эндо растягивается вдоль ворот на траве, щурясь от солнца и прикрывая глаза ладонью. Она ещё что-то рассказывает, широко зевая, и, видимо, изо всех сил старается не уснуть, не закончив свой рассказ, совершенно не думая, что, скорее всего, Ичироута сам видел матч. И даже из давних разговоров запомнил, что Эндо действительно печалит тот факт, что почти никто не знает японских вратарей, и обычно кроме Йосикацу Кавагути вряд ли кто-то кого-то вспоминает. - А ты на Накадзаву похож, - бормочет она, прижавшись к холодной траве горящей щекой. Каземару, сидящий напротив неё, удивлённо поднимает брови, но не спорит: если она так считает, значит, на то есть свои причины. Он долго колеблется, думаю, стоит ли их уточнять, но всё же решается и набирает в грудь больше воздуха. - Почему я на него похож? Но, когда он переводит взгляд, Мамору уже лежит с закрытыми глазами и тихо сопит. Парень удивлённо смотрит на неё. Надо же, уснула днём, да ещё и на футбольном поле! Долго рассматривая девушку, Ичироута приходит к ещё одному выводу: он считает Эндо странной ещё и потому, что ей идёт футбольная форма. - Намекая на то, что тоже попадёшь в сборную страны по футболу, - хитро улыбается шатенка, приоткрывая глаза и перехватывая чересчур внимательный взгляд светло-карих глаз. Парень ничего не отвечает, лишь молча поправляет чёлку, стараясь закрыть ею всё лицо и скрыть слишком весёлую улыбку. Ему кажется, что этот комплимент прозвучал неспроста.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.