Сказка на ночь

R
Заморожен
16
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
30 страниц, 11 251 слово, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
16 Нравится 29 Отзывы 4 В сборник

Глава 7. Снегопад.

Настройки
Примечания:
Господин Бальза и Скарлетт шли молча. Спустя некоторое время впереди за деревьями замаячил особняк. — Я надеюсь, отсюда вы сами дойдете, мисс Вейн, — нахттотер вопросительно посмотрел на девушку. — Да, благодарю, нахтриттер, — ответила Скарлетт, сделав реверанс, и спросила, — А когда я смогу получить свой "залог" ? — Естественно, когда внесете оплату, —господин Бальза хитро прищурился. —Приглашаю вас сегодня на ужин в парадной столовой. Примерно через два с половиной часа. Надеюсь, вы примете мое предложение? — Не откажусь от столь лестного предложения, — Скарлетт состроила задумчивую гримаску. — Только, к сожалению, у меня было одно единственное платье и оно испачкалось. Так что, увы, мне пойти не в чем. — Это как раз не проблема, мисс Вейн, —нахттотер улыбнулся своим мыслям. — У вас в комнате уже находится небольшой подарок. Теперь ничего не препятствует нашей встрече? — Ничего, нахтриттер. Благодарю, — Скарлетт вежливо улыбнулась, а душе послала проклятья на голову господина Бальзы. — Тогда до встречи, — молниеносно приблизившись, нахттотер поймал руку девушки и, прикоснувшись губами к тыльной стороне ее ладони, исчез. — Пффф, — только и произнесла Скарлетт, направившись в сторону особняка. Когда девушка вошла в комнату, в глаза бросилось сразу несколько вещей. Во-первых, на шкафу висел чехол, скорее всего, с платьем. Во-вторых, все "запасы" Скарлетт исчезли, а вместо них на столе лежала записка. Примерно следующего содержания (в силу отсутствия этой бумаги у автора, точное её содержание останется неизвестным): "Скарлетт, если сегодня не было тренировки, это не значит, что надо нажираться, как свинья, и устраивать здесь бардак! Завтра тренировки возобновятся, и, помяни моё слово, я выгоню из тебя все, что ты успела наесть за сегодня! Нахттотер опять дал распоряжение привести тебя в порядок, перед тем, как отвести тебя к нему, так что сразу, как придешь, начинай готовиться. Приду, проверю! P.S. Только попробуй закинуться и забить на приготовления! Рэйлен." — Черт! Она прям мои мысли прочитала! — мисс Вейн была разочарована, что не получится отвинтиться от столь неприятного похода. Все её существо кричало, что это опасно и "дурно пахнет", лишь сердце аккуратно поднимало руку и шептало:" А может попробовать? Вдруг вся его жестокость — это маска? А в душе он хороший? " Запутавшись в этом кавардаке, Скарлетт решила все же привести себя в порядок. Стандартная процедура: душ, прическа (слегка завитые волосы) и, конечно, платье. На этот раз оно было алое со шлейфом и открытой спиной, к нему так же прилагались алые туфли на высоком каблуке. — А у нахтриттера неплохой вкус, — отметила вслух девушка, примеряя "подарок" .Через полтора-два часа все было готово. Остались последние штрихи: легкий блеск на губы, пудра и украшения. — Никаких ожерелий, колье и всего прочего! — мисс Вейн, пытавшаяся в это время застегнуть ожерелье, подпрыгнула от неожиданности. В дверях стояла Рэйлен. — Оставь эту бижутерию в покое! Пошли, провожу тебя. Кстати, неплохо выглядишь... Последнюю фразу тренер бросила, уже выходя из комнаты Скарлетт. — Спасибо, — недовольно буркнула шатенка и последовала за наставницей. Пройдя спутанную череду коридоров, они оказались у двери, одной из тысячи находившихся в особняке. — Пришли, — Рэйлен была не в лучшем расположении духа. — Проходи и жди, пока тебя позовут. Веди себя вежливо и почтительно. Не смей дерзить. Ты меня поняла? — Да поняла я, поняла, — Скарлетт попыталась вложить в голос все недовольство, наполнявшее её. — Вот и умничка, — в первый раз за весь вечер тренер улыбнулась и, потрепав "птенца" за щеку, ушла. — Веди себя вежливо и не смей дерзить. Ты поняла меня? — передразнила наставницу мисс Вейн и, толкнув дверь, вошла в небольшое помещение, навевающее воспоминания о классических английских сериалах, где вся семья собиралась перед тем, как дворецкий приглашал их к приёму пищи. Всё было сделано из черного дерева, электрический свет не горел, лишь гигантский подсвечник на камине и еще парочка, поменьше, на журнальном столике. В этой полутьме всё выглядело немного смазанным и нечетким. Аккуратно сев в стоящее недалеко от столика кресло, Скарлетт принялась смотреть на танец огненных язычков свечей. В этой темноте время летело незаметно. Девушка не знала сколько прошло времени прежде, чем другая незамеченная Скарлетт дверь открылась, и мисс Вейн пригласили войти. Соседняя комната была вдвое, если не втрое больше предыдущей, и свечей здесь было тоже больше. По середине залы стоял длинный стол, уже накрытый к ужину. За гигантскими панорамными окнами, ведущими в парк, шёл снег, это было не характерно для климата Америки. Девушка, не помня себя от радостной ностальгии, подбежала к одному из окон. Скарлетт, в чьей стране зимой постоянно шел снег, это было очень приятно — видеть снегопад вновь. Ведь она не видела снега почти два года, и это зрелище подействовало на неё умиротворяюще. — Красиво, не правда ли? Мисс Вейн, я помню, в Столице он постоянно сыпался с неба, и иногда вырастали такие сугробы, что их приходилось обходить, — девушка не заметила, как в комнате появился господин Бальза, сейчас стоявший за её спиной и наблюдавший за милой картиной. — Вы правы, нахтриттер. Действительно, очень красиво. А насчёт сугробов, это ещё не такие в Столице высокие, помню, как-то одной зимой, у меня в городе выпало столько снега, что даже в центре лежали сугробы, и ни один реагент с ними не справлялся. — Мисс Вейн, я никогда не интересовался, а откуда вы родом? — Не поверите, если я скажу, — Скарлетт нежно улыбнулась, не отворачиваясь от окна. — Из Северной Столицы, — девушка тихо рассмеялась. — Так мы приступим к трапезе? — Конечно, мисс Вейн. Разрешите вам помочь, — господин Бальза помог Скарлетт сесть за стол, сам же сел с другого конца стола. Начался ужин. Еда была восхитительной. Нахттотер исключительно пил вино. — Нахтриттер, можно задать вам вопрос? — девушка оторвалась от трапезы. — Конечно, мисс Вейн. И в чем суть вашего вопроса? — господин Бальза прервал любование вином в свете свечи. — Зачем вы приказали ничего не надевать на шею? — Вы очень любопытная, мисс Вейн. Но я отвечу на этот вопрос, как только вы будете готовы перейти к десерту. — Скарлетт состроила обиженную гримаску. Ужин продолжился. Через некоторое время подали десерт. — Нахтриттер, вы обещали объяснить причину вашего приказа, — девушка смотрела на нахттотера с любопытством. — Естественно, подойдите сюда, мисс Вейн, — господин Бальза подошёл к маленькому комоду, стоявшему в дальнем углу залы, которого не достигал свет свечей. Легкими шагами, шурша платьем, Скарлетт приблизилась к нахттотеру, принеся с собой один из подсвечников. Мягкий свет открыл взгляду девушки старинную шкатулку с искусно вырезанным орнаментом на крышке; шкатулка была довольно большой и, скорее всего, очень тяжелой. Господин Бальза поднял крышку, и Скарлетт увидела содержимое. На темно-красной бархатной подушке лежало восхитительное колье. Оно сочетало в себе массивность и утонченность, строгость и свободолюбие, сложность и простоту — это было сплетение противоречий. — Хотите примерить, мисс Вейн? — нарушил затянувшееся молчание нахтриттер. — Конечно хочу, — в глазах девушки сияли странные огоньки. — Тогда позвольте мне вам помочь, — аккуратно взяв украшение из шкатулки, господин Бальза поднёс его к шее Скарлетт, девушка вздрогнула от неожиданности. Осторожно застегнув застежку, нахттотер не спешил убирать руки от колье. Скарлетт не видя ничего кроме украшения, тоже дотронулась до ожерелья и случайно дотронулась и до господина Бальзы. Словно искра пробежала при этом прикосновении и "обожгла" руку девушке. Резко отдернув кисть, Скарлетт развернулась лицом к нахттотеру и готова была снова бежать, если понадобится. — Вам идёт, мисс Вейн, — нахтриттер говорил ровно и спокойно. — Вы куда-то спешите? — Нет, ничего такого. Давайте продолжим ужин, — девушка быстрым шагом направилась к своему месту, но её схватили за руку. Скарлетт тут же возмутилась против такого обращения. — Ну, почему вечно за руку? Вы же мне её так оторвете! — А вдруг мне нравится трогать вас за руку? Вы не думали, мисс Вейн? — охотничий огонёк загорелся в глазах господина Бальзы. — Никогда об этом не думала, — съязвила девушка, стараясь освободиться из цепкой хватки нахттотера. — Можно попросить вас об услуге? — что-то изменилось в лице нахтриттера, и это что-то испугало Скарлетт, поэтому она просто кивнула. Следующим действием господина Бальзы был нежный поцелуй, коснувшийся губ девушки. Скарлетт выдохнула от такой резкой смены настроений, давая возможность нахттотеру углубить поцелуй и сделать его по-настоящему французским. Здравое мышление начало покидать девушку, заставляя растворяться в поцелуе. Господин Бальза тоже получил свою часть удовольствия, а ещё появившиеся желание. Скарлетт зарылась рукой в золотистые волосы нахттотера, про себя отметив, что они очень мягкие и шелковистые, а так же то, что руки нахтриттера сместились на её талию и изучали открытую платьем спину. Какие-то новые чувства пробудились в девушке, заставляя ближе прижаться к господину Бальзе, и появлялось чувство недостаточности, неполноты этого поцелуя. Хотелось большего. Но вскоре воздуха стало не хватать, и Скарлетт разорвала поцелуй. Прижав к себе хрупкое тело девушки и положив подбородок ей на макушку, нахттотер молчал. Молчала и мисс Вейн, крепко прижатая к груди нахтриттера. Она пыталась разобраться в новом для неё чувстве. Господин Бальза же думал о том, каким будет его следующий шаг. — Как насчёт вина? — первым прервал тишину нахттотер. — Я не употребляю алкогольных напитков, — тихо ответила Скарлетт, уткнувшись лицом в грудь нахтриттера. — А не пора ли начать, мисс Вейн? — снова насмешливый тон. Аккуратно разорвав кольцо объятий, господин Бальза подошёл к столу, взяв свой бокал, налил в него вина и вернулся к девушке. — Прошу вас, мисс Вейн, испейте из моего кубка, — насмешливый голос и почти издевательская улыбка. Скарлетт взяла бокал и сделала глоток, на её удивление вино не показалось горьким, с неприятным привкусом, как когда родители давали ей его пробовать в детстве. Наоборот, напиток даже показался сладким. Но с непривычки алкоголь сразу же ударил девушке в голову, а ноги подкосились, поэтому ей пришлось опереться на руку нахттотера. — Мисс, да вы пьяны! — насмешливо воскликнул нахтриттер, помогая Скарлетт выпрямиться. Через несколько минут эффект прошёл, и девушка могла держать себя сама. — Давайте потанцуем, мисс Вейн, — галантно поклонившись, господин Бальза протянул Скарлетт руку, жестом приглашая её на танец. — К сожалению, я плохо танцую, — девушка смутилась. — Я попытаюсь доставить вам удовольствие, независимо от вашего опыта, — нахттотер приобнял Скарлетт, неизвестно откуда грянула музыка, начался танец. Скорее всего это был вальс, хотя точно девушка не могла определить. Танец длился и длился. Кружил и пьянил, завораживал и манил, этот мягкий танец перешел в нежный поцелуй, перерастающий в более жаркий, затягивающий, заставляющий терять рассудок. Поглощенная этим поцелуем, Скарлетт не заметила, как они переместились в соседнюю комнату; разглядеть что-либо не представлялось возможным из-за кромешной темноты. Ещё одна вещь, которую смогла ощутить девушка, это перемещение её тела в горизонтальное положение. После этого Скарлетт уже ничего не помнила, кроме одного: было больно, но вскоре боль сменилась чем-то приятным, перерастающим в наслаждение. *** Господин Бальза проснулся от того, что ему не хватало воздуха для вдоха. Когда он молниеносно открыл глаза и откинул одеяло, взору нахттотера предстала милая картина. Каштановые волосы девушки, спящей на груди нахтриттера, разметались в стороны и щекотали его шею. Личика девушки видно не было, но господин Бальза и так понял, кто это был. Это была Скарлетт, мило спящая и не думающая о чем-либо плохом. Эта картина имела успокаивающий эффект, поэтому, откинувшись на подушки, нахттотер вскоре вновь провалился в сон. Пробуждение Скарлетт было спокойней, но болезненней. Зрение не сразу дало что-либо увидеть, но когда зрение сфокусировалось, первое, что увидела девушка, было её алое платье, небрежно брошенное на полу. Тяжесть на талии подтвердила самую опасную теорию о произошедшем. Аккуратно повернувшись на другой бок, она увидела спящее лицо нахттотера. Во сне он не казался таким страшным, простой юноша, хоть и красивый, словно Аполлон. Поддавшись чувству, Скарлетт протянула руку к лицу нахтриттера и, откинула прядь волос с щеки нахттотера, тут же рука девушки оказалась перехвачена, прижата к губам господина Бальзы. Голубой глаз смотрел на мисс со смешанным чувством упрека и нежности. — И кто это тут шалит? — насмешливый шепот не казался таким отвратительным, как прежде. — Не знаю, — светлая, добрая улыбка появилась на лице Скарлетт. — А я, пожалуй, знаю, — нахтриттер навис над девушкой, — и придется этого человечка наказать. — Нахттотер... — Давай без официальностей. Просто Миклош. Согласна? — Тогда просто Скарлетт. Оба рассмеялись, а затем слились в нежном поцелуе.
16 Нравится 29 Отзывы 4 В сборник
Отзывы (10)