ID работы: 2517260

Play with Fire

Джен
G
Завершён
15
Лютик Эмрис соавтор
Akitosan соавтор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
6 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
15 Нравится 7 Отзывы 7 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста

But don't play with me, 'cause you're playing with fire The Rolling Stones "Play with Fire"

Джим вошел в кабинет Майкрофта, сел в кресло и положил ноги на стол. — Добрый вечер, дражайший Степан Богданович*… ох, простите, я хотел сказать "мистер Холмс"! — Джим прикурил от фитиля динамитной шашки, которую принес с собой. Такой раритет достать было нелегко, но Джим постарался. Майкрофт спокойно посмотрел Джиму в глаза и проговорил: — От коктейля Молотова прикуривать гораздо эффектнее, Джеймс. И, достав упомянутый коктейль Молотова, прикурил от него. — Эффект от Коктейля Молотова легко предсказать — можно остаться не только без сигареты, но и без руки, или даже без жизни, — возразил Джим. — Осторожнее, мистер Холмс, не нужно баловаться бутылками с зажигательными смесями, я могу вас потерять. — Пожалуйста, уберите ноги со стола, — вежливо попросил Майкрофт, аккуратно срезая ножницами тлеющий конец фитиля от своей бутылки, — если вас не затруднит. Джим затушил фитиль о край стола и сел прямо. — Вот так? — спросил он. — Да, благодарю. — Только я сразу хочу вас предупредить... Джим сделал долгую паузу, во время которой выкурил две сигареты, всматриваясь во что-то за спиной Майкрофта, Майкрофт его не торопил. — ...что мои дедуктивные способности падают, если я сижу прямо. — А возрастают, стало быть, если вы кладете ноги на стол? — Именно так. — Хорошо, я это учту. Если мне понадобятся ваши дедуктивные способности. — Было бы здорово, если бы вы это в амбарную книгу записали. — Могу и в Книгу Судеб это записать, — губы Майкрофта искривила ехидная ухмылка. — Вам что больше нравится? Кстати, зачем вам динамитная шашка? Решили заняться коллекционированием антиквариата? Джеймс возвел очи горе, всем своим видом демонстрируя пренебрежение к словам Холмса-старшего. Затем затушил очередной окурок в пепельнице, которую Майкрофт любезно ему пододвинул, и поинтересовался: — А когда принесут мои любимые морковные пирожные? — Джеймс, доставьте мне удовольствие, достаньте ваш мобильный. — Это ответ на мой вопрос? — Да. Джим достал свой мобильный и вопросительно посмотрел на Майкрофта. — Пирожные спрятаны в моем мобильном? До чего только не додумаются в МИ-6! Будем выковыривать вилкой или взрывать динамитом? — А теперь наберите смс, я продиктую. "Договариваться о встрече с Майкрофтом Холмсом следует заранее". Конец. Джим ничего не стал набирать, он положил мобильный на край стола рядом с пепельницей и промолвил печальным голосом: — Неужели было так сложно сказать "сегодня не принесут"? — Неужели так сложно рассказать про динамит? — Что вы хотите услышать? — Все, что вы сможете мне поведать, не включая дедукцию, — натянуто улыбнулся Майкрофт. — Вы же специалист. Удивите меня. — Вас стандартный 62-процентный нитроглицерин интересует? — У которого скорость детонации 6000 м/с? Нет, стандартное меня не интересует. Меня интересует уникальное. — Сильные одноосновные кислоты? — Вы сейчас о соли азотной кислоты? — Знаете, мистер Холмс, не стоит использовать в качестве наполнителя для динамита смесь нитрата аммония и древесного угля. — Я знаю. Из-за нестабильности свойств и высокой чувствительности... — Да. А еще динамит нужно правильно закладывать… Ну или кидать. Особенно если это антиквариат. — Не могу сказать, что вы сильно меня удивили, — Майкрофт сложил руки на груди. — Но несколько развлекли, за это вам маленький плюс. Джим приподнял вверх тонко очерченную бровь. Жест был эффектный, и Мориарти об этом знал. Жаль только, что на Майкрофта плохо действовали даже самые эффектные жесты. — Пресвятой Джон Леннон! — воскликнул Джим. — Неужели вы подарите мне целый "маленький плюс"! Как бы мне не умереть от восторга... У вас имеются лекарства от душевных ран? — Имеются, — серьезно кивнул Холмс-старший. — Одиночный бокс, пенитенциарное учреждение** и пара ребят с дубинками. Вы что больше предпочитаете? — Фи, мистер Холмс! — скривился Джим. — Как не интеллигентно! А я-то считал вас эстетом. — В качестве пластыря для вашей тяжелой душевной раны от маленького плюса я могу и поэстетствовать... Только ради вас и только сегодня мы с вами можем сыграть в какую-нибудь красивую игру, а потом вы уйдете. Ну или вас проводят. В одиночный бокс: я уверен, вы бы выбрали его. Джим изобразил задумчивость: — Крестики-нолики? — Недостаточно эстетично. — Шахматы? — Не то. — Крикет? Майкрофт промолчал. — Сянци? — Вы теряете время, которое мы могли бы потратить на игру, Джеймс. — Что плохого в сянци? О, да вы не знаете, что это такое? Как же так, вы чего-то не знаете? Или... о неужели — вы не умеете играть в сянци? Но я уверен, вы бы научились минут за восемь. — Мы сыграем в бридж, — сказал Майкрофт. — Мистер Холмс, мистер Холмс... Когда вы лишаете права выбора других людей, это помогает вам упорядочить мир вокруг? — А что, если и так? — отвечать вопросом на вопрос было очень невежливо, и Майкрофт об этом прекрасно знал. Но он считал, что может позволить себе некоторые вольности. С 17:20 до 17:23 каждую вторую среду. А сейчас было как раз 17:21. — Если так, то это очень ску-учно! — протянул Джим. — Давайте лучше сыграем в "Правду или выкуп". Эта игра может закончиться достаточно неожиданно, если приложить все старания. — Бридж тоже может закончиться неожиданно, — возразил Майкрофт. — Например, если я неожиданно выиграю у вас все ваше состояние. И перечислю его в бюджет Англии. — Я не знал, что британская корона в столь плачевном положении, что хотела бы присвоить себе мое скромное, нажитое непосильным трудом состояние, — печально произнес Джим. — К тому же, мое состояние нельзя выиграть, потому что я не стану ставить его на кон. Но до него можно дойти! С этими словами Мориарти извлек из кармана брюк маленькую фляжку, открутил крышечку и отпил из нее. Тонкий нюх Холмса-старшего уловил запах ирландского виски. Собственно, Майкрофт прекрасно разбирался в сортах виски и мог определить его марку не только на вкус, но и на запах. Майкрофт машинально облизнулся, и этот жест не ускользнул от хитрых глаз Мориарти. — Будете? — спросил он, уже протягивая флягу. — Благодарю, — ответил Холмс, принимая ее и делая глоток. Карие глаза Мориарти смотрели так пристально, что Майкрофту стоило большого труда проглотить напиток и не поперхнуться. Несмотря на обширную практику в употреблении крепких напитков и выдерживании пристальных взглядов. — У вас отличный вкус, — сказал Майкрофт, протягивая флягу обратно. — О, даже не сомневайтесь! — кивнул Джеймс и медленно провел кончиком языка по верхней губе. — Все, кто пробовал, остались в восторге! Холмс с трудом оторвал взгляд от этого весьма завораживающего зрелища. И едва удержался от замечания, что немного не это имел в виду. Он принял невозмутимый вид и сказал: — Вы не голодны? Может быть, вам пора где-нибудь отужинать? В более восторженной компании, где вы сможете блистать. — Дедукция-дедукция, — пробормотал Джим. — Я понял ваш намек, но думал, что вы из тех, кто держит слово. — В другой раз, Джеймс. Сегодня я не в форме. — Я вижу. К тому же вы ждете свободных господ, чей блеск померкнет на моем фоне, и потому да, я должен идти. Майкрофт удивленно поднял бровь. — И это без закидывания ног на стол? Мне сложно представить масштабы ваших дедуктивных способностей в полную силу. — Не огорчайтесь, мистер Холмс. Чтобы такое представить, нужно обладать воображением. Которое у вас стоит на вечной паузе. — Вы это вычислили по тому, что я принял ваше любезное предложение угоститься из фляжки? — Нет, просто вы слишком явно демонстрируете намерение избавиться от моего общества, несмотря на то что оно вам приятно. И приятнее, чем ожидаемое. — Ваше общество, дорогой Джеймс, мне безусловно было бы приятно, когда бы вы договорились на удобное для меня время. А на данный момент я просто старался быть вежливым. — Что же, — произнес Мориарти и встал, — в следующий раз я запишусь к вам на прием за неделю, доктор. — Будьте так любезны, и всего вам наилучшего. — Майкрофт взял со стола какую-то бумагу и сделал вид, будто занят ее изучением. Мориарти направился к двери, но, прежде чем закрыть ее за собой, обернулся и очень серьезно сказал: — Англичане всегда так четко планируют расписание своих встреч… А в уборную вы тоже ходите по расписанию? Дверь захлопнулась, избавив Майкрофта от необходимости отвечать. Он отложил бумаги и потер лоб. Почему-то в воздухе отчетливо слышался запах дыма. Майкрофт посмотрел в окно, но за окном был безоблачный летний вечер. Затем он обвел взглядом кабинет и замер, заметив в кресле, с которого недавно встал криминальный консультант, заботливо пристроенную динамитную шашку. Фитиль которой как раз догорал. Майкрофт отреагировал молниеносно: он с грохотом опрокинул дорогой дубовый стол столешницей к себе и упал на пол. Фитиль с шипением догорел и погас. Взрыва не последовало. Холмс-старший грязно выругался и встал. Динамитная шашка при внимательном рассмотрении сначала показалась качественной подделкой из магазина приколов. Но при более внимательном рассмотрении… — А еще динамит нужно правильно закладывать, — прозвучал у него в голове голос Джима. — Ты действительно знаешь про динамит лучше меня, — ответил ему Майкрофт. — Если сумел заложить столь правильно, что фитиль догорел и погас. Как ты это сделал? Часы ответили ему "тик-так" и показали без десяти шесть. Как раз оставалось немного времени до встречи с бароном N. И можно было куда-нибудь сходить. В уборную, например. Или в душ. По расписанию. ___ * Отсылка к роману М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита". ** Уголовно-исполнительное учреждение.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.