ID работы: 2515516

Глаза мертвой рыбы

Джен
Перевод
G
Завершён
116
переводчик
wakeupinlondon бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
116 Нравится 2 Отзывы 17 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
– Мне не нужны друзья, – говорил он своим сестрам всякий раз, как всплывала эта тема. Но в свои шесть лет сестрички все поняли по-своему. – У Изаи нет друзей, – сообщили они соседям. Пускай это и не было абсолютной неправдой – некоторые одноклассники его обожали – Изая бы никогда не дошел до того, чтобы назвать их своими друзьями. Однако соседи, не приняв этот факт во внимание, решили, что он просто замкнутый. – Соседи принесли тебе кое-что! – выкрикнула Маиру, по щелчку задвижки входной двери определив, что Изая пришел. – О чем это ты? – Оно в твоей комнате. – Хм? – тихо пробравшись через холл к своей комнате, Изая приоткрыл дверь, не зная, чего и ожидать. Однако то, что он обнаружил, превзошло все его самые худшие опасения. На тумбочке возле кровати стояла круглая банка, и в этой банке сидела золотая рыбка. Жирная уродливая золотая рыбка, которая была слишком тупа, чтобы осознать наличие невидимой преграды, и постоянно долбилась о стекло банки. По рукам Изаи тут же побежали мурашки, он захлопнул дверь и ушел делать домашнее задание в гостиную. – …Так вы говорите, они случайно решили купить мне золотую рыбку? – Они сказали, это потому, что у тебя совсем нет друзей. «Черт побери, Маиру… Зачем ты им разболтала?» Изая крепко-накрепко решил оставаться в гостиной до тех пор, пока больше не сможет продержаться без сна, и этот момент настал, когда часы показывали 2:56 пополуночи. Обреченно протащившись через холл, Изая распахнул дверь в свою комнату, мужественно посмотрел золотой рыбке прямо в глаза, после чего малодушно накинул на банку одеяло. Он не хотел, чтобы эти большие тупые и пустые глаза пялились на него, пока он спит. Однако около четырех часов утра Изая проснулся от шороха, с которым одеяло сползло и упало на пол. Из темноты в считанных сантиметрах от его головы на него смотрели глаза рыбки. Но рыбка не двигалась… «Сдохла, что ли?» – подумал Изая. Дрожь пробежала по его телу, прежде чем он смиренно скользнул под покрывало, пряча глаза от пугающего взгляда. Но тем не менее, видел Изая его или нет, осознание того, что он никуда не делся, заставляло его сердце беспокойно стучать. «Все в порядке… Все хорошо… Она сдохла. Утром я ее просто выкину. Или еще лучше, я поручу это дело Курури». «Все в порядке…» «Все в порядке…» «Все в—» ПЛЮХ! Шлеп! Шлеп! – ААА! Ч-черт! – извиваясь и лягаясь, чтобы выбраться из-под простыни, Изая с грохотом упал на пол, отчаянно вскочил на ноги и рванул в комнату близняшек. На секунду застыв в дверном проеме с прижатой к колотящемуся сердцу ладонью, Изая наконец прокрался к постели сестер. Его логику было трудно понять, потому что лишь грубо сдернув с них одеяло, Изая вежливо спросил, можно ли присоединиться. – Есть местечко для третьего? – Изая… – проскулили они в унисон, прижавшись теснее друг к дружке и задрожав от неожиданного холода. – Будем считать, что да. И не имело значения, что он оказался зажат между сестрами на их двуспальной кровати, не имело значения, что косичка Маиру щекотала его нос, а колено Курури врезалось в спину, и даже то, что обе сестры дышали ему в шею, с сопением уткнувшись в нее лицами. Изае было все равно, что в этот момент его шестилетние сестренки оказались смелее него. Все было не важно, лишь бы не видеть ту проклятую рыбу. – Изая, – прошипела Маиру, – твое сердце слишком громкое! – Твой рот слишком громкий, Маиру. Почему бы тебе не замолкнуть и не уснуть?
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.