ID работы: 2520907

Капустный король

Слэш
PG-13
Завершён
676
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
7 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
676 Нравится 14 Отзывы 113 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— Завтра прибывают наши гости из дальнего королевства на юге, будь готов, — сказал Артур и вышел из покоев. Мерлин, застилавший в это время постель, удивленно вскинул голову и едва не выронил покрывало. «Будь готов» в понимании молодого короля могло означать что угодно — от чистки традиционного (отвратительного!) костюма слуги, в который он так любил обряжать Мерлина, до распоряжения лично проконтролировать подготовку к пиру. А то, что пир непременно состоится, сомневаться не приходилось, ни одна встреча гостей не обходилась без этого. И расспросить Артура не представлялось возможным — он предусмотрительно сбежал из своей комнаты. Мерлин закончил с постелью, наскоро вытер пыль с сундуков, смел грязь, отвалившуюся с сапог Артура, под кровать, и поспешил на кухню. Любопытные поварихи и молоденькие служанки должны знать, как идет подготовка к пиру и какие именно обязанности король припас для своего слуги. Конечно, Мерлин мог бы спросить у Артура прямо, но тогда лишил бы себя возможности творить что угодно, маскируя это под личный приказ короля. Иногда ему казалось, что Артур так и ждет от него новой выходки. Поварихи успокоили Мерлина, что приготовление еды идет полным ходом, зал уже взялись украшать с десяток слуг, а совет рыцарей собирается прямо сейчас, чтобы обсудить что-то невероятное важное, касающееся встречи гостей. Мерлин хлопнул себя по лбу, наскоро поблагодарил поварих и рванул в тронный зал. Ради благополучия королевства (и своего лично) ему лучше самому присутствовать на совете. Артур обязательно забудет половину из того, что там обсуждалось, и начнет требовать от Мерлина подробности, какие-то детали, ворчать, что если у некоторых такая плохая память, то лучше им записывать, словно принял его еще и своим личным писарем. Мерлин возмущался и жаловался, но Артур никогда не обращал внимания на его бурчание. Хотя на этот раз совет прошел скучно. Артур несколько раз пытался сдержать зевоту, Ланселот сидел с закрытыми глазами, а Гвейн и вовсе похрапывал. Оказалось, что королевство, из которого прибывают гости, находится так далеко, что никаких дел — политических, торговых, иных — Камелот с ними иметь не может. Король страны, название которой Артур благополучно забыл (что-то связанное с капустой…), отправился в большое путешествие по миру, заезжая во все попадающиеся на пути замки. Он всего лишь просил кров на одну ночь, а, уезжая, щедро благодарил хозяев. Так говорили. Слух о короле-путешественнике успел распространиться по всем Британским островам. — Гости прибудут в полдень, — заканчивая совет, сказал Артур, — их встретят у главных ворот и сопроводят к замку. Прошу присутствовать всех. Рыцари загудели, расходясь, Мерлин пробрался к Артуру и непочтительно преградил ему путь. — И что ты прикажешь делать мне? — спросил он, сложив руки на груди. Артур вздохнул, всем своим видом показывая, как относится к глупым надоедливым слугам, не способным мыслить самостоятельно. А потом нахмурился… — Приготовь для меня одежды, — наконец, сказал он, явно не придумав ничего лучше. — Я должен произвести хорошее впечатление на гостей, а не сверкать дыркой в сапоге, как в прошлый раз. — В прошлый раз ты споткнулся о рыцарские доспехи в коридоре замка и изодрал свой сапог, пока шел в тронный зал! — возмутился Мерлин. Если на сапоге и раньше была небольшая… потертость, то это совершенно не бросалось в глаза! Артур смерил его гневным взглядом. — Значит, тебе придется собственноручно убрать у меня с пути все рыцарские доспехи и прочие острые предметы, о которые я могу порвать свои праздничные одежды. Артур довольно осклабился, обошел раскрывшего от удивления рот Мерлина и удалился прочь.

* * *

К ночи Мерлин управился. Отыскал парадные одежды короля, выбил из них пыль, побегал по всему замку и распорядился убрать доспехи из коридоров, а рыцарей обязал обуться в сапоги с тупыми носами. При этом, едва завидев Артура, он изображал бурную деятельность, сам тащил груду железа (вес которого предусмотрительно уменьшил магией), кряхтел и принимал вид несчастного забитого хозяином слуги. Окружающие покупались, жалели его, а вот Артуру, конечно, было все равно. Или же он просто не верил разыгранному спектаклю. Мерлин разложил одежды Артура на сундуке, поставил королевские сапоги сушиться к камину, приготовил ему постель, затопил камин, принес ужин, общипал краюху хлеба, пока ждал припозднившегося короля, и незаметно для себя уснул… — Мерлин! — вопль вырвал его из сладкой дремы, ухо обожгло от удара. — Болван, ты сжег мои любимые сапоги! Мерлин с трудом разлепил глаза и с ужасом уставился на два дымящихся обугленных пенька рядом с камином. Поленья в очаге разгорелись так ярко, что перекинулись на кожаные сапоги… повезло еще, что пол был каменный, а медвежью шкуру, обычно лежащую рядом, Мерлин оттащил к кровати, чтобы босому Артуру ночью было не так холодно вставать. — П-прости, — пробормотал Мерлин, все еще не веря своим глазам. Ну как он мог так ошибиться? — Идиот! А если бы тут все загорелось, а ты бы так и дрых за моим столом? Стражников у входа нет, запах почувствовали бы не сразу, а ты сейчас напоминал бы обуглившееся полено, а уж моя комната… — Конечно, комната! Ты всегда заботишься только о себе, — Мерлин фыркнул и вскочил на ноги. По большому счету ничего ужасного не произошло — у Артура этих сапог с десяток пар и все похожи друг на друга как две капли воды. Так чего злиться? Просто возьмет другие, почистит немного и… — И приготовь мне другую одежду, — Артур остановился около сундука и скривился при виде своего кафтана. — Эта мне, хм-м… не нравится. Артур брезгливо скинул куртку на пол, а Мерлин едва не стукнул себя по лбу. Конечно! Эта одежда стала Артуру мала, и он смешно смотрелся в ней в прошлый раз, постоянно дергая плечами из-за неудобства и стараясь свести полы на животе, который уже заметно выдавался вперед… Мерлин с тех пор старался приносить Артуру поменьше еды. Уложив Артура спать, Мерлин покопался в шкафу, отыскал нужные одежды, сгреб их в охапку и отправился в свою комнату. Через десять минут активной работы щеткой, он понял, что ужасно, невыносимо хочет спать… и не будет ничего плохого в том, если он снова немного поможет себе магией. Есть в книге одно полезное заклинание… с его помощью можно создать иллюзию чего угодно! Вот и здорово, пусть одежда будет только казаться чистой, для одного дня сойдет… а с запахом пыли отлично справится ароматическая вода — подарок предыдущих гостей… Мерлин наскоро прочел заклинание, похвалил себя за сообразительность и провалился в сон.

* * *

Так получилось, что на следующий день он видел Артура только утром, когда принес ему завтрак, а потом до самого полудня бегал по замку по его идиотским поручениям и по заданиям Гаюса. Пару раз он слышал перешептывания у себя за спиной, но не обращал на них внимания, мало ли что болтают… В Камелоте любят гостей, особенно из дальних стран, с совсем не похожими на камелотские обычаями, и всегда немного волнуются перед их приездом. Поэтому Мерлин зашел в королевские покои лишь накануне встречи и обнаружил… Артура. Тот стоял перед зеркалом и разглядывал себя с живым интересом. Вытягивал руки, оглаживая рукава куртки, одергивал полы и поправлял штаны. Вот только вся одежда на нем была совершенно прозрачна. Она не скрывала ничего, ее вообще почти не было видно, и Артур больше походил на голого идиота, чем на богато одетого короля. — Артур! — воскликнул Мерлин, с трудом сглатывая. Утром одежда была совершенно нормальной, что же случилось теперь? Побочное действие заклинания? — Где тебя носит? Мне пришлось одеваться самому, — заявил Артур. Вопреки ожиданиям в его голосе не слышалось ни гнева, ни раздражения, только непомерное самодовольство. — Что? — жалобно переспросил Мерлин. — Хотя отдам тебе должное, на этот раз ты выполнил свои обязанности и свел все пятна от вина, которые ты же и посадил несколько дней назад. И пятна, и вообще всю одежду… свел. — И тебе нравится, ну, как ты выглядишь? — на всякий случай уточнил Мерлин. — О да, — ответил Артур. — И как ты… видишь свою одежду? — Что с тобой? — Артур удивленно повернулся к нему. — Твои вопросы еще более глупые, чем обычно. Мерлин оглядел его с ног до головы и покраснел. Нет, он множество раз видел Артура голым, мыл его, заворачивал в полотенце и даже пытался пару раз размять его мышцы, делая жалкое подобие массажа, но теперь… Артур был уверен, что его никто не видит, никто не видит его там… И он был немного возбужден, совсем чуть-чуть. Мерлин мог только догадываться, что так понравилось его молодому королю (наверняка собственное отражение в зеркале), хотя строить предположения сейчас было решительно некогда. Артур меж тем направился к двери, явно намереваясь выйти из комнаты и отправиться на встречу с гостями. Нельзя этого допустить, ведь тогда весь город увидит… все достоинства своего короля! — Артур! — завопил Мерлин, преграждая ему путь. — Тебе нужно переодеться, срочно! Мерлин схватил Артура за предплечье, чувствуя под ладонью плотную ткань. Неужели Артур не видит, неужели не понимает, что фактически выглядит голым? — Мне нравится моя одежда, — Артур выдернул руку из захвата и нахмурился. — К тому же я уже два часа так хожу, и, знаешь, моим людям нравится, как одет их король. Мерлин в ужасе вытаращил глаза. Два часа? Два часа?! Так вот почему замковая челядь шепталась по углам. Боже… Артур его убьет, когда узнает, лично повесит, а потом сожжет на костре, четвертует, отрубит голову и насадит на кол! — Артур… — слабо повторил он, когда король все-таки вышел из покоев, а потом рванул вслед за ним. Догнал и пошел впереди, так близко, что почти прижимался спиной к его груди, загораживая его от всех. И старался не думать, что такое твердое упирается ему в задницу… — Что ты делаешь? — возмутился Артур и попытался оттолкнуть его, но Мерлин отчаянно сопротивлялся. О нет, он не даст Артуру опозориться перед гостями! Мерлин содрал с окна занавеску и умудрился укутать в нее Артура. Тот, наверное, от неожиданности позволил завернуть себя в кусок ткани и даже не сразу стал выпутываться из нее. — Что ты творишь? — взревел король, спугнув стайку птичек с ближайшей башни. — Ты пьян? В темницу посажу, чтобы опомнился! — Артур… — кажется, другие слова в запасе Мерлина кончились. — Ты идиот, отойди от меня и забери свою занавеску… — Артур грубо оттолкнул его, больно попав рукой по уху, и приложил затылком о стену. — Еще раз выкинешь что-нибудь подобное, закую в колодки! Мерлин отчаянно замотал головой. Пусть лучше колодки, чем казнь! Он судорожно вспоминал все известные ему заклинания, но ни одно из них не могло исправить одежду Артура. А как отменить прошлое волшебство он понятия не имел… а искать Гаюса сейчас было совершенно некогда. Удивительно, как тот сам не пришел, услышав о новом наряде короля! Артур отошел от него, а Мерлин прикрыл глаза, собираясь с мыслями. Нет, он мог бы позволить этой королевской заднице… блистать во всем своем величии, но все-таки он слишком хорошо относился к Артуру. Даже считал его другом за те редкие моменты, когда тот действительно оказывался достоин звания великого короля, когда забывал все ранги и относился к нему как к равному. Мерлин любил такого Артура и научился находить его всегда, даже когда его пытались спрятать за грубостью и ослиным поведением. Мерлин сверкнул глазами и… перед Артуром обрушился столп воды, обдав его брызгами и намочив с ног до головы. Мерлин даже рассмеялся от облегчения — решение оказалось таким простым, теперь Артур вынужден будет переодеться! Артур медленно повернулся. Из-под мокрой челки одарил Мерлина яростным взглядом и… расхохотался! Мерлин, не веря своим ушам и глазам, отполз в сторону и встал на ноги, опираясь о стену. — А я все гадал, что же ты придумаешь! Хотя от тебя я ожидал честности. — Артур? — Мерлин сглотнул. — Моя одежда, — Артур выжал полу куртки, — она несколько… прозрачна, ты не находишь? — Нормальная одежда, — буркнул Мерлин.— Мне нравится. — Конечно. Но ты не заметил, что это совсем не тот комплект, который ты подготовил для меня? Мерлин пригляделся и едва не застонал от собственной глупости. Конечно! Как же он раньше не заметил, что куртка слишком длинная, а штаны чересчур широкие, у Артура никогда не было ничего подобного… — Этот наряд прислали с гонцом сегодня утром. Король… я снова забыл его имя, но кажется, оно как-то связанно с капустой… настоятельно просил меня одеться в него, чтобы поприветствовать караван в обычаях его страны. Я удивился, достав из сундука совершенно прозрачные ткани, но… это большая политика, Мерлин, мне пришлось согласиться и надеть эти одежды. — Нет! — завопил Мерлин. Его губы норовили растянуться в улыбке, когда он представил себе лицо Артура, открывающего сундук… — Ты вовсе не обязан потакать капустному королю. Он для нас никто, он даже войной на тебя пойти не может, потому что его армия не выдержит столь далекого пути. Он пусть вообще без одежд разгуливает, но ты должен придерживаться законов лишь своего королевства. — А как же вежливость? — вкрадчиво спросил Артур. — О, ты очень вежливо поприветствуешь его словами. Я могу быстренько придумать для тебя речь…— Мерлин подтолкнул Артура обратно в сторону его покоев. — И скажи мне… неужели ты так разгуливал все утро? Артур расхохотался, запрокинув голову, и брызнул Мерлину водой в лицо. — Я специально отослал всех из этого коридора, чтобы меня никто не увидел. Я решил проверить, что ты будешь делать, обнаружив, что я намерен в таком виде выйти из замка. — Очень смешно, — буркнул Мерлин. — Ты должен был сказать мне правду, раскрыть глаза на мой глупый вид, но ты… решил, что лучше будет облить меня водой. Откуда она взялась в коридоре, кстати? — Ну… — Мерлин почесал затылок и в поисках идей огляделся по сторонам. — О, это из-за пожара. Вчера, когда сгорели твои сапоги, я решил всегда держать у покоев ведро воды, на всякий случай… Да. Артур ответом удовлетворился, а Мерлин перевел дух. Если бы он не был уверен, что сам напортачил с заклинанием, то давно бы высказал Артуру все, что думает о его внешнем виде! Да еще поиздевался бы и сам предложил ему именно так встречать всех гостей… А теперь… конечно, Артур принимает его за идиота, весьма заслуженно… Мерлин затолкал своего короля обратно в спальню, снял с него мокрые заморские одежды и принялся облачать в те, что приготовил сам. Правда, сначала убедился, что заклинание работает, и грязная куртка кажется чистой и уж точно видимой. Артур терпеливо стоял в центре комнаты и наблюдал за Мерлином. — Высуши заморские одежды, они мне еще пригодятся, — заявил он, глядя, как Мерлин непочтительно разбрасывает подарок гостей по полу. — И когда вы собираетесь их надеть, сир? — Мерлин фыркнул. — На встречу с вашей невестой? — Они не для меня, — Артур широко улыбнулся. — Ты будешь носить их в моем присутствии. — Что? — Мерлин выронил сапог Артура. — Точно. И не смей показываться в них кому-то еще, — Артур подошел к нему, снова взъерошил волосы и мягко провел ладонью по щеке. — Это приказ. Мерлин закатил глаза и с вызовом посмотрел на Артура. О, он обязательно наденет эти заморские тряпки! И пусть потом Артур не жалуется…

* * *

Пир по случаю приезда гостей прошел великолепно. Если не считать того, что король, имя которого никто так и не запомнил (но у всех оно точно ассоциировалось с капустой), щеголял в совершенно неприличном прозрачном камзоле. Артур с грустью сообщил ему, что намеревался надеть подарок, но его слуга все испортил. В доказательство он представил Мерлина, который с жаром подтвердил, что вылил на господина ведро воды… случайно, оторопев от красоты необычных одежд. Заморский король принял извинения и даже предложил Мерлину немедленно облачиться в специальный костюм слуги, сшитый из той же ткани, он уверял, что это последний писк моды, пришедший к нему из соседнего королевства… но Артур решительно отказался. Он всегда был невыносимым собственником. А Мерлин, уже немного выпив, готов был с ним спорить и доказывать, что очень даже хочет шокировать камелотское общество. Ведь так он сможет заинтересовать прекрасных дам, они с таким интересом смотрят на заморского капустного короля. А Мерлину с ними никогда не везло, и если одежды сделают его привлекательным… — Я тебе покажу прекрасных дам! — шептал чуть позже Артур, стаскивая с Мерлина одежду и целуя его сладкие от вина и меда губы. — Вообще не выпущу из комнаты, если будешь на них смотреть! Мерлин лишь глуповато улыбался и думал, что подарок заморского короля им с Артуром еще пригодится и не раз. Например, в нем можно выгребать грязь из-под кровати, когда Артур сидит за столом и занимается государственными делами или… думает о своей Гвен… О да, будет очень здорово! Мерлин рассмеялся, обхватил Артура руками за шею и притянул к себе для нового поцелуя…
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.