ID работы: 2519888

Let Go and Watch the Sunlight Bend

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1318
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
36 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
1318 Нравится 17 Отзывы 286 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Это самое жаркое лето на памяти жителей Камелота. День за днём жар знойного солнца валит людей с ног, отражается от раскалённой брусчатки, давит со всех сторон, не давая дышать. Очередь к водяному насосу выстраивается с рассветом, и каждый день по меньшей мере одного бедолагу доставляют к Гаюсу с тепловым ударом. После полудня, когда температура достигает максимума, жизнь в городе замирает. Лавки на рынке закрываются, их владельцы прячутся по домам от тяжёлого воздуха до тех пор, пока солнце не опускается пониже и жар уже не окатывает волнами улицы. Те, кому повезло работать в замке, не высовывают носа наружу, оставаясь за прочными каменными стенами, дающими хоть какую-то защиту от солнца. После полудня на улицах стоит тишина, однако на тренировочном плаце за замком жизнь кипит по-прежнему. Артур бросает взгляд на солнце и поворачивается к стоящему перед ним строю потрёпанных рыцарей. Они тренируются уже несколько часов, и с каждым поединком мужчины всё больше слабеют. Волосы Артура, прижатые шлемом, облепили голову, и он чувствует, как по спине неприятными струйками катится пот. — Ладно, продолжим спарринги один на один. Кто хочет сразиться со мной следующим? — спрашивает он, оглядывая измученные лица. — Я, милорд, — выступает вперёд Леон. Волосы его пропитал пот, лицо раскраснелось, однако он всё ещё выглядит сильнее и бодрее остальных. Кивнув, Артур вновь тянется за шлемом, но внимание его привлекает движение на краю поля. Повернувшись, он видит машущего ему Мерлина. Артур решает было его игнорировать, однако Мерлин принимается махать настойчивее, и Артур велит рыцарям сделать короткий перерыв и попить воды, а сам пересекает плац и подходит к слуге. — Это настолько важно, что необходимо меня прерывать? — раздражённо вопрошает он. — Знаю, ты не желаешь ничего слышать, но Гаюс просил передать, что не стоит гонять рыцарей в это время суток. Он считает, что в такую жару тренировки лучше проводить либо рано поутру, либо вечером. — Мерлин протягивает ему полный бурдюк. — А Гаюс у нас разбирается в тренировке армии? Нас могут призвать на войну в любую погоду. И наши враги не прервут битву на середине из-за какой-то жары, — отвечает Артур, прежде чем сделать большой глоток. — На этой неделе уже трое умерли от удара, — Мерлин поднимает руку, не позволяя Артуру перебить его, — и среди них лишь один старик. Двое других были здоровыми молодыми людьми. Артур возвращает бурдюк и берёт предложенную Мерлином тряпицу. Он уже больше часа в плохом настроении, и вмешательство Мерлина ситуацию не улучшает. Однако, протирая шею и лицо, он видит, как рыцари валяются на траве по всему полю, и неохотно признаёт, что Гаюс прав. Пусть даже его парни сильные и выносливые, жара делает своё дело. Будет большой неприятностью, если с кем-то из них что-нибудь случится во время тренировки. — Ладно, так и быть. — Он кидает потную тряпку обратно Мерлину в руки. Грозовой тучей прошагав на поле, Артур объявляет окончание практики и приказывает рыцарям быть здесь завтра рано поутру, прежде чем наступит жара. На лицах мужчин читается явное облегчение, и это лишь увеличивает раздражение Артура. Вернувшись к Мерлину, он швыряет ему меч и щит. — Почему ты выглядишь таким удручённым? — спрашивает Мерлин. — Мне с моего места было видно, что ты выиграл все поединки. — А мне с моего места было видно, что ты всё это время ни черта не делал! — рявкает Артур. Мерлин лишь улыбается ему, раздражающе весёлый. — О, ну тогда в следующий раз я присоединюсь к вам на поле. Уверен, всё пройдёт отлично. Артур чувствует, как сдают нервы, и знает, что готов взорваться. — Пойди прочь, Мерлин. — Не глупи, сам ты из своих доспехов не выберешься. — Мерлина так просто не напугать. Артур не в настроении спорить, поэтому лишь вздыхает. — Ладно. Они пересекают лужайку; Мерлин не отстаёт, как Артур ни старается ускорить шаг, и не закрывает при этом рот: трещит что-то о Гаюсовом изучении долговременных последствий жары и о другой чепухе, слушать которую Артуру совершенно не интересно. Внутри замка температура заметно ниже, и Артур глубоко вдыхает прохладный воздух. Теперь, отвлёкшись от рыцарей, он замечает, что сам запыхался и вымотался гораздо сильнее, чем обычно после тренировок. Подойдя к своим покоям, он с силой распахивает дверь. Мерлин следует за ним, с громким бряцаньем сгружая на стол меч и шлем. — Дай-ка я освобожу тебя от всего этого, — подступает он к Артуру. — Ты, наверное, уже заживо сварился. Мерлин прав. Даже сейчас, вдали от солнца, Артуру невыносимо жарко и неудобно. Пропитавшаяся потом одежда липнет к спине, натирая, а доспехи вместо привычного веса на плечах ощущаются тесной клеткой. Артур, всё ещё задыхаясь, начинает бороться с ремешками наручей, жаждая почувствовать свежий воздух на коже. Мерлин отводит его руки и берётся за дело своими проворными пальцами. Его неуклюжесть в обращении с доспехами, наблюдавшаяся в ранние дни службы, испарилась: он снимает каждую пластину с наработанной лёгкостью. Обычно он останавливается, раздев Артура до зипуна, и предоставляет дальше действовать самому, но сегодня Мерлин снимает с него и зипун, пока Артур слишком отвлечён, чтобы успеть прервать его. Оставив Артура в одних штанах и рубашке, прилипших к телу, Мерлин обнаруживает причину его недовольства. — О, э-э... прости, я не... — лопочет он, не убирая ладоней с Артуровой груди и старательно отводя взгляд от его натянувшихся спереди брюк. Артур раздражённо отпихивает его руки. — Это ничего не значит. Мерлин смотрит вниз и снова поднимает на него глаза. Уголки его губ чуть тронуты улыбкой. — Это из-за рыцарей? Артур замирает. — Прошу прощения? Мерлин пожимает плечами, словно обсуждает самую обычную тему. — Ну, они ведь все красавцы, как на подбор. А также храбрые, верные и сильные. Я понимаю, почему ты... ну, сам знаешь. — Он кивком указывает на Артуровы брюки. Лицо принца полыхает, он с трудом делает вдох, прежде чем ответить: — О чём ты вообще... Они рыцари Камелота, Мерлин. Разумеется, они храбрые, верные и сильные! — И красивые, — добавляет тот, ободряюще улыбаясь. — Это... я не могу... — Артур едва сдерживается, чтобы не заорать. Он на мгновение прикрывает глаза и продолжает, с трудом заставляя голос звучать ровно: — Вероятно, это самая нелепая и неуместная вещь, которую ты произносил, а это говорит о многом. А теперь, пока я не передумал и не посадил тебя в колодки за неподобающее поведение, советую тебе пойти позаботиться о моих доспехах где-нибудь в другом месте. — Да, Артур, — отвечает Мерлин без капли почтения. Он собирает амуницию принца и движется к двери. — В следующий раз попробуй... — он делает непристойный жест рукой, едва не роняя шлем, — перед тренировкой. Может быть, поможет. Артур награждает его суровым взглядом. — Убирайся. Когда Мерлин наконец уходит, Артур прислоняется лбом к стене, чувствуя, как холодный камень охлаждает разгорячённую кожу. * * * Позже Артур выезжает на проверку пшеничных полей. Им повезло, что, несмотря на жару, дождей выпадает достаточно и людям хватает как воды, так и зерна. Поездка туда-обратно занимает весь остаток дня, и к тому времени как Артур возвращается в свои покои, он полностью выжат. Переодевшись в ночную рубашку, он падает на постель, даже не накрывшись простынёй — так ему жарко. Тело вымотано, однако мысли скачут галопом. Артур крутится и вертится, пытаясь угомонить их и наконец заснуть. В итоге разум подбрасывает сегодняшний разговор с Мерлином, и Артур заново прокручивает его в голове, несмотря на отчаянное желание забыть. Насколько же идиотское предположение, будто он может находить своих рыцарей красивыми или желать их в каком бы то ни было качестве. Артур уверен, что Мерлин, как обычно, нёс ерунду. А может, это глупые идеи деревенских жителей — их представление о том, как на самом деле устроен рыцарский орден. Возбуждение же Артура после тренировки — это вполне естественное последствие интенсивной физической активности, и ничего больше. Артур перекатывается на живот, и его член задевает матрас сквозь ткань рубашки. Принц был наполовину возбуждён еще с того момента, как забрался в кровать, но лишь сейчас, уже намеренно потершись о простыню, он обращает на это внимание. Он со вздохом переворачивается на спину. Сгибает колени, упираясь ногами в матрас, и позволяет ночнушке сползти на живот, оголив нижнюю часть тела. Ночной воздух приятно холодит обнажённую кожу, и кажется вполне логичным стянуть ночнушку вовсе, оставшись абсолютно нагим. Обычно Артур не раздевается, когда ласкает себя — лишь засовывает руку под ночную рубашку или приспускает штаны. И теперь он удивлён, насколько эротично это ощущается — лежать голым, раскинувшись на постели. Он проводит рукой вниз по обнажённой груди, до упирающегося в живот члена, полностью возбуждённого и уже влажного на головке. Пробегает пальцами по лобку, задевая кончиками всю длину члена. За этим движением ещё не кроется никаких намерений: он просто дразнит себя ленивыми прикосновениями, чувствует, как нарастает жар под кожей, пока не становится так же душно, как на солнце днём. Артур проводит по члену кулаком — легко, не сжимая, — затем движется ниже, перекатывает яйца в ладони и мягко тянет, после чего возвращается к члену. На кончике блестит капелька смазки, и он размазывает её пальцем по всей головке, резко втягивая воздух, когда чувствует, как тело отзывается на прикосновение. Он сосредотачивается на каждом движении, заставляющем его ахать и вздрагивать, но когда наконец обхватывает себя рукой и тянет, все мысли кружатся роем. Его фантазии никогда не носили какой-то определённый характер — может, туманные представления о чьей-то руке или рте на его теле, — однако сегодня в голове возникают образы выстроившихся перед ним рыцарей, готовых и жаждущих сделать всё, что он прикажет. Артур крепко зажмуривается, пытаясь вытолкнуть эти мысли, но, не в силах бороться с самим собой, сдаётся своему воображению. Кулак скользит по члену, чему немало способствует выступивший на теле пот, а образы мелькают за закрытыми веками: большая рука вокруг его члена, ласкающая его мозолистыми пальцами; крепкое тело, прижатое к его собственному; низкий голос, шепчущий в ухо, убеждающий Артура «просто сделать это». Он принимается ласкать себя быстрее и не может сдержать стон, который звучит чересчур громко в ночной тишине. Он раздвигает ноги и упирается в постель свободной рукой, толкаясь бёдрами вверх, вбиваясь в собственный кулак. Он так близок, чертовски близок, когда мысли снова плывут и он видит перед собой образ высокого, широкоплечего человека. Лицо нечёткое — один из рыцарей и все они одновременно, — но он обнажён и ему явно не терпится. Когда рыцарь падает на колени и шепчет «я сдаюсь, милорд», Артур выгибается на постели и кончает так сильно, что видит звёзды. * * * На следующее утро, после завтрака, Артур вышагивает туда-сюда перед окном. Несмотря на то, что он едва спал, он взбудоражен и полон энергии и жаждет очутиться на поле, чтобы снять напряжение. Останавливаясь, он оглядывается на Мерлина: тот сидит за столом и молоточком выправляет вмятину на грудной пластине. — Ты там скоро? — Почти, — отвечает Мерлин, не поднимая головы. — Ты вообще в курсе, что должен был сделать это ещё вчера? — Я весь вечер высушивал и полировал твои доспехи, чтобы те не заржавели. Ты чересчур обильно потеешь, Артур. — Мерлин морщится. Артур отчаянно вздыхает. — Ну поторопись тогда. Сам же вчера мне говорил, что нужно начинать тренировки пораньше. Мерлин не отвечает и ещё пару минут молча постукивает молоточком, пока не кивает удовлетворённо и не откладывает инструмент. Облачив Артура в доспех, он отступает. — Ты полностью готов. Артур молча встряхивает головой. — Ты в порядке? Выглядишь... странно. — Да, Мерлин, я в порядке. — В голос Артура закрадывается раздражение. Мерлин распахивает глаза, будто до него доходит. — О! Ну так как, ты... — В твоих же интересах не заканчивать этот вопрос, — перебивает Артур сквозь стиснутые зубы, направляясь к двери. — Извини, — произносит Мерлин, следуя за ним, однако тон его отнюдь не извиняющийся. Раннее утреннее солнце висит в небе, подёрнутое дымкой. Хотя воздух уже горячий, удушающая жара ещё не накрыла улицы. Подходя к тренировочному полю, Артур видит на нём собравшихся рыцарей. — Я опоздал на собственную тренировку, — выдавливает он. — Просто замечательно, Мерлин. — Да, но зато твой доспех в идеальном состоянии! Добравшись до границы плаца, Артур вырывает свой шлем у Мерлина из рук и смотрит на рыцарей: те дружески болтают между собой. Когда Артур переводит взгляд на Леона, выделяющегося своим высоким ростом, к лицу его приливает кровь и он чувствует лёгкую тошноту. Отвернувшись, он замечает, что Мерлин наблюдает за ним с понимающей улыбкой. — Они ждут тебя, — говорит он, протягивая Артуру по очереди меч и щит. Артур оборачивается на рыцарей, в большинстве своём уже прервавших разговоры и глядящих в их сторону, и покрепче перехватывает эфес. — Да, ждут. Мужчины в бодром расположении духа благодаря относительной утренней прохладе, и Артур начинает с привычных разогревающих упражнений. Когда кровь разогнана по венам, а пот собирается над верхней губой и струйками скатывается с затылка, настроение Артура улучшается. Сколько он себя помнит, он лучше всего ощущает себя именно так: с мечом в руке и волнами адреналина, омывающими напряжённое до предела тело. Утро уступает место дню, раскалённое солнце всё выше поднимается над горизонтом, неся с собой знойный жар, и в конце концов Артур объявляет короткий перерыв, позволяющий всем напиться, и заново собирает людей на поле. — Начнём с того, где закончили вчера. Я хочу, чтобы вы отточили техники, с которыми мы работали ранее. Сперва я продемонстрирую их на ком-нибудь из вас, затем разобьётесь на пары. Сэр Леон мгновенно делает шаг вперёд. — Сир, раз уж мне не удалось сразиться с вами вчера, вызываюсь добровольцем. В груди у Артура сжимается, он с трудом сглатывает и кивает. Они с Леоном выходят на середину поля и встают лицом друг к другу, окружённые рыцарями. Несколько капелек пота срываются со лба и попадают Артуру в глаз; он моргает, пытаясь поймать противника в фокус сквозь узкую прорезь шлема. На секунду это его отвлекает, однако, как только Леон поднимает меч и делает выпад, Артур забывает обо всём прочем. Когда он сражается, весь его мир сужается до точки, включающей в себя лишь его щит, его меч и его тело, наносящие удары и блокирующие их. Сэр Леон — один из лучших рыцарей и опасный противник. До Артура доносятся испуганные и восторженные вскрики подбадривающей толпы, и ему требуется вся его сосредоточенность, чтобы опережать Леона. Он видит свою победу ещё до того, как она настаёт: Леон в попытке предвосхитить его атаку выставляет защиту слева, однако Артур наносит удар справа и движением запястья выбивает меч у Леона из рук. Леон стягивает шлем и падает перед Артуром на колени. Глядя на принца из-под взмокшей чёлки, он произносит: — Я сдаюсь, милорд. У Артура перехватывает дыхание, он отшатывается, едва не запинаясь. Леон тут же вскакивает и делает шаг вперёд. — Сир, вы в порядке? Артур срывает с головы шлем и глубоко вдыхает. — Тренировка окончена. — Он поворачивается и идёт прочь с поля, не обращая внимания на растерянные лица рыцарей. Мерлин ухмыляется ему уже издалека, и Артуру так и хочется врезать ему по голове рукояткой меча. — Так значит, сэр Леон, да? Артур швыряет шлем с мечом на землю, игнорируя протянутые руки Мерлина, и, резко развернувшись, в одиночестве шагает к замку. Мерлин не слишком силён, зато быстр, поэтому догоняет Артура на середине лестницы за главным входом. У себя в покоях, пока Мерлин расстёгивает его снаряжение, Артур молча стоит на месте и пытается подчинить тело силой воли, но это, как обычно, не срабатывает. Сняв доспехи, Мерлин смотрит вниз, потом снова Артуру в лицо, склоняет голову набок и вскидывает брови. — Пожалуй, оставлю тебя одного, — говорит он, собирая доспехи и проследуя к двери. У Артура уже нет сил кричать на него: он лишь приваливается к ближайшей стене и, дождавшись, пока Мерлин уйдёт подальше, стягивает брюки до колен. С кулаком вокруг члена и ещё свежими воспоминаниями о тренировке ему хватает считанных минут, чтобы излиться себе в руку. * * * На протяжении следующих часов Артур придумывает для Мерлина столько ужасных, отвратительных поручений, сколько возможно. Он обнаруживает Мерлина прохлаждающимся в тенёчке на ступеньках главного входа. — Вижу, ты опять ничем не занят. Мерлин лишь пожимает плечами. — Гаюсу моя помощь не требуется, а твои доспехи я уже почистил. Не хотел возвращаться в твои покои, вдруг ты там ещё не закончил... сам знаешь что, — заканчивает он с очередным пошлым жестом. Артуру чертовски хочется спихнуть его с лестницы. Никто бы и слова не сказал — со слугами порой куда хуже обращаются, — вот только он планировал насладиться выражением лица Мерлина, когда велит ему вычистить водосток над своим окном, полный мерзкого птичьего помёта и влажных листьев, гниющих на жаре. А после этого — вынести ночные горшки всех обитателей замка. Однако, прежде чем он успевает обрадовать Мерлина новостью, что ему придётся провести остаток дня по локоть в вонючих испражнениях, к ним подходит один из отцовских пажей. — Милорд, вас хочет видеть король. — Хорошо, — вздыхает Артур и бредёт обратно в замок. Мерлин следует за ним к тронному залу. Утер сидит на троне в окружении стражи. Несмотря на жару, он по-прежнему одет в лучшие одежды из богатейших тяжёлых тканей и свои неизменные кожаные перчатки. Единственный признак того, что на него, как и на всех, влияет высокая температура — это его поза: он чуть ссутулился на престоле, сгорбив обычно прямую спину. — Ты хотел меня видеть, отец? — Да, Артур. — Король отрывается от пергамента. — Мы получили донесение о стаде диких кабанов к северу отсюда, за рекой. Немедленно собирай своих людей и принеси как можно больше добычи. — В прошлый раз, когда мы получили похожее донесение, дикие кабаны оказались четырьмя молочными поросятами, сбежавшими с ближайшей фермы. Я сам поеду к реке и поищу следы. Обернусь за один день. И если найду что-нибудь многообещающее, следующим же утром поведу за собой охотничий отряд. — Превосходно, — одобряет Утер. — Моргана вернётся из своей поездки по деревням уже через пару дней, будет неплохо, если мы встретим её богатым пиром. По пути обратно в свои покои Артур едва не врезается в сэра Леона. — Милорд, — восклицает тот, разворачиваясь и следуя за ним по коридору, — если желаете, я составлю вам завтра компанию. Артур сглатывает, игнорируя свои сделавшие внезапный кульбит внутренности. — Нет... нет, в этом нет необходимости. — Но сир, дороги слишком опасны для путешествия в одиночку. На них полно разбойников и других личностей, жаждущих навредить наследному принцу. — Это лишь разведывательная поездка, которая займёт всего несколько часов. И я поеду не один, — импровизирует Артур. — Мерлин будет меня сопровождать. Леон удивлённо вскидывает брови, переводя взгляд с принца на слугу. — Уверен, Мерлин прекрасный наездник, — дипломатично произносит он, — но дорога местами очень трудна. — Да, мне это известно, — отвечает Артур грубее, чем намеревался. — Но Мерлин более чем прекрасный наездник. Леона это не убеждает. — Я мог бы присоединиться к вам третьим. Нет ничего плохого в лишних предосторожностях. — Я ценю твою заботу о моей безопасности, но вопрос закрыт. Мы с Мерлином выезжаем завтра вдвоём, — безапелляционно заявляет Артур. — Да, милорд. — Леон вешает голову. Артур разворачивается на каблуках и поспешает вдоль по коридору. Мерлин — хвостиком за ним. — Артур... — начинает было он. — Заткнись, Мерлин, — шипит принц, чувствуя, как терпение улетучивается. — Просто заткнись. И в кои-то веки Мерлин его слушается. * * * Артур с Мерлином выезжают ранним утром. Жара и не думает спадать: даже в такой час воздух влажен и предвещает очередной душный день. Мерлин так сосредоточен на своей лошади, что не в состоянии поддерживать разговор и всевозможно усложнять Артуру жизнь. Тот находит молчание невероятно приятным. К полудню они достигают реки, прорезающей западную часть королевства, и переходят её вброд. Артур без труда отыскивает кабаньи следы. Опустившись на колени, он прикладывает ладонь к земле и сравнивает размеры. Отпечатки копыт определённо не принадлежат сбежавшим с фермы поросятам. Они с Мерлином следуют по ним несколько минут, и в итоге Артур удовлетворён: охотники смогут с лёгкостью выследить стадо. Когда они поворачивают домой, уже далеко за полдень; знойное солнце пробивается сквозь ветви над головами. Снова добравшись до реки, юноши делают привал в тени под плотными кронами деревьев. — Отдохнём здесь немного. Лошадям жарко, — говорит Артур, привязывая животных к стволу на таком расстоянии, чтобы те могли дотянуться до воды и попить. — Это мне жарко, — отвечает Мерлин, жадно присосавшись к бурдюку, который они взяли с собой. Артур стягивает перчатки и рукавом вытирает пот со лба и висков. Сидеть на лошади весь день, конечно, жарко, но Артур любит выезжать в лес: здесь не приходится делить с остальными спёртый камелотский воздух. Через несколько минут тишины Мерлин принимается стягивать сапоги. Артур смотрит, как он закатывает штаны по колено и заходит на мелководье. Постояв, он оборачивается к берегу, и на лице его играет широкая улыбка. — Тебе стоит попробовать, Артур. Очень приятное ощущение. Артур колеблется всего мгновение, после чего скидывает собственную обувь и присоединяется к Мерлину в реке. Вода чудесно омывает ступни и лодыжки. Ещё лучше было бы искупаться с головой, но и так тело довольно неплохо охлаждается. Артур плещет себе в лицо и на шею, стараясь не намочить одежду. Отсюда до замка всего несколько часов, а летнее солнце не заходит подолгу, поэтому Артур решает, что торопиться им некуда и они вполне могут переждать здесь дневную жару. Он вылезает из реки и находит на берегу сухое, не слишком грязное местечко. Земля мягкая, прохладная, и Артур ложится на спину и вытягивается во весь рост. Мерлин всё ещё плещется в воде. Он уже не молчит, как во время езды на лошади: его голос в отдалении такой знакомый в своём постоянстве, что Артур чувствует невероятную расслабленность. Приятно лежать вот так и слушать болтовню Мерлина, долетающую с реки вместе с ветерком. Несколько минут спустя Мерлин выбирается из воды. Глаза Артура закрыты, однако он слышит, как Мерлин подходит и плюхается рядом на спину. Пару секунд он молчит, а потом поддевает Артура локтем. — Ты спишь? — Да, — отвечает тот, не открывая глаз. Мерлин театрально фыркает. — Ну и ладно. Будем лежать здесь с тобой, пока нас не сожрут медведи. Артур приоткрывает глаза и ухмыляется ему. — Можешь возвращаться без меня. Если, конечно, сумеешь отыскать дорогу. — Разумеется, я знаю дорогу. — Мерлин перекатывается на живот и утыкается подбородком в ладонь, вглядываясь в лес. — Если поеду в ту сторону, то доберусь до замка через пару часов, — показывает он пальцем. Артур смеётся. — Если поедешь в том направлении, тебя точно сожрут медведи. Честное слово, Мерлин, я удивляюсь, как ты умудряешься самостоятельно одеваться по утрам. Мерлин пожимает плечами и снова переворачивается на спину, улыбаясь ему. — Если тебе требовался спутник, умеющий ориентироваться в лесу, нужно было брать вместо меня сэра Леона. Вы бы с ним сблизились на почве общего навыка выбираться из чащи леса, мимоходом завалив медведя голыми руками. А потом... ну что сказать, земля здесь довольно мягкая, верно? Артур слишком расслаблен, чтобы сердиться, поэтому лишь закатывает глаза. — Если я пригрожу тебе несколькими ночами в темнице, ты наконец оставишь эту тему? — Я всего лишь пытаюсь помочь. — Ты бы очень помог своим молчанием, — бормочет Артур. — Не понимаю, почему ты ведёшь себя так, словно это такое уж большое дело, — игнорирует его Мерлин. — Это же просто... двое людей, понимаешь? Не обязательно всё усложнять, когда можно просто покувыркаться в лесу, или в твоей гигантской мягкой кровати, или где там этим занимаются наследные принцы. Его замечание настолько нелепо, что Артур не может сдержать смех. — А у тебя, как я вижу, много опыта в подобных вещах? Мерлин поворачивается к нему, расплываясь в улыбке. — В мягких кроватях — нет. А в остальном... могу сказать, что в Эалдоре было не так уж много развлечений. — Так значит, правду говорят о деревенских парнях? — Полагаю, да. — Мерлин виновато пожимает плечами. — Но у вас, особ королевской крови, наверняка существуют какие-то свои искусные способы, о которых мне неизвестно. Улыбка Артура увядает. Он не уверен, как разговор свернул на эту тему, но он хочет закончить его прямо сейчас. Мерлин не замечает перемены в его настроении, продолжая разглагольствовать. — Ты, должно быть, отвратительно великолепен в этом, как и во всём остальном. К лицу Артура приливает краска, во рту становится сухо. Мерлин наконец-то замечает его молчание и поворачивается к нему. — Артур? Что... ты же... ты же занимался этим раньше, ведь так? Артур краснеет ещё сильнее и чувствует, как полыхают уже не только щёки, но и грудь. Он знает, что Мерлин на него пялится, но не решается встретиться с ним взглядом. — О, ну что ж. Ладно, это... нормально. — Тон Мерлина удивлённый и слегка неуверенный, но Артур ничего не отвечает, и Мерлин в конце концов замолкает. Они лежат на спинах в тишине, глядя на древесные кроны над головами. Артур не знает, в чём причина: может быть, в этой тишине, за исключением журчания реки, щебета птиц и шелеста листьев, а может быть, в отдалённости от замка и ощущении, что они одни в целом мире... Он не знает, в чём причина, однако облизывает губы и поворачивается лицом к Мерлину. — Так... это... Мерлин смотрит на него вопросительно. Артур едва не замолкает снова, едва не забывает свой вопрос и не рявкает Мерлину, что пора ехать, вот только он хочет знать, а спросить не у кого. Не у кого, кроме Мерлина. Взгляд Мерлина твёрдый, и в кои-то веки он не отпускает шуток. Возможно, понимает, чего это стоит Артуру, и именно это дарит принцу решимость наконец-то озвучить вопрос, уже несколько лет не дающий ему покоя. — Ты бывал... ну, с девушкой? — Да. — Это... Каково это? Мерлин пожимает плечами. — Ну, девушки очень мягкие и в большинстве своём приятно пахнут, но в некотором роде это... запутанно. Я до сих пор не уверен, что понимаю, как всё должно работать, — смущённо смеётся он, глядя вверх на деревья. — Я никогда не мог определить, действительно ли им было хорошо под конец или они лишь делали вид. Артур с трудом сглатывает и притворяется, что Мерлин не замечает его красное до корней волос лицо. Когда он задаёт следующий вопрос, его голос такой тихий, что Мерлин вряд ли его слышит. — А с другими... другими... Мерлин оборачивается к нему, ловя его взгляд. Он уже не улыбается, только медленно моргает. — Другими парнями? Ага. — Это... приятно? Мерлин выдыхает смешок, больше напоминающий порыв воздуха, чем звук. — О да. Это... очень приятно. Мозг Артура разрывается между вопросами «а как ты...», и «куда же...», и «а ты можешь...», и, наверное, Мерлин это понимает, поскольку решает продолжить сам. — С мужчинами по-другому. Я знаю, как... в смысле, ориентируюсь, что к чему. И под конец не приходится гадать, было ли партнёру хорошо, потому что... ну, сам понимаешь. — Да, — единственное, что может прохрипеть в ответ Артур. У него слишком пересохла глотка, чтобы выдавить что-либо ещё. Голос Мерлина теперь звучит по-другому: на тон ниже, глубже, и говорит он непривычно медленно, неторопливо. — Здорово чувствовать на себе чужие руки и рот, и чужой... — Он на секунду прикрывает глаза, а когда снова открывает, они потемневшие. — Это правда чертовски приятно. В груди у Артура сжимается, не даёт вдохнуть, и он вскакивает на ноги и идёт к лошадям, повернувшись спиной к Мерлину. — Пора отправляться, — окликает он через плечо секунду спустя. Они седлают лошадей, а в воздухе между ними висит неловкая, неуютная тишина. — Мерлин, — говорит Артур, когда они уже готовы ехать. — Я запрещаю тебе... ты не должен никому ничего рассказывать. Лицо Мерлина темнеет. — Я знаю, что значит хранить секрет. Артур лишь кивает. Несмотря на все Мерлиновы выбешивающие черты, в этот момент он ему верит. Поездка до дома выходит молчаливой, но вместо того чтобы наслаждаться тишиной, как на пути туда, Артуру безумно хочется завести бессмысленный разговор, способный отвлечь от кружащихся в голове мыслей. К тому времени как принц со слугой доезжают до замка, солнце уже висит низко над горизонтом, а знойная жара растворяется в приятной вечерней прохладе. Доехав до конюшен, Артур передаёт свою лошадь Мерлину. — Позаботься о лошадях, а после возвращайся в мои покои и собери всё необходимое для завтрашней охоты. Когда закончишь, набери на кухне провизии, чтобы хватило шестерым мужчинам на четыре дня. Сбор завтра здесь, на рассвете, так что приготовь двух коней. — Я тоже еду? — Да, Мерлин, ты тоже едешь. А теперь предлагаю тебе заткнуться и приступить к работе. Мы выезжаем рано, и день будет долгий. — Да, Артур. Артур ожидает, что он скажет что-нибудь ещё — возможно, что-нибудь ужасно неприличное о нескольких днях в лесу с одним определённым рыцарем, — однако Мерлин лишь смотрит на него с нечитаемым выражением. Мгновение спустя Артур разворачивается и отправляется к отцу — предупредить о планируемой охоте. * * * Следующим утром Артур просыпается задолго до рассвета. Он выходит на улицу, пересекает тёмный двор и идёт по траве, а вокруг тишина — почти все ещё спят в этот ранний час. Приблизившись к конюшням, он с удивлением замечает внутри отблески факела. Ступив за порог, он обнаруживает Леона: рыцарь стоит в одном из стойл с лошадью Артура, и тот видит, как Леон поглаживает лошадиный бок и успокаивающе шепчет что-то. Артур борется с желанием незаметно выйти и вместо этого заставляет себя сделать шаг вперёд. Леон поднимает голову. — Милорд, — приветствует он, не убирая руку. — Не ожидал увидеть вас здесь так рано. — Просто хотел убедиться, что всё готово перед выездом. — Разумеется. А я проверял всех наших коней. — Леон ласково похлопывает животное по шее. — Хотел убедиться, что они в хорошем состоянии. Артур знает, что Леон умеет находить подход к лошадям. Принц сам видел, как его прикосновение успокаивало не одного норовистого жеребца, а во время долгих путешествий именно Леон заботится, чтобы коней должным образом кормили и поили. Неудивительно, что рыцарь решил потратить своё время, чтобы проверить животных перед многодневной поездкой. Леон в последний раз похлопывает лошадь Артура, выходит из стойла и подходит к нему. Прежде чем Артур успевает ответить, позади раздаётся шум. Повернувшись, он видит входящего в конюшни Мерлина. Мерлин переводит взгляд с Артура на Леона и обратно, и лицо его освещает широкая улыбка. — Простите, не хотел помешать... Я пойду... Артур широкими шагами пересекает разделяющее их расстояние и втягивает Мерлина в помещение, схватив за рукав туники. — У меня сейчас нет времени на твои глупости. — Он предупреждающе наставляет на него палец. — Так что принимайся седлать лошадей. Мы выезжаем с рассветом. Немного спустя и остальные мужчины собираются у конюшен, и, когда солнце встаёт над горизонтом, освещая небо веером розоватых лучей, отряд выезжает в лес. К полудню они добираются до реки и останавливаются напоить коней. Рубашка Артура насквозь мокрая от пота, а обутые ноги распухли от жары. Он передаёт поводья своей лошади Мерлину и присаживается на поваленный ствол, чтобы поправить пряжки на сапогах. Они сейчас практически на том же самом месте, где Артур с Мерлином останавливались днём ранее. Со своего места Артур видит отрезок сухой земли, где он лежал рядом с Мерлином, разговаривая и глядя на кроны деревьев. Он тут же чувствует волну жаркого смущения, окатившую его при воспоминании о выданном секрете, который он тщательно скрывал годами. Взгляд сам собой отыскивает сэра Леона: тот переходит от коня к коню, проверяя подпруги на сёдлах. Желудок Артура делает не такой уж неприятный кульбит, когда он наблюдает за движениями Леона. Это всё вина Мерлина — он вложил эту идею Артуру в голову, и теперь, когда она там прочно засела, Артур не может от неё избавиться. Мерлин тут как тут, появляется словно из ниоткуда и шлёпается рядом с Артуром на поваленный ствол, вытягивая ноги. Артур приходит в себя и отводит глаза от Леона, чтобы с недовольством воззриться на своего слугу. — Не пристраивайся тут, мы скоро выезжаем. — Я просто хотел тебе сказать, что, на мой взгляд, эта поездка — не лучшее время для... сам знаешь чего. — Мерлин поднимает бровь и наклоняет голову в сторону Леона, ведущего одну из лошадей к реке. — Просто ты целый день просидел верхом и сам знаешь, как обильно ты потеешь. — Мерлин, — начинает Артур, с трудом сдерживаясь, чтобы не повысить голос, — я знаю, что сейчас не лучшее время, и лучшего времени не будет никогда, поскольку того, на что ты намекаешь, не существует. И если не заткнёшься на эту тему, клянусь, я привяжу тебя к дереву и оставлю здесь на съедение медведям. Артур поднимается на ноги и, не оглядываясь, возвращается к рыцарям. Перебравшись на другую сторону реки, они сворачивают на север и едут по следам до самого захода солнца. Тогда им приходится остановиться и разбить лагерь на ночь. Ранним утром они снова выезжают, но и этот день оказывается таким же безрезультатным, как предыдущий, и после полудня Артур уже начинает отчаиваться. Они едут до тех пор, пока мягкая земля не сменяется каменистой почвой, на которой уже не разглядеть следов. Артур пересекает каменистый участок и ведёт своих людей к широкому пролеску, где спешивается и держит речь: — Мы разобьём здесь лагерь и в оставшееся до заката время попытаемся снова отыскать след. Как только обустроитесь, разделяйтесь и ищите кабаньи тропы. Разгрузив лошадей, Артур приказывает Леону охранять лагерь, пока остальные будут прочёсывать местность. После этого он поворачивается к сидящему на земле усталому Мерлину. — Мерлин, ты со мной. — Ты уверен, что не хочешь оставить меня тоже присмотреть за лагерем? — Мерлин оценивающе смотрит на его арбалет. Артур вскидывает бровь. — Думаю, сэр Леон справится и без тебя. Вставай, идём, — говорит он, протягивая Мерлину копьё. — И аккуратнее с этой штукой. Они углубляются в лес и следуют на север вдоль реки. Артур не отрывает глаз от земли, надеясь обнаружить след. Он замедляется, когда доходит до купы деревьев, и преклоняет колени, осматривая корни и кору. Мерлин, не останавливаясь, идёт дальше. Он вновь ведёт какой-то бессмысленный монолог вслух, но Артур слишком занят, чтобы прислушиваться. Не найдя следов ни бивней, ни копыт, он встаёт и отряхивает руки, недовольный тем, как бессмысленно проходит день. Краем глаза Артур замечает лёгкое движение сбоку и замирает, внимательно осматривая лес. Вглядываясь между деревьями, он видит оленя, почти полностью скрытого листвой. Животное ещё не совсем взрослое, но его хватит, чтобы поужинать всему отряду. Не отводя глаз от оленя, Артур заряжает болт в арбалет. Однако, взведя оружие, понимает, что всё ещё слышит болтовню не замечающего ничего вокруг Мерлина. Артур знает, что, если отведёт взгляд, упустит свой шанс, поэтому он остаётся на месте и надеется, что за короткое время, нужное для прицеливания, Мерлин не успеет наделать шума. Но секунду спустя оказывается уже поздно. Под ногой Мерлина громко хрустит ветка, и спугнутый олень беззвучно скрывается меж деревьев. — Мерлин, — рычит Артур, всё ещё стоя в прежней позе. — Да? — Мерлин наконец поворачивается. — Что ты с ним делаешь? — спрашивает он, указывая на арбалет. Артур опускает оружие и устало трёт лицо. — Ничего. Абсолютно ничего. Мерлин распахивает глаза и неуклюже поднимает своё копьё, вглядываясь в лес. — Ты видел кабана? Раздражение из-за неудачного дня выливается за край, и Артур кричит: — Нет, я не видел кабана! И не думаю, что мы его увидим, пока ты сам топаешь по лесу, как боров, и распугиваешь всех живых созданий! В кои-то веки Мерлину хватает приличия выглядеть пристыженным. — Извини. Артур вытирает пот со лба и приваливается к дереву. — Там был олень, и если бы ты не шумел, он стал бы нашим ужином. Теперь нам придётся довольствоваться сушёным мясом и сухарями. — Может и нет. — Мерлин кивает на своё копьё. — Может, я сам поймаю оленя. Мысль о Мерлине-охотнике настолько абсурдна, что Артур не сдерживает смех. — Вот это будет зрелище. Олени чрезвычайно пугливы. Не думаю, что ты способен подобраться к ним бесшумно. — Артур снимает с пояса бурдюк с водой, делает глоток и предлагает Мерлину. — Я в самом деле не понимаю, ты вроде вырос в деревне посреди дикой природы. Почему же из тебя такой ужасный охотник? Мерлин принимает бурдюк, пожав плечами. — Я не слишком часто ходил на охоту с качественным оружием. — Разумеется, как я мог забыть. Ты был слишком занят, украдкой орудуя рукой в штанах своих приятелей. Мгновение Мерлин выглядит удивлённым, затем его губы складываются в ухмылку. — Ну, в этом-то я точно хорош. Артур издаёт сухой смешок. — Что, правда? Улыбка у Мерлина самодовольная, на лице — ни капли сомнения. — Да, правда. Артуру хочется сказать что-нибудь уничижительное касательно его способностей, но Мерлин выглядит таким уверенным в себе, и Артуру неожиданно приходит в голову, что он видел руки Мерлина за работой. Видел, как умело и ловко они обращались с его доспехами. Горло перехватывает, а по коже внезапно разливается жар. Мерлин смотрит на него с непривычным выражением; улыбка постепенно пропадает, и взгляд какой-то незнакомый. Спустя долгое-долгое мгновение Артур отводит глаза и поднимает их к небу, где солнце уже висит низко над горизонтом. — Нужно возвращаться. Уже почти закат. Мерлин не произносит ни слова всю дорогу до лагеря. Остальным рыцарям не повезло со следами так же, как и Артуру. Принц истощён и весь липкий от пота. Ему просто хочется, чтобы этот день уже закончился. Чтобы начать поутру, свежими и бодрыми. После того как все укладываются на ночь, Артур ёрзает в своём спальнике. Ему нравится спать под звёздами, ночной воздух спокойный и приятный, вот только Артур ещё долго не может заснуть. Его будит непривычный звук. Поначалу Артур дезориентирован, однако, бросив взгляд на едва начинающее светлеть небо, тут же вспоминает, где он. Он снова слышит этот звук — громкое шуршание среди деревьев, — и сонному мозгу хватает пары мгновений, чтобы сложить два и два. Артур вскакивает с земли и оглядывает опушку. Остальные уже выбираются из спальников, и Артур кричит им хватать оружие. Леон первым дотягивается до копий и бросает их остальным рыцарям. Как только Артур надёжно обхватывает своё копьё, на поляну выскакивают четыре борова и мчатся прямо на них. Люди Артура крепко стоят на ногах, глядя на приближающихся животных, дожидаясь подходящего момента. Сам он тоже готов и спокоен, однако не в лучшем положении, чтобы прицелиться, поэтому стискивает копьё и доверяет это рыцарям. Мгновение спустя четыре копья взвиваются в воздух со смертоносной точностью, пронзая кабанов одного за другим. Всё кончается в считанные секунды: мёртвые животные лежат на земле, а оружие Артура всё ещё у него в руках. Артур уже собирается поздравить своих людей, когда позади него раздаётся шорох. Он разворачивается кругом и видит ещё одного борова, выбегающего на поляну с противоположного направления. Животное несётся вперёд, прямо на безоружного Мерлина, всё ещё сонно потирающего глаза. Артур не паникует. У него нет времени паниковать. — Мерлин, ложись! — кричит он, и впервые в жизни Мерлин подчиняется без вопросов и падает на землю. Артуру хватает мгновения, чтобы прицелиться, рассчитав скорость животного, и он со всей силы кидает копьё. Боров тяжело грохается на землю, копьё торчит у него в боку. На поляне воцаряется тишина. Мужчины вглядываются в деревья, прислушиваясь к малейшему шороху. Когда становится ясно, что опасность миновала, все принимаются за дело: собирают свои копья, осматривают мёртвых кабанов. Артур переводит дыхание, ощущая, как на него разом обрушиваются все сдерживаемые чувства. Он подходит к Мерлину, всё ещё неподвижно лежащему на земле лицом вниз, и дрожащим голосом произносит: — Мерлин. Всё в порядке, можешь вставать. Мерлин перекатывается на спину и поднимает на него шокированный взгляд. — Я его не видел. Я должен был что-нибудь сделать. Сердце Артура всё ещё колотится от адреналина, и всё же он улыбается нелепой мысли, как Мерлин останавливает взрослого борова голыми руками. — Что ты мог сделать? У тебя даже копья не было. — Верно, — со смешком выдыхает Мерлин. Он садится и таращится на мёртвое животное, и выглядит при этом ещё бледнее обычного, поэтому Артур присаживается рядом на корточки. — Ты в порядке? — Да, всё... всё нормально, — отвечает Мерлин, пробегая рукой по торчащим во все стороны волосам. Глубоко вздохнув, он поднимает на Артура немигающий взгляд и смотрит куда серьёзнее, чем обычно. — Спасибо. * * * По возвращении в Камелот король самолично приветствует охотничий отряд. Время далеко за полдень, большой пир устраивать уже некогда, однако Утер хлопает сына по плечу и объявляет, что завтра на кухне приготовят лучшие блюда в честь принца и его рыцарей. Вернувшись в свои покои, Артур переодевается в чистую рубашку. Умывшись, он распаковывает сумки, проверяет своё оружие. Ножи требуют чистки и заточки, так что он откладывает их в сторону для Мерлина. Часом позже тот приносит Артуру ужин. Принц видит поднимающиеся с подноса облачка пара и, подойдя ближе, наклоняется. Так и есть — курица горячая. Артур удивлённо переводит глаза с тарелки на Мерлина. — Горячая еда, — говорит он, подцепляя куриную ножку. — Всё это время я думал, что ты не в состоянии добраться до моих покоев до того, как еда остынет. — Он садится за стол. — Я просто шёл очень быстро, — пожимает плечами Мерлин. — Если это благодарность за спасение твоей жизни, напомни мне делать это почаще, — отзывается Артур с набитым ртом. — Хотя, должен признать, я уже привык к холодной курятине. Мерлин непривычно тих, и, когда Артур поднимает взгляд, он видит, что Мерлин смотрит на него с другого конца комнаты, вертя в пальцах один из кинжалов. — Ты собираешься чистить ножи или тебе что-то нужно? — Поднимаясь с кухонь, я встретил сэра Леона. Он направлялся в конюшни. Сказал, хочет убедиться, что с лошадями всё в порядке после поездки. Артур сглатывает. — К чему ты ведёшь, Мерлин? Тот ковыряет кончиком ножа столешницу. — Он, скорее всего, ещё там, — говорит он, не поднимая глаз. — Ты же знаешь, как он относится к лошадям. Если пойдёшь сейчас на конюшни, наверняка застанешь его. — Почему ты решил, что я... — Артур, я тебя умоляю, — закатывает глаза Мерлин. — И, по-твоему, мне следует просто... пойти туда? Мерлин поднимает взгляд. Он покусывает нижнюю губу и смотрит на Артура с задумчивым выражением. — По-моему, если это то, чего ты действительно хочешь, то стоит. Может быть, всё потому, что Мерлин впервые в жизни попытался приободрить его, не используя нелепые жесты и понимающую ухмылку, но Артур в самом деле обдумывает эту идею. Спустя минуту размышлений он откладывает куриную ножку на тарелку и встаёт из-за стола. Уже подойдя к двери, он оглядывается на Мерлина, однако тот сгорбился на стуле, с головой уйдя в работу. Без единого слова Артур выходит из комнаты. Солнце снаружи только начало клониться к горизонту. Пересекая двор, Артур замечает идущую навстречу Гвен. — Милорд, — приветствует она. — Гвиневера, — отвечает он. — Я не знал, что вы вернулись. — Да, прибыли сегодня утром. Мы чудесно провели время, но, кажется, Моргане не хватало некоторых удобств родного дома. — Хочешь сказать, её одежды? — смеётся Артур. — Уж я-то знаю Моргану, она наверняка заскучала без своей внушительной коллекции платьев. Гвен улыбается, склонив голову. — Возможно, она что-то об этом говорила. — В любом случае, вы очень вовремя — Моргана сможет отпраздновать своё возвращение, выбрав лучшее платье к завтрашнему пиру. Гвен поудобнее перехватывает корзину, доверху наполненную принадлежностями для шитья. — Я как раз иду помогать ей принять решение. Кстати, я слышала, что это вас нужно благодарить за предстоящий пир. Артур чувствует прилив гордости, но лишь скромно кивает. — Охота выдалась славной. — Я видела сегодня на кухне Мерлина. Он сказал, что вы спасли его от самого гигантского кабана, какого он видел в своей жизни. Артур хмыкает. — Мерлин склонен к преувеличениям. — Он сказал, вы были неподражаемы, — добавляет Гвен, прижав голову к плечу. Улыбка сползает с губ Артура; он морщит лоб. — Так и сказал? — Так и сказал. Пару секунд Артур осмысливает услышанное. Он никогда прежде не задумывался, что Мерлин рассказывает о нём своим друзьям, когда Артура нет поблизости, и слова Гвен его удивляют. — Не буду вас больше задерживать, — в конце концов произносит она. — Да, доброго вечера, Гвиневера, — говорит Артур ей вслед. Стоя посреди двора, он складывает руки на груди и смотрит через поле на конюшни. Внутри виднеется свет зажжённого факела. Постояв некоторое время, Артур разворачивается и возвращается в замок. Добравшись до своих покоев, он обнаруживает, что Мерлин уже ушёл, а вычищенные и наточенные кинжалы аккуратным рядком выложены на столе. Артур садится в кресло и в одиночестве доедает остывшую курицу. * * * С началом пира веселье в Большом Зале бьёт ключом. Утер провозглашает тост за Артура и его рыцарей в честь удачной охоты, и все присутствующие одобрительно поднимают кубки. Повара трудились весь день, и замковые слуги вносят подносы с жареной свининой и другими отменными яствами, что может предложить Камелот. Артур позволяет себе подхватить всеобщее праздничное настроение, отодвинув на задний план стресс прошедших дней. Ведь на столе превосходная еда, вино льётся рекой, а в воздухе витает удовлетворение от успешной охоты. — Ну и каково быть героем вечера? — спрашивает сидящая рядом Моргана. — Так же, как и обычно, — с ухмылкой отвечает Артур, потягивая из кубка. Моргана возводит глаза к потолку. — Вижу, ты всё такой же скромник. Ты уверен, что заслужил похвалу, а не позволил своим рыцарям сделать всю грязную работу, чтобы после присвоить себе славу? — Да будет тебе известно, что именно я в одиночку завалил самого большого борова. — Ну конечно, конечно. — Моргана утешительно хлопает его по руке. — Моргана, тебя не было дольше двух недель. Ты правда хочешь провести первый совместный ужин, непрестанно издеваясь надо мной? — Да, Артур, меня не было дольше двух недель, а ты даже не спросишь меня о поездке. — Ладно. — Артур откладывает вилку и поворачивается к девушке лицом. — Я весь внимание. Как прошла твоя поездка? — Ну надо же, Артур, как чутко с твоей стороны поинтересоваться! — притворно удивляется Моргана, но затем улыбается, и Артур видит, как теплеют её глаза. — Поездка была чудесной. Я уже и забыла, как легко дышится в деревне, хотя там так же жарко, как в городе. Думаю, я бы привыкла к такой жизни. — Если, конечно, смогла бы выжить без своей обширной коллекции платьев. Моргана подозрительно прищуривается. — Ты разговаривал с Гвен? — Моргана, я знаю тебя с детства. Можешь строить из себя сколь угодно несгибаемую девицу, но стоит кому-нибудь лишить тебя гардероба, и ты будешь молить о пощаде. Моргана корчит рожу, и мгновение Артур думает, что она вот-вот покажет ему язык, словно им снова по одиннадцать, но она лишь качает головой и вновь принимается за еду. Позже, после того как Мерлин наполняет кубок Артура в третий раз — и Моргана тоже не отстаёт, — она поворачивается к нему с хитрой улыбкой. — Я ещё кое-что хотела спросить. Ты скрываешь от меня секреты? Моргана не может ничего знать, но Артур всё равно чувствует, как краснеет лицо. — Не понимаю, о чём ты. — Ты должен сказать мне, если тебе кто-то нравится, а если не скажешь, мне придётся угадать самой. — Моргана изгибает изящную бровь и наклоняет голову в сторону соседнего стола, за которым сидит Леон с остальными рыцарями. Артур сжимает руки в кулаки и делает глубокий вдох. — Убедительно прошу тебя прекратить гадать и не поднимать больше эту тему, — выдавливает он. Улыбка Морганы увядает, на лице появляется озабоченное выражение. — Артур, мне не стоило этого говорить. Я просто подумала... — Что ж, ты ошиблась. Моргана замолкает, и Артур не заговаривает с ней снова. Радостное настроение исчезает, и он, взвинченный, кипя от ярости, дожидается, пока отец объявит завершение увеселений. По окончании пира он пытается протолкнуться ко входу, но толпа движется медленно: люди переполнены едой, вином и духом праздника. Протиснувшись в другой конец зала, Артур обнаруживает смеющегося и болтающего с другими слугами Мерлина. Тот стоит к нему спиной, и Артур окликает его по имени. Мерлин оборачивается, и улыбка умирает на его губах, когда он видит выражение лица принца. — Идём со мной, — велит пышущий гневом Артур. Он ведёт Мерлина в узкое ответвление основного коридора и толкает его к стене. В этом месте мало кто бывает, однако на стене горит одинокая свечка, дающая достаточно света, чтобы узреть перепуганное лицо Мерлина. Тот таращится на принца, открыв рот. — Артур, что... — Как ты посмел. Как ты посмел, — шипит Артур. — Я не понимаю, о чём ты, — округляет глаза Мерлин. Артур не собирается играть в эти игры. — Я только что поболтал с Морганой. Она хотела знать, что происходит между... — Артур чувствует новую волну унижения, — между мной и... Он видит, как лицо Мерлина освещается пониманием. — Я ей не говорил! Я бы никогда... Артур, я бы никогда такого не сделал. — Ты поклялся, что никому не скажешь. Поклялся мне! — кричит Артур, и его голос отражается пронзительным эхом в узких стенах. — Я знаю, что такое хранить секрет, — с болью говорит Мерлин. Он делает глубокий вдох и трёт лицо руками. — В смысле, я знаю, что значит иметь подобный секрет. Артур чуть успокаивается, вспоминая, как Мерлин признавался в собственных предпочтениях. Гнев частично угасает, остаётся лишь чувство поражения. Он приваливается к стене позади и скользит вниз, опускаясь на холодный каменный пол. — Тогда как же она узнала? — спрашивает он, ощущая себя невероятно несчастным. Пожав плечами, Мерлин тоже садится, привалившись к стене напротив. — Может, сама догадалась. Артур чувствует очередную волну смущения. — Получается, об этом знают все? Мерлин робко улыбается ему. — Не думаю. Но Моргана знакома с тобой с детства и понимает тебя лучше всех остальных. К тому же, она девушка, а они каким-то образом всегда знают такие вещи. — Ты тоже знал. Улыбка Мерлина становится шире, и Артур видит в ней намёк на привычную дерзость. — У меня был другой источник. Артур краснеет, понимая, о чём он. — Это не смешно. — Прости. — Мерлин безуспешно пытается сделать суровое лицо. Артуру следовало бы рассердиться, однако это всё настолько нелепо — прятки в безлюдном коридоре, сидение на полу вместе с Мерлином и этот разговор, — что ему остаётся лишь рассмеяться. Звук выходит сухим и невесёлым, но грудь уже не сдавливают невидимые путы, и на душе становится легче. Закончив смеяться, Артур поднимает взгляд и видит, что Мерлин смотрит на него как никогда серьёзно. — Но дело не только в этом, — говорит он. — Я просто... знаю тебя, Артур. Лучше, чем многие другие. — Полагаю, так и есть. Мерлин смотрит на него без намёка на улыбку. Он наклоняется вперёд, и в свете одинокой свечи его глаза мерцают, а черты лица проступают резче. Артур закрывает глаза, откидывает голову, прижимаясь затылком к стене, и делает глубокий, рваный вдох. Долгое время оба молчат, и, когда Артур открывает глаза, Мерлин всё ещё наблюдает за ним. Артур по-прежнему не может вдохнуть нормально; он встаёт с пола, желая поскорее закончить эту ночь. Отряхнув брюки, он выходит в главный коридор и оборачивается. Мерлин смотрит на него снизу вверх. — Я тебе верю, — говорит Артур. Мерлин кивает, но теперь его лицо скрыто в тенях, и Артур не видит его выражения. — Спокойной ночи, Артур. Принц разворачивается и уходит без единого слова. * * * Следующим утром Артур дожидается Мерлина в своих покоях, однако тот не приходит. Тренировки на сегодня не запланировано, и принцу не требуется помощь с доспехами, но Мерлину положено приходить на работу каждый день. Дверь в каморку Гаюса открыта: лекарь сидит за столом в окружении полупустых бутыльков и сушёных трав и пристально изучает какую-то книгу. — Артур, — приветствует он, поднимая глаза на принца и снимая очки. — Чем могу быть полезен? — Я ищу Мерлина. — Артур хмуро оглядывает комнату. — Боюсь, его здесь нет, сир. Он всё утро собирает травы. Он сам вызвался мне помочь, поэтому я решил, что вы сегодня освободили его от работы. Артур удивлённо вскидывает брови. — Мерлин сам предложил помочь? — Да, я ещё подумал, что это странно, — усмехается Гаюс. — Но у меня заканчивается жаропонижающее, и его помощь пришлась очень кстати. Желаете, чтобы я сходил привёл его? — В этом нет необходимости, я сам его найду. Артур направляется в открытое поле за конюшнями. Мерлин сидит на коленях на земле посреди каких-то ярко-зелёных растений, сбоку от него стоит корзина. Заслышав шаги Артура, он поднимает взгляд, загораживаясь от солнца ладонью. — Ты не явился утром на работу, — говорит Артур вместо приветствия. — И ты пришёл меня уволить? — спрашивает Мерлин, тыкая пальцем в почву вокруг растений. При обычных обстоятельствах Артур раскритиковал бы его некомпетентность, на что Мерлин ответил бы чем-нибудь абсолютно неуместным, но сейчас принц не в настроении ругаться, поэтому просто садится на землю. — Не сегодня. — Гаюсу требовалась моя помощь. — Он сказал, что ты сам её предложил. Мерлин пожимает плечами. — Ему в его возрасте не стоит долго находиться на солнце. Случись с ним что — и мы окажемся в сложном положении. — И поэтому ты не пришёл утром? Из-за Гаюса? Не поднимая глаз, Мерлин принимается собирать листья и класть в корзину. — Да, — тихо говорит он. Он оглядывается на Артура, и на мгновение тот чувствует, будто они снова на краю чего-то, но затем Мерлин расплывается в привычной ухмылке, и всё возвращается на свои места. Артур вынимает одно растение из корзинки, вертит в руках стебелёк и узнаёт запах. — Это мята. Мерлин кивает, растирает пальцами пучок листьев, подносит к носу и глубоко вдыхает. — Гаюс говорит, мята охлаждает тело, но здесь, на солнце, она не очень-то помогает. Мне по-прежнему жарко. — Всем жарко, Мерлин. Тот отряхивает руки и отклоняется на пятки. — Мне хуже, чем тебе. — И почему же? — Из-за волос. — Мерлин говорит так, словно это само собой очевидно. — При чём здесь твои волосы? — Ты ведь знаешь, что солнце всегда печёт сильнее, когда на тебе тёмная одежда? Мои волосы намного темнее твоих — значит, на солнце мне гораздо жарче, чем тебе. Очередная глупость, которую можно ожидать только от Мерлина, и Артур фыркает от смеха. — На волосы это не распространяется. — Распространяется, — настаивает Мерлин. Ухмыляясь, Артур бросает стебелёк мяты на землю. — Ну, раз уж мои волосы всегда будут светлее твоих, мы никогда не узнаем правды. Секунду Мерлин хмурится, будто задумавшись, а потом лицо его озаряется, и он встаёт на колени. — Положи руку на свои волосы. Артур возводит глаза к небу, однако прикасается к своей голове. Мерлин подползает к нему на коленях, оказываясь напротив. — А теперь коснись моих. — И он наклоняется к Артуру. Поначалу тот замирает, затем медленно поднимает руку и нерешительно, самыми кончиками пальцем касается Мерлиновых волос. Они толще его собственных и грубее, но мягче, чем он ожидал. Артур неуверенно зарывается в них рукой, пропуская пряди между пальцев. Убрав вторую ладонь с собственной головы, он опирается ею о землю, подбираясь ближе к Мерлину. Он чувствует, как сердце колотится в груди, но продолжает вести рукой, пока большой палец не касается Мерлинова виска. Мерлин не отводит от него глаз, и, когда Артур поглаживает кромку волос, скользя по липкой от пота коже, ресницы Мерлина трепещут и он вжимается лицом Артуру в ладонь. Артур едва может дышать, однако подаётся вперёд — так близко, что видит блестящую полоску пота над верхней губой Мерлина. И лишь когда он неосознанно поднимает руку и тянется прикоснуться, то приходит в себя. Он отдёргивает ладонь от чужих волос и торопливо вскакивает на ноги, отшатываясь. Кожа гудит, Артуру жарче, чем секунду назад — чувство ему знакомо, но он не ожидал ощутить его от близости Мерлина, и эта мысль заставляет сердце стучать с удвоенной скоростью. Мерлин отклоняется на пятки, стиснув кулаки на коленях. Грудь его ходит ходуном, будто он запыхался, и на Артура он смотрит оцепенелым взглядом. — Я не могу... Я должен... — Артур делает пару шагов назад, не отрывая глаз от сидящего на земле Мерлина. — Артур, постой, — говорит тот, но принц, не дослушав, разворачивается и быстрым шагом возвращается в замок, чувствуя, как кружится голова. * * * Вечером Артур сидит за столом и читает отчёты пограничных патрулей, когда входит Мерлин с ужином. Артур бросает на него быстрый взгляд и снова утыкается в пергамент, изо всех сил игнорируя прилившую к щекам краску. Ни слова не говоря, Мерлин пересекает комнату, однако шаги его замедляются по мере приближения к столу. Артур поднимает глаза, когда Мерлин делает последние пару шагов и ставит поднос на столешницу. Он так близко, что Артур чувствует жар его тела своим боком. От него пахнет перечной мятой и солнечным светом, и, твёрдо глядя на Артура, он открывает рот, намереваясь сказать что-то, но принц его перебивает. — Завтра, — выдавливает он. Мерлин озадаченно моргает. — Что? Артур с трудом сглатывает и делает вторую попытку: — Завтра я должен проверить одно пшеничное поле. Приготовь к утру двух лошадей. Артур впервые берёт Мерлина с собой на подобное задание, но если тот и удивлён, он этого не показывает — просто кивает, всё ещё нависая над столом и глядя на Артура сверху вниз. Воздух между ними тяжёлый, напряжённый, и Артур на секунду позволяет себе мысль о том, как близко стоит Мерлин — протяни руку и коснёшься, — но в следующее же мгновение отводит взгляд. — Мне... мне нужно закончить с отчётами, — говорит он, указывая на кипу пергамента. Мерлин кивает и на нетвёрдых ногах отходит от стола. — Ясно. Тогда до завтра. После его ухода Артур просматривает лежащие перед ним свитки, ища тот, на котором остановился, но в конце концов сдаётся и отпихивает их подальше. Он переводит глаза на тарелку с ужином, но не чувствует голода. Решив покончить с бессмысленным вечером, Артур забирается в постель раньше обычного в надежде, что сон избавит его от калейдоскопа мыслей в голове. * * * Поутру Артур находит Мерлина во дворе с двумя лошадьми. Они выезжают по главной камелотской дороге, но, добравшись до леса, сворачивают в направлении обратном тому, по которому ездили на охоту. Спустя час молчаливой трусцы Артур оставляет в стороне тропинку к пшеничному полю и вместо этого углубляется в лес. Он не бывал здесь несколько лет, но без труда находит место, которое ему нужно. Завидев впереди реку, Артур понимает, что они прибыли. Деревья здесь растут впритык, и ветви низко нависают над водой с обеих сторон, переплетаясь между собой и создавая балдахин из листьев. На краю лесного массива имеется мягкий спуск, выходящий на плоский песчаный берег. Река широкая, но здесь течение спокойное, и журчащий рокот волн заглушает все остальные звуки леса, делая это место похожим на секретное укрытие посреди чащобы. Мерлин спешивается, озадаченно оглядываясь. — Это не пшеничное поле. — Поле к югу отсюда. — Артур указывает вниз по течению. — Вон за тем просветом в деревьях. — Тогда почему мы остановились здесь? — Сегодня жаркий день, Мерлин. Ты же знаешь, Гаюс постоянно повторяет, что в такую погоду следует держаться в тенёчке. Так что мы можем позволить себе короткий привал. Мерлин смотрит на него с любопытством, словно ожидает дальнейших объяснений. Артур уже собирается добавить что-нибудь, но тут Мерлин задирает подол своей рубашки, и у Артура перехватывает дыхание. — Я пойду... привяжу коней. — Он резко разворачивается и ведёт лошадей вверх по холму к деревьям. Обернувшись через плечо, он видит, что Мерлин уже стоит по пояс в воде, лицом к противоположному берегу. Желудок Артура сжимается, когда он замечает на траве сброшенную в кучу одежду. Чтобы не передумать, Артур как можно быстрее раздевается сам и заходит в реку. Разгорячённый ездой, он вздрагивает, когда холодная вода омывает бёдра. Мерлин не поворачивается, пока Артур не встаёт практически рядом. По его приближении Мерлин извиняюще пожимает плечами. — Я не смог устоять. Так гораздо лучше, чем просто мочить ноги. — И правда, — искренне соглашается Артур, плеща прохладную воду себе на шею. Мерлин на мгновение погружается полностью, а когда выныривает, волосы облепляют его голову мокрыми комками, и вода с них течёт на плечи. Артур прослеживает взглядом струйки, бегущие вниз по груди и животу и исчезающие в реке. Подняв глаза, он разглядывает бледную кожу Мерлина на расстоянии вытянутой руки, пока не замечает, что тот на него смотрит. Артур пытается сделать вдох, но чувствует, что между ними не осталось воздуха. Взгляд Мерлина прямой, пристальный, и Артур не в силах отвернуться. Чтобы не совершить что-нибудь безрассудное, он погружается с головой. Прохлада приносит облегчение, и Артур остаётся под водой, в глухой тишине, пока в лёгких не кончается кислород. Вынырнув, он видит запрокинувшего голову Мерлина, глядящего вверх на деревья. — Мне нравится это место, — говорит тот, поворачиваясь по кругу и осматривая окрестности. — В самый раз для купания. — Если доплыть до того камня, — Артур показывает на огромный валун с плоской вершиной, выступающий посреди реки, — можно прыгнуть прямо с него. Глубины там хватает. Мгновение Мерлин выглядит озадаченным, потом лицо его проясняется. — Ты бывал здесь раньше. Кивнув, Артур вытирает воду с глаз. — Когда я был мальчишкой, здесь было моё любимое место. Мерлин, кажется, раздумывает над его словами: пристально смотрит на валун, а потом поворачивается к Артуру с решительным выражением на лице. Артуру не видно его ног под поверхностью воды, но, должно быть, Мерлин подошёл к нему, потому что он внезапно оказывается гораздо ближе. — Зачем мы сюда приехали? Он так близко, что Артур видит крохотные капли, срывающиеся с его прилипшей ко лбу чёлки. Артур пытается сфокусироваться на словах Мерлина, однако не может отвести глаз от струек, текущих по его лицу к шее. — Я... Я ведь уже говорил. Пшеничное поле. — Но почему мы остановились здесь? Именно в этом месте? — Ты сказал, что тебе жарко... из-за волос... Я просто подумал... — Артур обрывает себя, глядя, как Мерлин подходит ещё ближе. — Артур, — выдыхает тот, протягивая к нему руки. — Иди сюда. Артур не подчиняется приказам Мерлина, однако, вместо того чтобы напомнить ему его место, просто делает шаг к нему в объятия. Мерлин обхватывает руками его поясницу и прижимается к его лбу своим. Артур чувствует горячее дыхание на своих губах, и, когда Мерлин скользит ладонями вверх по спине и зарывается пальцами в волосы на его затылке, Артур закрывает глаза, не справляясь с приливом ощущений. Он поднимает руки, кладёт их Мерлину на бёдра под водой и притягивает его ближе. Голова у него идёт кругом от желания и пронзительного ощущения ладоней Мерлина на своём теле. Артуру хочется большего; с дрожащим вдохом он наклоняет голову и прижимается к губам Мерлина своими. Поцелуй невинный, целомудренный — лишь лёгкое соприкосновение губ, но затем Мерлин поворачивается поудобней и лижет его, и все мысли Артура вылетают из головы. Язык Мерлина горячий и скользкий; Артур широко раскрывает рот, чтобы получить как можно больше. Когда он мягко прикусывает нижнюю губу Мерлина, тот подаётся вперёд, едва не опрокидывая их обоих в воду. Артур чувствует вжимающийся в бедро член — такой же твёрдый, как его собственный, и впивается пальцами Мерлину в бёдра, пытаясь привлечь его ещё ближе. — Подожди, — задыхается Мерлин, отрываясь от него. — Нам нужно... Артур издаёт недовольный звук и притягивает его обратно, прижимается поцелуем к уголку губ и скользит ртом вниз к соблазнительной шее. Он почти достигает желаемого, но Мерлин высвобождается из его объятий и выводит за руку из воды. На берегу реки они падают на ближайший клочок мягкой земли. Мгновение оба лежат на боку, задыхаясь от предвкушения, но, как только Артур тянется к Мерлину, тот перекатывается на спину, затаскивая его на себя. Артур смотрит на него сверху вниз, упёршись ладонями по обе стороны от его головы. — Я... я не... Мерлин обхватывает его за шею и притягивает к себе. — Всё хорошо, — шепчет он Артуру в губы и целует, нежно и сладко. Несмотря на подбадривание, Артур чувствует волну паники, но когда Мерлин раздвигает ноги, позволяя ему устроиться у себя между бёдер, всё теряет значение. Артур подаётся вперёд, поначалу нерешительно, и при первом же соприкосновении членов не может сдержать стон. Ритм его сбивается — внезапно кажется, что всего этого слишком много, — но потом Мерлин находит его, кладёт руки ему на пояс, направляет, выгибается навстречу каждому толчку. Артур падает на локти и зарывается лицом в шею Мерлина, продолжая двигаться. Мерлин поразительно горячий, даже несмотря на купание в холодной реке, и Артур лижет влажную кожу под его подбородком. Под вкусом речной воды чувствуется нечто опьяняюще знакомое; бёдра Артура сбиваются с ритма, когда он вдыхает запах. Артур никогда прежде не касался Мерлина ртом, но теперь, когда это происходит, он понимает, что уже знает запах его кожи благодаря всем случаям, когда Мерлин одевал его в доспехи или наклонялся поправить воротник. Аромат одновременно тот же и другой: с такого близкого расстояния он чувствуется сильнее, интенсивнее, и Артур невольно ускоряет толчки, оставляя засосы на Мерлиновой шее. Запах, может быть, и знакомый, однако ощущение извивающегося под ним тела для Артура в новинку, и он пытается коснуться везде, где достанет. Это непросто сделать, будучи прижатыми друг к другу; Артур погружает одну руку во влажные волосы Мерлина, а другой поглаживает закинутое на него бедро. Вода смешивается с потом, проступающим на коже; они скользят друг о друга влажными и липкими телами, разгорячённые желанием. Артуру становится легче найти правильный ритм, когда Мерлин закидывает ногу ещё выше и одобрительно стонет ему на ухо. Ощущение его тела, толкающегося навстречу, настолько превосходит все ожидания, что Артуру хочется лишь одного: сказать Мерлину, что он желает делать это снова и снова, — вот только слова застревают в горле. И вместо этого Артур целует Мерлина, бесстыдно вылизывает его рот, вовлекая их обоих в грязную игру губ и языка, пока они не начинают задыхаться. Когда Артур отстраняется, Мерлин пихает его в плечо, вынуждая приподняться. На одно ужасное мгновение Артур думает, что он хочет остановиться, однако Мерлин шепчет: «Смотри», — и наклоняет голову, глядя вниз. Артур тоже опускает взгляд на узкое пространство между их телами и едва не теряет остатки самообладания, видя, как с каждым толчком бёдер трутся друг о друга их члены. Ему необходимо почувствовать твёрдость Мерлина своими пальцами: Артур протискивает руку и обхватывает член Мерлина ладонью, лаская его как получится. Он горячий и скользкий, и Артур дрочит его, зажав в кулаке, стискивая чуть сильнее на каждом движении к головке. Когда он поглаживает пальцем мягкую кожу под щёлкой, Мерлин стонет и запрокидывает голову, стукаясь затылком о землю. Артуру нравится чувствовать его член в руке, но притяжению бледной кожи Мерлина невозможно сопротивляться, поэтому он отпускает его и принимается целовать в шею. Мерлин проникает рукой вниз, перехватывая инициативу, — вот только он оборачивает пальцы вокруг обоих членов разом и принимается ласкать их синхронно с толчками Артура. Тот чувствует жар и напряжение по всему телу, словно вот-вот разлетится на куски; он вжимается лицом Мерлину в шею, упирается коленями в землю и ускоряет ритм. Нога Мерлина соскальзывает с его спины, и он раздвигает бёдра ещё шире, позволяя Артуру приникнуть ближе. Мерлин издаёт невероятные звуки — короткие, мягкие, восхитительные стоны, отдающиеся прямиком Артуру в член, и Артур просто держится за него и вбивается, вбивается, вбивается, растеряв всякое чувство ритма. Свободной рукой Мерлин проводит по его спине, опускает ладонь на выпуклые ягодицы и сжимает их с каждым толчком. Артур приближается к финишу, он уже на самом краю, и когда Мерлин сдвигает руку чуть ниже и дразнящим движением — одними кончиками пальцев — проводит по расщелине между половинками, Артур понимает, что обречён. Накапливавшийся в животе жар распространяется по всему телу, словно огонь, бежит по позвоночнику и ярким пламенем обжигает голову. Артур напрягается, чувствуя себя так, будто из лёгких высосали весь воздух. Он знает, что кончит мощно, и ему остаётся лишь отчаянно стиснуть зубы и ждать. — Ну же, Артур, — бормочет Мерлин, одной рукой поглаживая головку его члена, а другой обнимая Артура крепче. — Дай мне себя почувствовать. Артур не в силах больше сдерживаться, бёдра его беспомощно дёргаются, и он с дрожащим стоном кончает Мерлину на руку и на их тела. Это продолжается бесконечно, и даже когда в нём не остаётся ни капли, Артур всё ещё содрогается, толкаясь вперёд. Мерлин выгибается навстречу, его член с лёгкостью скользит между влажными животами, и это почти чересчур для чувствительной после оргазма кожи Артура, но ещё один толчок — и Мерлин напрягается и кончает, впиваясь пальцами ему в спину. Артур падает поверх него, неспособный пошевелиться — слишком кружится голова. Когда звон в ушах проходит, он понимает, что Мерлину наверняка тяжело, и скатывается на землю рядом. Возможно, стоит сказать что-нибудь о том, как они оказались в такой ситуации и что будет дальше, но Артуру хочется лишь обнять Мерлина, притянуть его ближе и целовать до умопомрачения. Он так и делает, и они ещё долго лежат в этой позе, переплетясь руками и ногами, на берегу реки. * * * Следующим утром Артур встаёт и одевается задолго до тренировки. К тому времени как Мерлин входит с завтраком, Артур уже трижды переложил разложенные доспехи. Мерлин смотрит на них и неодобрительно хмыкает — принц в беспорядке перемешал все части. — Я их не так оставлял, — произносит он, поднимая латную рукавицу. — И с уверенностью могу сказать, что отпечатков пальцев на них не было. — Не так давно ты даже определить не мог, что за броня перед тобой, не то что отполировать её, — отвечает Артур резче, чем намеревался. Мерлин удивлённо вскидывает брови, но ничего не говорит. — И, может, ты забыл, но это мои доспехи, и мне не требуется твоё разрешение, чтобы к ним прикасаться. — Ты... — Что я? Мерлин хмурит лоб и закусывает нижнюю губу. — Это из-за того, что случилось? — тихо спрашивает он. Артур на краткий миг закрывает глаза, а когда вновь открывает, то упирается взглядом в стену над Мерлиновой головой. — Мы не обязаны... Если ты не хочешь... Мерлин молчит — ждёт, когда Артур подберёт слова. — Просто я... Как ты и говорил, это ведь не такое уж большое дело. — Артур глубоко вдыхает и смотрит Мерлину в глаза. — Просто двое людей покувыркались в лесу. Ведь так? Мерлин делает шаг вперёд. — Иногда именно так, но порой... — Что порой? — Глядя на приближающегося Мерлина, Артур чувствует, как ускоряется пульс. Он стоит, замерев на месте, отказываясь отступать. Он бывал перед лицом куда большей опасности и не позволял себе бегство, поэтому сам не понимает, отчего так напуган сейчас. — Если бы ты меня слушал, — произносит Мерлин, делая ещё один шаг и приподнимая уголки губ в улыбке, — то запомнил бы, что я также говорил о гигантских мягких кроватях. — Он оглядывается через плечо и снова смотрит на Артура с блеском в глазах. — А ты ещё не пригласил меня в свою. Артур издаёт звук, ужасающе похожий на хныканье. — Мерлин, я... — Слова умирают на губах, так что он просто обнимает Мерлина за талию и притягивает к себе. Губы Мерлина такие же мягкие, как и днём раньше, и вкус их не изменился. Артур стонет, мечтая о том, чтобы так было и сегодня, и завтра, и, возможно, послезавтра — тёплый и гибкий Мерлин, прижатый к нему, довольно мурлыкающий в поцелуй. Поцелуй становится глубже, Мерлин заводит руки ему за шею и приникает ближе, всем телом. Член Артура наливается, он дёргает рубашку Мерлина вверх, и дыхание у него перехватывает при воспоминании о раскинувшемся под ним Мерлине. — Стой, стой, — задыхается тот, отстраняясь. — У тебя же сейчас тренировка. — Плевать. — Артур пытается вновь поймать его губы, однако Мерлин выворачивается из объятий. Он раскраснелся и запыхался, но всё же умудряется рассмеяться. — Потом пожалеешь и сам же обвинишь во всём меня! Артур возражает было, но внезапно понимает, что Мерлин прав. — Тогда я, наверное, лучше пойду, — говорит он, поправляя брюки так, чтобы возбуждённый член не тёрся нестерпимо о ткань. Мерлин бросает взгляд на бугор у него между ног. — Тебе не вынести тренировку в таком состоянии. — Хватит с меня твоих советов по мастурбации, — огрызается Артур, беспомощно поглаживая себя сквозь штаны. Мерлин широко ухмыляется. — Вообще-то у меня другое на уме. Он кладёт руки Артуру на пояс, толкает его к стене и без лишних слов опускается на колени. Артур втягивает воздух при виде глядящего на него снизу вверх облизывающегося Мерлина. — Что ты… — хрипит он, но слова переходят в стон, когда Мерлин стягивает с него штаны и сжимает в руке член. Артур чуть не кончает на месте, когда Мерлин наклоняется и лижет самый кончик, не прерывая зрительного контакта. Ни одна из фантазий не могла подготовить его к такому: Мерлин, обхватывающий губами его член и вбирающий его в рот. Это влажно, жарко, идеально, и Артуру едва хватает самоконтроля, чтобы не податься бёдрами вперёд. Когда Мерлин обводит головку языком, Артур шипит и хватает его за волосы, просто чтобы было за что держаться. Он пытается не тянуть за них, но это трудно, потому что ощущения совершенно потрясающие, и когда Артур в конце концов дёргает Мерлина на себя, тот издаёт одобрительный звук, поощряя его. Не успев опомниться, Артур уже рассказывает Мерлину, как любит его чудесный рот, и перечисляет все грязные фантазии, что посещают его по ночам. Долго Артур не выдерживает — только не с влажным жаром Мерлинова рта вокруг своего члена и тихими звуками, которые тот издаёт, заглатывая глубже. Артур предупреждающе тянет его за волосы и пытается отстраниться, однако Мерлин вбирает его целиком и мычит, посылая вибрацию по члену. А когда он пробегает пальцами по мошонке и поглаживает чувствительную кожу прямо за ней, Артур кончает со сдавленным стоном. Он распластывается по стене, ощущая себя абсолютно выжатым. Мгновение спустя Мерлин поднимается на ноги, и Артур притягивает его к себе, положив одну руку на поясницу. — Это было… — начинает он, но не может подобрать слов. — Лучше, чем мастурбация в одиночку? Артур бессильно смеётся. — Определённо лучше. — Пора тебе на плац, пока рыцари не отправили за тобой поисковый отряд, решив, что кто-то похитил их принца. Артур вздыхает, неохотно отпуская его. — Да, наверное, они заметят, если я не появлюсь. — Ты и сам не свой будешь, если не спустишься вниз и не поразмахиваешь мечом, демонстрируя свою мужественность, — весело говорит Мерлин, уже протягивая руку за его гамбезоном. Артур фыркает, позволяя Мерлину облачить его в доспехи. — Твоё понимание важности тренировки впечатляет. Мерлин на мгновение поднимает взгляд, затягивая на Артуре наручи. — После тренировки ты сможешь доказать свою мужественность другими способами. Я хочу сам убедиться в мягкости королевской кровати. Вся сила воли Артура уходит на то, чтобы не доказать ему этого здесь и сейчас. Он отнюдь не удивлён обнаружить на поле собравшихся рыцарей, однако медлит, прежде чем подойти к ним. — Ты чертовски опоздал, — говорит Мерлин. Артур широко улыбается, всё ещё чувствуя лёгкое послеоргазменное головокружение. — Благодаря тебе они к этому уже привыкли. Мерлин усмехается и отводит взгляд, но затем снова смотрит на Артура, уже без улыбки. — Сегодня ты тоже будешь отвлекаться во время практики? Артур смотрит на поле, где Леон демонстрирует парочке зеленых юнцов какие-то продвинутые техники. Отвернувшись, он обнаруживает, что Мерлин пристально за ним наблюдает. — Имеешь в виду, на моих храбрых, верных рыцарей? Мерлин опускает взгляд на землю, шаркая ногой по грязи, но Артур видит тень улыбки на его губах. — И красивых, не забывай. Артур снова смотрит на Леона: тот взмахивает мечом в воздухе медленным, демонстрирующим движением, на ходу объясняя, что к чему. Мерлин переступает с ноги на ногу. — Они совершенно обычные, — пожимает плечами Артур. Мерлин поднимает на него взгляд, и всё его лицо освещает улыбка, собирающая морщинки в уголках глаз. Артур чувствует беспричинное удовольствие и поражается внезапному желанию: ему безумно хочется сказать ещё что-нибудь, способное заставить Мерлина так улыбнуться. Но прежде чем он успевает произнести хоть слово, Мерлин протягивает ему меч. — Лучше тебе поторопиться, пока твои рыцари не присягнули в верности Леону. — Но я… — Иди, — говорит Мерлин, всовывая щит ему в руку и выталкивая на поле. Артур идёт по траве к своим людям. — Сир, — приветствует его Леон, широко улыбаясь. — Я тут показывал Тристану с Лайонелем парочку сложных техник. — Превосходно. — Артур одобрительно хлопает его по плечу и поворачивается к юнцам. — Смотрите внимательней, сэр Леон — один из лучших рыцарей Камелота. Артур бросает последний взгляд на другой конец поля, где за оградой стоит Мерлин. Он знает, что забудет обо всём постороннем, едва вскинув меч, поэтому удерживает этот момент чуточку дольше, прежде чем натянуть шлем и повернуться к рыцарям. Мерлин будет ждать его после тренировки, и у них будет всё время мира. ~fin
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.