Все мысли об одном волшебнике

G
Завершён
669
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
2 страницы, 850 слов, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
669 Нравится 10 Отзывы 122 В сборник

Часть 1

Настройки
В последнее время в Камелоте много чего произошло: престол захватила Моргана, он собрал рыцарей, завладел Эскалибуром, вернул себе королевство, женился на любимой женщине. Сейчас в стране было все спокойно, но Артур не мог наслаждаться этим. Все его мысли занимала одна-единственная фраза, вскользь брошенная его сестрой и явно не имевшая никакого подтекста. Но почему тогда она не шла у него из головы? Дверь скрипнула, и король поднял голову, перестав разглядывать деревянную поверхность стола, за которым сидел. В королевских покоях очутился его слуга, пропадавший вот уже два дня. Артур скептически оглядел его. Все, как говорил Гаюс: таверна. Иначе почему у Мерлина такой изможденный и растрепанный вид? Однако… - Как думаешь, что имела в виду Моргана? – спросил король прежде, чем слуга начал оправдываться по поводу своего длительного отсутствия. - О чем ты? – осведомился волшебник. Голос его не звучал особо заинтересованно. Проведя рукой по лицу, он подошел ближе и оперся о стол, прикрывая глаза, очевидно, мечтая поскорее добраться до своей кровати. - Она сказала: «Даже Эмрис не сможет спасти тебя сейчас», - напомнил Артур. - Ах, это, - слуга пожал плечами, вспоминая их стычку с ведьмой в одном из залов замка. – Понятия не имею. - Кто такой этот Эмрис? Почему он должен был меня спасать? На миг правителю показалось, что в глазах его друга все же мелькнул интерес. Всего на миг. - Я уже ответил, что не знаю. Мне сказали, что ты хотел меня видеть. Ты увидел, могу я теперь пойти и немного поспать? Я двое суток на ногах. - Я разыщу этого Эмриса, - пробормотал Артур, обращаясь скорее к самому себе. – Кто бы он ни был. Где бы он ни был. - Удачи с этим, - хмыкнул Мерлин, и его тон спустил короля с небес на землю. Пендрагон уставился на слугу, подмечая все, каждую мелочь: грязную, перепачканную в земле одежду, капельки пота на лбу, синяки под глазами и взъерошенные волосы. - Скажи мне, Мерлин, где ты был эти два дня? И лучше тебе сказать правду, - предупредил он. - Если ты не начал орать на меня сразу, как только я вошел в эту комнату, это означает, что ты знаешь, где я был, - устало сказал Мерлин. - Я спросил у Гаюса, куда ты подевался, и он сказал, что ты в таверне. - Вот видишь, - волшебник махнул рукой. – Можно, я уже пойду к себе? - Нет, сначала скажи правду, - король подпер щеку рукой, поворачиваясь к слуге всем корпусом. – Где ты был на самом деле? - Гаюс же сказал тебе… - закатил глаза маг. - Да, а потом я встретил Гвейна, и он просветил меня по поводу таверны. Оказывается, ты, мой дорогой друг, там вообще не бываешь. - Ты назвал меня другом? – обрадовался Мерлин, выпрямившись и послав королю улыбку. - Не цепляйся к словам, это всего лишь оборот речи. Вернемся к главному: куда ты пошел после того, как скормил Гаюсу эту байку про таверну? - Туда и пошел. - Не ври мне, Мерлин, - Артур поднялся со своего места и шагнул к слуге, пристально на него глядя. Он пытался казаться внушительным, но увы: они были одного роста, и нависнуть над темноволосым юношей с грозным видом не представлялось никакой возможности. Он ожидал, что Мерлин сейчас начнет отпираться, и приготовился к долгому спору, но его не последовало. Очевидно, брюнет действительно хотел поскорее попасть к себе в комнату и нырнуть в теплую постель. - Хорошо, я не был в таверне, - пожал он плечами. - Тогда где ты был? На этот вопрос волшебник не ответил, и спустя несколько секунд томительного ожидания король понял, что сегодня не добьется от него признания. Со вздохом разочарования, не желая давить, Артур отвернулся: - Знаешь, я тут подумал кое о чем. Он повернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как Мерлин в ужасе прижимает ладошку ко рту: - Артур, нет! Это же могло навредить тебе! - Мерлин! – осадил его король. Слуга закрыл рот и улыбнулся. Король же, наоборот, был предельно серьезен. - Скажи мне, зачем кому-то придумывать, что он днями напролет пропадает в таверне? Зачем врать, что он напивается так, что не в состоянии на следующий день выйти на работу? Зачем изобретать такое глупое оправдание для своего короля и наставника? Зачем заставлять людей верить в то, что является плохой репутацией? - Не знаю, - с вызовом ответил маг. - А я тебе скажу, - слегка повысив голос, сказал Пендрагон. – Чтобы скрыть гораздо более страшную тайну. Глаза Мерлина расширились настолько, что стали похожи на круглые блюдца. Раскрыв рот, он в немом изумлении смотрел на короля. Ободренный произведенным эффектом, Артур подбоченился и гордо бросил: - И я ее выясню. Что ты по этому поводу думаешь? - Что я думаю? – повторил волшебник, продолжая таращиться на короля. - Ну да. Что скажешь? - Скажу, что буду счастлив, когда ты это сделаешь, - прошептал Мерлин, и Артур, ничего не понимая, взглянул на слугу. Глаза волшебника подозрительно блестели, и король ощутил нешуточное замешательство. Он-то думал своей фразой вывести слугу на чистую воду, заставить его спорить, все отрицать и в конце концов вытянуть признание, а тут! - Иди, уговорил. Все равно от тебя сейчас никакой пользы. Мерлин послушно направился к двери, но, уже хватая ее за ручку, обернулся. - Артур. - Да? – правитель ощутил странную неловкость, чувствуя, что он не совсем понимает, что происходит. - Я правда желаю тебе удачи. И я правда буду счастлив, когда ты наконец-то узнаешь. Мерлин дернул дверь на себя, и у короля сорвалось с языка: - Где же ты все-таки был? Слуга слегка улыбнулся. - Ты ведь все равно не поверишь, пока сам не выяснишь.
669 Нравится 10 Отзывы 122 В сборник
Отзывы (10)