ID работы: 2536180

Давным-давно (Long ago and far away)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
259
переводчик
Gas in Veins бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
77 страниц, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
259 Нравится 76 Отзывы 108 В сборник Скачать

Глава 27. Другие времена

Настройки текста
Примечания:
Лето 1951 года. — Увидимся вечером? — спросил Джон, застегнув пуговицы своего коричневого пиджака, затем поправил чёлку и напоследок взглянул на себя в зеркало над камином. — Мм, если не подвернётся что-нибудь более интересное, — ответил Шерлок, склонившись над микроскопом. Тёмно-синий шёлковый халат элегантно облегал его спину. Шерлок потянулся за чем-то на столе, шевеля пальцами в воздухе. — Сдаётся мне, все преступники Лондона отправились на каникулы, — сказал Джон, пододвигая кружку к Шерлоку. — У тебя не было действительно интересного расследования уже несколько недель. — Как мило с твоей стороны напоминать об этом, — проворчал Шерлок. Джон улыбнулся его кислому выражению лица и поцеловал в щёку. — Тогда могу ли я ожидать ужин на столе и тебя при параде по такому случаю часов, скажем, в семь? — поддразнил Джон Шерлока, поправляя ворот его пижамы. — Ты можешь ожидать удара ножницами в голову, — Шерлок повернулся к Джону и обнял. — Тебе уже пора? — Да, увы, — ответил Джон, сжимая запястья Шерлока, затем поцеловал его в губы. — Занят все эти дни. — Мне так скучно без тебя. — Нет, тебе скучно, когда ты ничем не занят, — поправил Джон. — Ничего, скоро обязательно что-нибудь произойдёт. — Можно только надеяться, — Шерлок отпустил Джона и отвернулся к микроскопу. Солнечные лучи мягко освещали хаос в комнате, окрашивая мебель в золотистый цвет. Джон взял свою кожаную сумку со стола и поцеловал Шерлока на прощание. — До вечера, — сказал он, обняв Холмса, вышел из квартиры и быстро сбежал по лестнице.

***

— Доктор Хупер, — сойдя на платформу, Джон приветливо улыбнулся и кивнул коллеге у газетного киоска. — Доктор Уотсон, — с улыбкой ответила девушка; её волнистые волосы были убраны на затылок, серая плиссированная юбка открывала худые колени. Дополняла её белая блуза с изящными пуговками из искусственного жемчуга. Девушка крепко сжимала свой докторский чемоданчик в правой руке. Джон подошёл к ней, и оба стали подниматься по лестнице на улицу. Доктор Молли Хупер нервно облизала накрашенные губы. — Как добрались? — спросил Джон, когда они вышли на Уайтчэпел-роуд, держась чуть в стороне от толпы. — Отлично, правда, была только одна пересадка в Ламбет, — ответила Молли, поправляя рукава кардигана. — Мне не пришлось долго ждать. — Прекрасно, — они пошли по проспекту в сторону центра. — Я беспокоился, что вам придётся ждать. Меня немного задержали дела дома. — Ваш безумный сосед? — хихикнув, уточнила Молли. — Да, он самый, — смеясь, подтвердил Джон. — Кто сегодня первый в списке? Молли достала список из кармана юбки. — Так... Миссис Грин, миссис Тейлор, мистер Альперт, миссис Розен, миссис Фоули, мистер О'Дойл, миссис Поппер, мистер Бейкер. — Итого восемь? — Восемь, — подтвердила Молли. Они свернули на узкую улицу, до сих пор хранившую следы бомбёжек десятилетней давности. Дети с разбитыми коленками носились вокруг груды щебня, звонко окликая друг друга. — Почему же ничего не сделают, — с грустью в глазах сказала Молли, наблюдая за бегающими вокруг обломков детьми. — Это неправильно, прошло уже десять лет, а правительство так и не навело порядок. — Да уж, — согласился Джон, представив ответ Майкрофта, если бы он или кто-нибудь ещё спросил его об этом. Джон подавил усмешку. — Бедняжки, — вздохнула Молли, глядя на детей и нервно теребя рукава кардигана. — Они выглядят вполне счастливыми, — возразил Джон, наблюдая за мальчиком лет девяти, который стоял на вершине горы кирпичей и размахивал палкой, словно мечом. — Не слишком-то подходящее место для жизни, — пробормотала Молли, крепче перехватив ручку чемоданчика. — Пожалуй, — сказал Джон, скорее, чтобы успокоить девушку. — Идёмте, нас ждёт миссис Грин. Говорить будете вы, а то она меня не слишком жалует. Они остановились возле входной двери с отполированным множеством пальцев молоточком, ступенькой и почтовым ящиком. Молли улыбнулась и постучала.

***

— Ох, Шерлок, ты опять во всех газетах, — сказала миссис Хадсон, сияя от гордости и толкая бедром Шерлока, затем расправила газету. — Понятия не имею, почему, — пробормотал Шерлок, всё ещё уткнувшись в микроскоп в прескверном настроении. — «Частный детектив Шерлок Холмс...» — Консультирующий детектив. — «...Говорят, он играет на скрипке, по слухам, работы самого Страдивари...» — Серьёзно? Они пишут о моей скрипке?! Миссис Хадсон шикнула и, похлопав Шерлока по плечу, продолжила читать. — «Проверенные источники утверждают, что мистер Холмс довольно приличный музыкант, сам пишет музыку, а также способен сыграть всё, что угодно, от Баха до Роджерса и Хаммерштейна!» — Что за источники? — вскипел Шерлок, выхватывая газету из рук миссис Хадсон. — И это они называют «новостями»? — Шерлок, не кипятись. Люди интересуются! — Чем? — сжав губы в жёсткую линию, Шерлок продолжал яростно листать страницы газеты. — Это не те новости, что могут интересовать людей. Новости — это статья о том, что «Советский союз что-то замышляет» или о кровавом преступлении, а не я, способный сыграть «Заколдованного, растерянного и чёртового потерявшегося» на моей скрипке! Миссис Хадсон успокаивающе похлопала Шерлока по плечу и достала бутылку молока из холодильника. — Когда доктор Уотсон вернётся, дорогой? — Ох, рано или поздно, — Шерлок театрально застонал и, оттолкнув образец, которым занимался ранее, развалился в кресле. — У него роман с Государственной службой здравоохранения. Миссис Хадсон закатила глаза и продолжила уборку на кухне. — Он хочет быть полезным, — крикнула она через плечо, затем наполнила чайник и поставила две чашки на блюдца. — Он полезен здесь, — простонал Шерлок, достав две сигареты и прикурив обе. — Он нужен мне для моей работы! — Хватит дуться, дорогуша, это уже неприлично, — сказала миссис Хадсон и, подойдя к Шерлоку, взяла сигарету, затем примостилась на подлокотник его кресла. — Ты ведёшь себя глупо. Шерлок показал ей язык и затянулся сигаретой. — Два сахара. И побольше молока. Миссис Хадсон покачала головой и ущипнула Шерлока за ухо. — Я знаю, — сказала она и отправилась на кухню, чтобы приготовить чай.

***

— Шерлок! — позвал Джон, снимая шляпу и пальто, затем закрыл за собой дверь. — Шерлок! — В ванной, — послышался приглушенный ответ. Джон улыбнулся и, повернув ключ в замке входной двери, пошёл в ванную, на ходу развязывая галстук и расстёгивая пуговицы рубашки. Он распахнул дверь и вошёл в облако пара. — Уход некоторых компаний… Господи, Шерлок, что ты с собой сделал?! — Джон попятился, его глаза округлились при виде Шерлока, лежащего в ванне с бледно-розовой водой; лицо Холмса было в крови, он курил сигарету. — Выпотрошил свинью, — с хмурым жестом пояснил Шерлок таким тоном, словно это было единственным очевидным ответом. — Оу, правильно. Ну, да. Конечно, — сказал Джон, подняв брови. — Какой же я идиот, сразу не догадался. — Пришлось ехать на метро, — проворчал Шерлок, оттирая пятно крови на левой руке. — И почему я не удивлён! — воскликнул Джон, сняв рубашку и положив её в корзину для белья. — И даже чёртовой секунды не думай, что я буду всё здесь отмывать. — Даже не смог доказать то, что хотел, — проигнорировав слова Джона, Шерлок снова затянулся, а затем стряхнул пепел в блюдце, стоявшее на уголке ванны. — Умой своё чёртово лицо, — приказал Джон, бросив Шерлоку в воду кусок карболового мыла. — Потом приведи свои чёртовы волосы в порядок и оденься, и мы пойдём за рыбой и чипсами. Посмотрим, может, наткнёмся на ограбление или даже убийство где-нибудь поблизости. Шерлок заметно оживился и, не глядя, стал намыливать руки. — Я хочу маринованные яйца. Джон склонился к самому уху Шерлока и прошептал: — А я хочу, чтоб ты лежал на спине, закинув ноги на мои плечи, и умолял о большем, — ответил он и ухмыльнулся, когда Шерлок стал тереть себя быстрее, заставляя сигарету между его зубов смешно прыгать из стороны в сторону. — Я выхожу через двадцать минут, — закончил Джон и, подмигнув Шерлоку, вышел из ванной и закрыл за собой дверь.

***

Ночь опустилась на Лондон. На берегу Серпентайн стоял невысокий мужчина, он курил и выдыхал дым изо рта, верхние пуговицы на его рубашке были расстёгнуты — Сигаретки не найдётся? — раздался голос в тени. Мужчина достал из кармана почти полную пачку и протянул её в темноту. Обладатель голоса – парнишка с накрашенным лицом – шагнул навстречу к мужчине, внимательно разглядывая его из-под длинных ресниц. — Иди сюда, малыш, — пробормотал мужчина и, достав сигарету, вставил её между раскрытых губ парня. — Проститутка? Паренёк покачал головой. — Меня зовут Фредди. — Фредди? — в ответ мальчишка кивнул, когда прикурил сигарету. — Прелестное имя. — Прелестное личико, — ответил парень, качнув бёдрами. — Уверен, что ты не проститутка, малыш? — Хм... — Фредди глубоко затянулся и, встав ближе, прижался к мужчине, его губы коснулись уха, когда он выдохнул. — Отведи меня к тому толчку, и я буду твоей сучкой сегодня вечером, — он влажно засосал мочку уха мужчины, поглаживая его пах. — Имя есть? — Джим, — прорычал мужчина, схватив Фредди за подбородок и приблизив его лицо к своему. — Джим Мориарти, — он прижал свой рот к губам мальчишки, их зубы столкнулись, и Фредди захныкал, ухватившись тонкими пальчиками за пуговицы куртки Мориарти. — Идём, — глухо приказал Джим, схватив галстук парнишки, он снова притянул его к себе и грубо поцеловал. Фредди застонал и, когда Мориарти отпустил его, шатающейся походкой пошёл в сторону туалета. Джим последовал за ним через минуту. — Эта сучка просто жаждет тебя, — притаившийся за дверью паркового туалета, мужчина с ухмылкой кивнул на дверь, за которой исчез Фредди. — Я дам тебе десять шиллингов, чтобы ты свалил, — мгновенно ощерился на него Мориарти, сверля мужика тёмными глазами. — Десять шиллингов и отсос твоими кукольными губками, — сказал мужчина и протянул руку к покрасневшим губам Мориарти. Тот перехватил её и грубо отбросил. — Ещё раз, и я сломаю её, — прошипел он, мрачно глядя исподлобья. — Тогда десять шиллингов, — прищурившись, сказал мужчина. Мориарти сунул руку в задний карман и, достав оттуда монеты, ссыпал в протянутую ладонь. — Давай, вали. У меня дела. Улыбка озарила лицо мужчины. Он понимающе кивнул, и, пока не отвернулся и не пошёл прочь, Мориарти не спускал с него глаз. — Эй, что ты так долго? — заныл Фредди, когда Мориарти вошёл в туалет и своим ключом запер дверь. Фредди был в конце помещения, согнувшись пополам, он прислонился головой к деревянной панели между кабинками и растягивал себя двумя пальцами, другой рукой дрочил себе в бешенном темпе. — Прости, малыш, — улыбаясь, промурлыкал Мориарти, и, стащив куртку, повесил её на открытую дверь другой кабинки, затем поспешил к Фредди. Облизав большой палец, он протолкнул его в анус мальчишки. — Я позаботился о том, чтобы нас никто не беспокоил. Фредди нетерпеливо застонал, раздвинув ноги так широко, насколько могли позволить брюки, болтавшиеся в районе лодыжек. — Джим, пожалуйста, — выдохнул он, прогибаясь назад. — Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста. — Повернись, — зарычал Мориарти, царапая ногтями кожу на спине мальчишки. Фредди выпрямился и обернулся. Тяжело дыша, он стал дёргать пояс брюк Мориарти. — Сними свои, — приказал Джим, расстёгивая собственные брюки, затем вытащил свой член и, приблизившись, стал кусать бледную кожу шеи Фредди. Хныкая, тот подчинился и вскрикнул от неожиданности и восторга, когда Мориарти поднял его на руки и прижал к стене. — Джим, — с лукавой улыбкой мальчишка стал ёрзать на руках Мориарти, пытаясь сесть на его член, торчавший между голых бёдер. — Какая славная малышка, — едва слышно пробормотал Мориарти, затем, вцепившись в бёдра Фредди, резко вошёл в его горячее тело и застонал от нахлынувших ощущений. — Ооох, — дрожащим голосом выдохнул Фредди. Мориарти запрокинул голову несколько раз, а потом стал медленно двигаться, рассеянно поглаживая накрашенное лицо Фредди. Да, кажется, он сделал правильный выбор. Придерживая бедро Фредди одной рукой, Мориарти начал двигаться быстрее, задав жёсткий ритм, положив другую руку на его шею. — Дотронься до себя, — прошептал он. — Покажи, как тебе нравится. Фредди послушно обхватил свой член и застонал под натиском нахлынувших ощущений. — Хороший мальчик, — хмыкнул Мориарти, переходя на резкие, грубые движения. — Славная маленькая сучка, идеальная, совершенная... — Он опустил ладонь и обхватил горло мальчишки, закрывая пальцами нежную, чуть веснушчатую кожу. Фредди снова застонал и наклонился, чтобы выпросить поцелуй, губы его были мягкими и влажными от слюны. — Верно, — прошептал Мориарти, облизывая его маленький рот, затем усилил хватку. Фредди отвечал на поцелуй ещё несколько мгновений, а затем запаниковал, начав извиваться. — Нет-нет, не сопротивляйся, — прошептал Мориарти таким тоном, словно уговаривал дитя. Он резко толкнулся вверх, перехватывая оба запястья Фредди, когда тот стал активнее бороться. — Ну-ну, тише, — с усилием удерживая мальчишку, бормотал Мориарти, пот градом катился по его вискам и спине. — Я слышал, теперь так трахаются в Нью-Йорке. Просто закрой глаза, как будто летишь, — пробормотал он, сильнее сжимая его руки. — Прошу, — одними губами умолял Фредди, лицо его стало бордовым, а глаза на выкате, он пытался вздохнуть. — Нет, — так же, одними губами ответил Мориарти с милой улыбкой на лице, с силой прикладывая голову Фредди об стену, когда тот стал молотить ногами. — Было так чудесно ощущать тебя на своём члене, малыш, не дёргайся. Мориарти покраснел от слишком ярых усилий, его акцент звучал отчётливее, а выражение глаз стало колючим. Он снова ударил Фредди головой об стену, тяжело вздохнув, когда почувствовал запах крови в воздухе. — Не заставляй меня раскраивать тебе череп, красавчик, это испортит весь эффект. Фредди начал отчаянно бороться, вытянув руки, он оставлял глубокие борозды от ногтей на коже Мориарти. Рыча, тот сбросил мальчишку на грязный кафельный пол и, прижав его тонкие ручонки коленями, стал душить обеими руками. — Уже недолго, — сказал Мориарти, наклонившись к губам паренька, затем проследил языком потёкшую от его слезы линию чёрной туши. Он выдохнул в рот Фредди и усмехнулся. — Осталось совсем чуть-чуть. Сопротивление Фредди слабело с каждой секундой; осознав, что оно больше не представляет угрозы, Мориарти встал с коленей и, подтянув юношу к себе, снова вошёл в него. — Хороший мальчик, — пробормотал Джим и начал яростно двигать бёдрами; его волосы, обычно идеально зачёсанные назад, падали на лоб, когда он с ожесточением насиловал бьющегося в конвульсиях мальчишку. С гортанным стоном Мориарти кончил в тот момент, когда глаза Фредди остекленели, а тело окончательно обмякло. Тяжело дыша, Мориарти разжал пальцы на шее юноши и сел на пол, грудь его быстро вздымалась. Уставившись на мерцающие лампы под потолком, он некоторое время восстанавливал дыхание, затем зачесал волосы на затылок. Он отпихнул тело на полу, встал и почистил себя платком, затем застегнул брюки и заправил в них рубашку. Он подготовил тело, оставил записку, отпер дверь и скрылся в тёплой лондонской ночи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.