ID работы: 2548206

Моцарт Ля Комеди Рок

Слэш
PG-13
Завершён
346
автор
Размер:
12 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
346 Нравится 48 Отзывы 69 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста

- А что пил Моцарт? - А что ему Сальери наливал, то и пил!

Действующие лица Моцарт Мать Моцарта Отец Моцарта Сестра Моцарта Сальери Моцарта Клоун Моцарта Дит муа Розенбеееееерг Семья Вебер Носок Сальери Другие второстепенные персонажи Моцарта Акт 1 На сцене какие-то люди, солдаты, происходит что-то неинтересное. \входит Моцарт\ Моцарт: Всем хаюшки! Все: Уииии, Моцарт, какой вы няша! Моцарт: Дайте-ка я вас всех поцелую. И вас тоже, поручик, муа-муа. Все: О боже мой, смотрите, какие у него свободные взгляды на любовь! Наннерль: Боже, это мой ОТП на сегодняшний вечер. \начинает что-то бешено строчить\ Колоредо: Кхе-кхе.. Все: \в сторону\ Приперся, старый черт. Колоредо: Что за разврат, и без меня? Моцарт: Здрасьте. А это я на прощание, так сказать. Плачьте ж, милые друзья, гоооооорькими слезами~ Все: \послушно вытирают слезы платочками\ Моцарт: Так вот, когда я уезжаю? Колоредо: \удивленно\ Куда это? Моцарт: Ну как куда. По обмену же. Колоредо: \морщит лоб\ Что-то не припоминаю такого. Моцарт: Ну как же, я же вам еще кучу бумаг приносил. Колоредо: Ах да, и правда! \злорадно\ Так вот, никуда вы не едете. Моцарт: А почему? Колоредо: Потому что. Чего вам на жопе ровно не сидится в моих владениях? Моцарт: Я еще так молод, я хочу посмотреть мир! Колоредо: А я старый, меня девушки не любят. Так что все, никуда вы не поедете. Моцарт: Ну ты и мудило. Леопольд: Хуй с ним, сына, бери академ, мать твою, чемодан и вдохновение и катайся по этим вашим Европам на родительские деньги. Но помни, что ровно в двенадцать!.. Моцарт: Что - ровно в двенадцать? Леопольд: Ровно в двенадцать раз твоя маман старше меня. Судя по ее лицу. Моцарт: … Леопольд: Впрочем, я все равно ее люблю, старушку дряхлую мою.. \голос из-за сцены\ Какая старушка, я же на пять лет тебя моложе! \в Леопольда прилетает зонтик\ Моцарт: Стоп, я не понял, так маман со мной поедет? Леопольд: \вытаскивая из подреберья зонтик\ Ага. Моцарт: А чего это? Леопольд: Да мне видение было про кареглазого брюнета.. Моцарт: \заинтересованно\ Про какого такого кареглазого брюнета? Он симпатичный? Леопольд: Тьфу! В смысле, сына, ты проявляешь очевидные пансексуальные наклонности, что в перспективе чревато как минимум кучей бастардов, а как максимум - сифилисом. А нам с тобой еще в одном доме жить. Так что решено, маман берешь с собой. Только в Париж ее не вози, у нее на него аллергия. Моцарт: Ну бухать-то хоть можно? Леопольд: Можно. Только не анжуйское, присланное незнакомыми миледи. Моцарт: \радостно убегает в трактир\ Show me the waaay to the next whiskey baaaaar~ Леопольд: \вдогонку\ И с бородатыми эмо тоже не пей! Наннерль: \наконец отрываясь от своей писанины\ Вольфганг, ты украл мою арию! --- Трактирщик: Гдееее моя рубашка, черная рубашка, пропитаааа она безнадеееежно~ Господамы, самое время нажраться в хлам! \поет\ Мама, это все херня! Беда – такой пустяк, беда – такой пустяк, коль виски ждёт тебя~ Моцарт: Здрасьте. У вас есть текила? Трактирщик: У нас только вино. И виски. И вино с виски. В пропорциях литр к литру. Нахер вам текила, милейший? Моцарт: Через пару веков родится дядя Че. Отпраздновать хочу. Трактирщик: \прищурившись\ А вы таки революционер? Моцарт: Ага. От искусства. Австрийский композитор, гений, виртуоз. Проблемы? Трактирщик: Моцарт, а вы наглец. Моцарт: \не слушая\ Я танцуууую пьяный на столе, нуманумае, нуманумае..с дороги, гребаные хоббиты! Трактирщик: \в сторону\ Хренасе его разнесло с яблочного сока..\сочувствующе обращаясь к матери Моцарта\ Может, вам вина налить? Маман: \чопорно\ Я не пью вино. Трактирщик: А ну извиня.. Маман: \перебивая\ только чистый спирт. Трактирщик: \с уважением смотрит на нее\ \тем временем Моцарт ведет оживленную дискуссию с завсегдатаями трактира\ Моцарт: \не выдерживая давления критики\ А судьи кто?! Завсегдатаи: Мы. И да, гей-бар вообще-то за углом. Моцарт: Я женщин люблю!\излишне громко\ Женщин!!! Один из завсегдатаев: \пафосно поправляя очочки\ Исходя из цвета вашего камзола, вызывающего поведения, огромной пряжки на ремне и тонне косметики на морде лица, я делаю вывод о том, что вы..\выдерживает драматическую паузу\ латентный курильщик. \падает очками в стол\ Трактирщик: Слышали? Фрейду больше не наливать. --- Папаша Вебер: Моцарт, вы молоды, красивы и у вас явно большое музыкальное будущее. Пойдемте ко мне в гости, я познакомлю вас со своими четырьмя незамужними дочерьми. Маман Моцарта: Мне кажется, или вы что-то замышляете. Папаша Вебер: Не корысти ради, а токмо волей пославшей мя жены!.. Моцарт: Мам, я все деньги в том трактире потратил. Могу сочинить тебе вальс на ужин. Маман Моцарта: \в очередной раз фейспалмит веером\ Папаша Вебер: А у нас есть печеньки! --- \у Веберов\ Мадам Вебер: Равняйсь, смирно! Грудь вперед, плечи назад! Ваша задача - произвести благоприятное впечатление на Моцарта и сделать так, чтобы ему у нас понравилось. Ну и ещё ебнуть ему в чай этот афродизиак. \протягивает дочкам пузырек\ Констанция: \играет, вполголоса\ Люблю клавесин, в нем можно спрятать свои слезы. \входит Моцарт\ Все: Моцарт, мы вас обожаем! Моцарт: А что это за некрасивая девочка за клавесином? Вроде недурно играет. Констанция: Боже, Моцарт оглянулся посмотреть, не оглянулась ли я. Буду его игнорировать. Мадам Вебер: \тянет Моцарта к столу\ Вам срочно нужно выпить чаю! Я добавила в него частичку себя..\подмигивает\ Моцарт: Шта. Мадам Вебер: Хо-хо. Кстати, правда, что вы владете особой уличной магией игры на фортепиано не предназначенными для этого частями тела? Моцарт: \разводит руками\ Увы и ах, только носом и то по пьяни. \в комнату вплывает Алоизия\ Алоизия: \изображает настенные часы\ Моцарт: Боже мой, какие у вас..ресницы. Я тоже такие хочу. Алоизия: А если вы будете моим личным композитором, я с вами еще и помадой поделюсь. Моцарт: Заметано. \уходят говорить о французской моде\ Констанция: \тихо вздыхая\ Моцарт, я буду по вам фангерлить даже тогда, когда выйду за вас замуж. Мадам Вебер: Доченька, ты ебанулась. --- Моцарт: \напевает\ Мама, я прошу, не ругай меняяяя, если я ложуууусь спать в начале дняяя.. \сосредоточенно что-то пишет\ Маман: Сына, мне положительно не нравится твое увлечение этой вертихвосткой. Я собираюсь настучать на тебя отцу. Моцарт: \не слушая\ Ты представляешь, у нее такие потрясающие журналы! Я хочу себе тот плакат с кареглазым брюнетом из "PlayСomposers". Повешу его рядом с кроватью и буду на него..вдохновляться. Маман: \тоже не слушая\ Сына, ты уже вторую неделю живешь на кофе и энергетиках.. Моцарт: Сон для слабаков. Маман: \не выдерживая\ Ты свое лицо в зеркале видел? Скоро никакая косметика не нужна будет. Моцарт: \излишне жизнерадостно\ Значит, больше денег будет оставаться на кофе! Маман: \фейспалмит веером, уходя\ \Моцарт подходит к зеркалу и критически осматривает свое лицо\ Моцарт: \задумчиво\ На грядущий Хэллоуин буду пандой. \за стенкой маман пишет доносы турецкому султану по кличке Леопольд\ Маман: \пишет\ ..Печеньки у этих Вебер были черствые, дочери - некрасивые, а кофе так вообще среднего рода. \строчит дальше\ Короче, Леопольд, выходи, подлый трус..в смысле - выпиши вербально телесных наказаний своему сыну. С любовью, Анна-Мария. --- \через некоторое время\ Маман: Сына, нам письмо! Моцарт: \невпопад\ Это журнал?! Маман: \с укоризной смотрит на четвертую кружку кофе\ Моцарт: Ой. Пардон. От отца? Маман: \в сторону\ Как будто у тебя друзья есть. \вслух\ От него, родимого. Моцарт: \читает письмо\ Сына, Колоредо, падла, все порывается перейти на натуральную форму оплаты труда (индульгенции, блджад!), поэтому собирай манатки и вали домой. Посылаю тебе, Вольфганг, эти книги..тьфу, деньги на обратную дорогу, а то твоя маман жалуется на недостаток еды в организме. P.S. Здесь ходит за мной какая-то девочка и что-то записывает, и все - неправильно. Я как глянул в ее пергамент - так ужаснулся: столько орфографических ошибок даже трактирщик не сделает. Суть ее творчества от меня ускользнула, но оставила смутное чувство тревоги. Прогнать не могу - она зовет меня папой и делает щенячьи глазки. Сделай уже что-нибудь! P.P.S. Мне кажется, она тоже что-то знает про кареглазого брюнета. P.P.P.S. Я все еще надеюсь, что ты пьешь только с готами. Моцарт: \залипает\ Маман: Вольфганг, ты в порядке? Моцарт: Мама, мы едем в Париж. Маман: \давится веером\ Сына, один вопрос: НАХРЕНА?! Моцарт: \невозмутимо\ Будем менять индульгенции Колоредо на более устойчивую валюту. Маман: ... --- Моцарт: Алоизия, я пришел вам сказать, что дело великого комбинатора зовет меня в Париж. Алоизия: Моцарт, вы упоролись? Моцарт: У меня депривация сна и я падаю в голодные обмороки. Ну и да, я упоролся. Алоизия: Но вы не можете меня бросить! Вы так прекрасно подходите к моему фиолетовому платью. Выходите за меня. Моцарт: Шта. Алоизия: Ну тогда женитесь. Моцарт: Нет. Я хочу славы. Реализовать свой творческий потенциал. Покорить мир. \в сторону\ И чего-нибудь покушать. \Алоизии\ Заработать, наконец, денег, ну я не знаю там. А вы мне туши пожалели, между прочим. \уходит\ Алоизия: \вдогонку\ Да чтоб у вас всегда аллергия на тональник была! Вот гандон, а. --- Алоизия: \врываясь в комнату к Констанции\ Эта сволочь меня кинула! Констанция: \читает, невозмутимо\ Кто бы мог подумать. Все они, мужики, одинаковые. \что-то подчеркивает в книге\ Алоизия: У тебя не было ни одного! Констанция: \так же невозмутимо\ Зато у меня есть моя библиотека. И поверь мне, они все одинаковые. Алоизия: Ага. Несуществующие, лол. Констанция: \не глядя, протягивает Алоизии томик\ Забирай. Алоизия: Что это? Констанция: \закатывает глаза\ План твоих будущих действий. Доктор один подарил. Приход к успеху гарантирован. Алоизия: \подозрительно\ Сестрица, ты подозрительно добра для человека, люто-бешено ненавидящего меня. Констанция: \что-то пишет, мечтательно кусая перо\ Нам всем фантазия дана, замена счастию она. Алоизия: \крутит книгой у виска и убегает, не попрощавшись\ Констанция: \пишет\"Его руки скользили по телу Моцарта, привязанного к кровати..." Моцарт, я клянусь, вы по жизни будете снизу. --- Моцарт: Как ты хорош, Париж! Маман: \мечтательно\ Эххх, как я в нем по молодости зажигала.. Моцарт: Это многое объясняет. Например, ту крипидевочку у отца дома. Маман: Не, это ему пить меньше надо..\внезапно оскорбляется\ Я в добрачные связи никогда не вступала! Моцарт: А сколько, говоришь, мужей-то у тебя было?.. Маман: Это уже другой вопрос. Ты лучше скажи, чем ты собираешься заниматься? Моцарт: Устрою революцию. Сексуальную. \обращаясь к мимо проходящим девушкам\ Милейшие, вашим мамам зять не нужен? Девушки: \замечая маман Моцарта\ Мы еще жить хотим. Моцарт: А я росписью по деревьям увлекаюсь.. Девушки: \почему-то внезапно оскорбляются и уходят\ Маман: ...Это был успех. Моцарт: Да и черт с ними. \тоскует\ Где же ты, мой кареглазый брюнет?.. Маман: \мудро\ Грустит у венецианского окна и пишет симфонию. \пауза\ Маман: Короче, ты иди ищи прошлогодний снег..ээ, в смысле, признание, любовь публики и прочее, а я пойду в трактир. Один раз живем, че. Моцарт: А? Маман: \закатывая глаза\ Вот тебе деньги, веселись и ни в чем себе не отказывай. Только отцу не говори. \уходит, напевая Hotel California\ Моцарт: \залипает на некоторое время в текстурах, потом убегает в ближайшую кофейню\ --- \на следующее утро\ Маман: Я умираю и хочу тебе сказать..не пей вина, Гертруда! Моцарт: Мама, я Вольфганг. Маман: Мне похуй, я умираю. \умирает\ Моцарт: \депрессит\ И зачем я уехал из Маннгейма? Пойду поплачусь в ресницы Алоизии. И замуж заодно позову, а то грустно. --- \в Маннгейме\ Моцарт: Алоизия! Выходите за меня! У меня теперь и деньги есть! Алоизия: Лол, нет. Моцарт: Позвольте? Алоизия: \читает шпаргалку на лифчике\ А я другому отдана и буду век ему верна! \в сторону\ ну или не так долго. \Моцарту\ Хо-хо, парниша! \уходит\ Моцарт:\внезапно впадает в ярость\ Вон из Маннгейма, сюда я больше не ездок! В деревню, к папе, в глушь, в Зальцбург! \разворачивается и хочет гордо ушагать домой, но врезается в розовый куст и впадает в еще большую ярость\ Ебаные розы, ненавижу! --- Акт 2 \на стенах дворца Зальцбурга: Здесь было безжалостно убито время. Подпись: Моцарт\ --- Моцарт: \грустно\ Папа, все очень плохо. И да, мне кажется, у нас с тобой межличностный конфликт и взаимное недопонимание. Леопольд: \излишне жизнерадостно\ Я как раз знаю песню, отлично подходящую к этому случаю! \пока Леопольд поет философскую песню про отцов и детей, Моцарт отплясывает с Клоуном ирландские танцы\ Леопольд: \откашлявшись\ Ты все понял, сына? Моцарт: Что понял? Леопольд: \закатывая глаза\ Да что ж такое, а, единственный ребенок - и тот меня игнорирует. \из-за кулис в Леопольда прилетает зонтик, метко пущенный Наннерль. Моцарт радостно улыбается, незаметно показывает ей большой палец и по-тихому смывается\ Леопольд: ..это было еще одно мое больное место! Клоун: \ностальгически, вытирая пьяные слезы\ А вот в мой трактир с зонтиками не пускали.. --- \флэшбэк\ Мрачный как окружающая его действительность Трактирщик тащится под дождем. Трактирщик: \вполголоса\ Гребаный Моцарт, чтоб ни ему ни его родне! Приперся в мой трактир, взбаламутил всех, стражники нагрянули. И ладно бы просто всех повязали, так нет - обыск устроили: выжрали, суки, все вино, сожрали, гады, весь вюрст - ну, словом, чисто разорили! Трактирщик: \переводит дух\ Трактирщик: \продолжает\ Впрочем, хрен с ней, со стражей. Главным образом - Моцарт! Эта белобрысая сволочь приперлась в мой трактир и спела лучше меня. Так больно по моей самооценке не била даже мамаша своей скалкой. \непроизвольно дергается, вспоминая и вдруг врезается в Колоредо, задумчиво бредущего из неведомых ебеней в прекрасное далеко\ Трактирщик: \падая на задницу\ Да ебаный ж ты..Моцарт! Колоредо: \внезапно оживившись\ Моцарт? А вы его знаете? Трактирщик: \с шипением поднимаясь\ Знаю, та еще ссссскотина. Колоредо: \осененный гениальной идеей\ А хотите над ним круглосуточно издеваться, валять его по полу, да еще и получать за это бабки?.. \на лице Трактирщика расцветает безумная улыбка Клоуна\ \конец флэшбэка\ --- Прислуга Колоредо: Моцарт, как вы думаете, почему мы вас ненавидим? Моцарт: Потому что я охуенный? Прислуга Колоредо: Нет. Моцарт: Тогда не знаю. Клоун: Зато я знаю, сука! Моцарт: \грустно\ Вот у нормальных людей - белочка, а у меня - клоун. Клоун: \назидательно\ Лох ты, Моцарт. Девушка тебя бросила, музыка твоя никому не нужна. И уже три года ты сидишь на жопе ровно и не бастуешь против власти. Где твои крылья, которые так нравились мне? Моцарт: ..и правда, чем меньше публику мы любим, тем больше нравимся мы ей. Идите нахуй, я сам себе господин. \на заднем плане пробегает тень Сальери с плакатом GO MOZART GO\ Моцарт: \убегает, напевая Марсельезу\ Наннерль: \что-то сосредоточенно пишет, говоря вполголоса\ Клоун обхватил Моцарта и запечатлел своими губами кровавый поцелуй на его шее.. Леопольд: Что? Наннерль: Что "что"? Леопольд: Твою мать, так и знал, что что-то забуду. Вольфганг, вернись и забери эту девочку! Вольфгааааааа~ Наннерль: \обиженно\ Между прочим, когда вы умрете, только я буду по вам плакать. И петь. Леопольд: Да? Ну черт с тобой, оставайся. --- Колоредо: Вот все думают, я злодей. А что мне еще остается делать?! Ну не люблю я вашего Моцарта, чтоб ему прошлогодним вином отравиться, на осине повеситься и в бассейне утопиться. \где-то вдалеке слышно: "Не дождешься, старый хрен."\ Колоредо: \переводит дух и обмахивается индульгенциями\ Колоредо: \продолжая\ Ну не люблю я эту вашу классику, что поделать! Я кантри и джаз люблю. Так, где тот черный человек, позовите его. Слуга: \невозмутимо\ Луи Армстронг, Ваше Превосходительство. --- Император: Итак, что вы думаете о Моцарте, Сальери? Сальери: \выпивает первый бокал вина\ Он..очень одаренный. Розенберг: \топая ножкой\ Нич-чего подобного! Он тупой, заносчивый упрямец! Император: Розенберг, вы понимаете, что я теперь специально выберу его, чтоб вас побесить? Розенберг: ..вот черт. Император: \пытаясь допрыгнуть до люстры с дивана\ Ваше Величество выбрало Моцарта! Розенберг: \фейстрость\ Сальери: \выпивает второй бокал вина\ Император: \ухмыляясь, нарочито громко\ Кстати, я слышал, что Моцарт - тот еще Дон Жуан и уже переспал со всеми женщинами в Вене. И не только с женщинами..\дает легкий поджопник Розенбергу\ Сальери: \глядя в пустоту\ Блядь. Надо нажраться. \выпивает третий бокал, смотрит на слугу, недолго раздумывает, выпивает четвертый\ Розенберг: Сальери, с вами все хорошо? Сальери: Выйду ночью в поооооле с конееееем.. Розенберг: \фейстрость\ Пойдемте, Сальери..\пытается его увести\ Сальери: \упирается\ Отстаньте, Розенберг, это моя новая симфония! Я тоже бунтарь, блядь! Я бунтарь, а вы хуйло..в смысле, инквизитор! Прочь с дороги, я иду! \далее следует погоня Розенберга за Сальери. Розенберг ругается и пытается схватить Сальери за задницу, тот поразительно ловко уворачивается и матерится на итальянском\ Внезапный Клоун: \ностальгически умиляется, цокая языком\ Разучилась пить молодежь..а ведь этот еще из лучших. Сальери: Еееееееесть в графском паарке черный пруууууд.. Розенберг: Сальери, вашу мать, пойдемте уже! Сальери: В нем розы, тьфу блядь, лилии цветууууууут.. \заебавшийся Розенберг картинно падает на диван к императору\ Сальери: И в нем я утоплюююююсь.. Розенберг: \фейстростит\ Там воды по колено, Сальери. Сальери: А я оч-чень настойчивый..\икает\ И способный! Я умею поверять алгеброй гармошки..тьфу, гармонию..а еще и на машинке вышивать умею! Почему меня никто не ценит?!..\продолжает свой затухающий монолог под хруст императорского попкорна и уходит, собирая по дороге все дверные и не только косяки\ Император: \задумчиво жуя попкорн, Розенбергу\ А вы не собираетесь ему признаться в своих чувствах? Розенберг: \громко стучит тростью по полу\ Ни-ко-гда! Клоун: \очнувшись от ностальгии, радостно\ Клод, ты ли это, неунывающий вдовец! Розенберг: \краснеет, бледнеет, зеленеет\ Кажется, я забыл сегодня постирать носки. \спешно убегает\ Клоун: \снова грустит\ И этот пить разучился.. Император: \жалея Клоуна\ А у меня водка есть. Анисовая. Будете?.. \в глазах Клоуна появляется блеск\ --- Розенберг: Хуйня ваша опера, Моцарт, простите за мой французский. Моцарт: Сами вы хуйня. А моя опера - искусство. Розенберг: Я устал, я ухожу. Сальери, пойдемте, я хочу поплакаться в вашу черную готичную жилетку от Карден, которая демонстрирует всю глубину вашей черной унылой души. Сальери: Нет. Розенберг: И ты, Брут?! Сальери: С утра меня звали Антонио. Розенберг: Так вот как расшифровывается буковка "А"! А я-то думал, что она означает "Аполлон". \подмигивает Сальери\ Сальери: От ваших грязных намеков на мою привлекательность мне хочется фейспалмить. Изыдите. Розенберг: \дуется и уходит\ Сальери: \снова обращает свое внимание на Моцарта, в сторону\ Боже, он восхитителен, я непременно помру от кровотечения из носа. Моцарт: \задумчиво\ Слушайте, а я тут понял, что вы кареглазый брюнет. Сальери: И? Моцарт: Да так. Мой отец думает, что мы поженимся. Сальери: \пунцовеет\ Моцарт, а вам не кажется, что это не по церковным канонам?.. Моцарт: \радостно\ Ага, то есть сам факт того, что мы только что встретились и уже планируем то, как и где мы проведем медовый месяц, вас не смущает? Сальери: Я не думаю о медовом месяце.\в сторону\ Мне бы с позициями и ролевыми играми на сегодняшнюю ночь определиться.. Моцарт: Я думаю! Сальери: \умиляется\ \в сторону\ какой он у меня предусмотрительный. \Моцарт и Сальери проникновенно смотрят друг другу в глаза\ Солистка: \угрожающим сопрано\ Щас спою. Моцарт: \очнувшись\ Ах да, точно! Зацените, как я умею. \отдает Сальери пачку бумаг и кидается дирижировать\ Сальери: \выбирает наугад листок, смотрит на него, повторно пунцовеет, слабым голосом\ Моцарт, а это?.. Моцарт: \перекрикивая солистку\ Это я от руки набросал вчера. Сальери: Какая интересная оргия..\вглядывается\ стоп, это что, я?! Как вы смогли.. \начинается Le bien qui fait mal, Сальери утаскивают садомазохисты на подтанцовке\ Моцарт: \ухмыляясь\ Ну и как вам это понравилось? Сальери: \изрядно потрепанный труппой\ Аааааа.. Моцарт: Что? Сальери: \с обожанием смотрит на Моцарта\ Ооооооо.. Моцарт: \игриво\ Слушайте, я готов протянуть вам руку помощи как товарищу по цеху.. Сальери: \мотает головой\ Оооо..оставайтесь на своем месте, Моцарт! \в сторону\ А я пойду подрочу. \Сальери спешно убегает, забрав с собой ноты Моцарта\ Моцарт: \вслед Сальери, задумчиво\ Выебу. --- Розенберг: Везде этот Моцарт! В опере - Моцарт, в кабаках - Моцарт, из каждого утюга - Моцарт.. даже в голове уже Моцарт крутится! Ебаная попса..\напевает\ "Розы на кресте, я - повис на нем. И шипы от них впились в мою жо..." Ну вот, опять! И мало того - на него еще и Сальери дрочит! \где-то в глубине сцены слышно звук фейспалма Сальери\ Розенберг: \ничего не слыша\ Идиот! А как же я? У нас же была такая химия, мы вместе яды в Сорбонне изучали..\мечтательно\ \Сальери выходит из Сумрака с выражением "ах ты маленький уебок"\ \Немая сцена в духе ревизоровской. Розенберг вскрикивает шесть раз.\ Сальери: \достает часы\ \тихо, в сторону\ Ах, ушки-усики мои..Надо же, как точно - ровно шесть вечера. Розенберг: \пользуется возможностью облапать Сальери. Сальери молчит и стоически это сносит\ Мамма миа, вы напугали меня до усрачки. Не надо так. Сальери: \нарушает свое молчание\ Хорошо, я больше не буду. \пауза\ Сальери: Дит муа, Розенбеееееерг, я слышал от доверенного лица, что вы тот еще гандон. И можете подпортить кое-кому репутацию. Розенберг: \c гордостью\ Да, я такой. Сальери: Так вот, я хочу, чтобы вы наказали этого выскочку, этого \в сторону\ прекрасного, идеального, отвратительного, любимого, великолепного \Розенбергу, поправляя воротничок\ этого... Моцарта. Как вспомню, аж бесит! \в сторону\ Потому что я не могу его наказать, я ебучий боттом, уке и вообще сабмиссив. Розенберг: Да без вопросов. Утром деньги - вечером сплетни. Вечером деньги - утром сплетни... Сальери: Шта. Деньги? Какие деньги, Розенберг, вы мелочный человек! \пауза\ А можно так, утром сплетни, а днем деньги? Розенберг: Можно. Но деньги вперед! Сальери: Да нате, подавитесь. \протягивает тридцать шекелей\ Розенберг: Таки с вами приятно иметь дело! \прячет шекели в носок с розовыми слониками и удаляется, напевая "Набей тату с моим еблом на своем бедре, детка" \ Сальери: \вслед\ Розенберг, вы сраный фетишист. Я еще с вас спрошу за утерянные предметы одежды. Сальери: \уходя, бормочет\ Вот сука, а я-то думал, это все прачка. --- Прачка: Вы зачем пожаловали, господин? Моцарт: Здрасте. Здесь проживает кареглазый брюнет? Прачка: Здесь-здесь, голубчик. А вам чавой надо-то? Моцарт: Мне нужна твоя одежда и мотоцикл. Прачка: Шта. Моцарт: \громче\ МОТОЦИКЛ И ТРУСЫ САЛЬЕРИ Прачка: Да не орите вы, двигатель внутреннего сгорания ещё даже не изобрели. Моцарт: Окей, тогда просто отдай мне черную готичную жилетку Сальери. Я в ней умереть собираюсь. Прачка: А, ну умереть - святое дело! \протягивает жилетку\ Моцарт: \утыкается носом в жилетку и грустит. В жилетку падает одинокая розовая слеза\ \романтическая пауза\ Прачка: \умилительно\ Господи, вот это любовь! Моцарт: \опомнившись\ А трусы? Прачка: Трусы кончились! Нужно было в начале месяца приходить, а то у нас тут спрос большой. Приходил тут один ирод, губки бантиком, расплатился поддельными червонцами, шельма! \демонстрирует Моцарту кучу этикеток от Абрау-Дюрсо\ Моцарт: О! А давайте меняться. Вы мне трусы.. Прачка: Нет трусов, сказано же! Моцарт: Что пардон, то пардон. А носки есть? Прачка: \роется\ Один носок с розовыми слониками остался. Моцарт: О, давайте! Прачка: \подозрительно\ Бумажки не беру. Моцарт: Да вот тебе золотой. Прачка: \воодушевившись\ Может, вам подарочную упаковку? С черным бантиком? Моцарт: \задумчиво\ А давайте. Надо ж себя порадовать перед смертью-то. --- Розенберг: Сальери, у нас на втором этаже прекрасное венецианское окно и вьющийся виноград. Там вы можете погрустить и подумать о нем.. Сальери: \в ужасе, в сторону\ он знает! Розенберг: ..о долге, который вы мне не вернули. Сальери: \с облегчением\ Изыдите, Розенберг. --- Розенберг: Моцарт, а можно пригласить вас в гости? Моцарт: А можно не надо? Розенберг: А таки почему вы отвечаете вопросом на вопрос? Моцарт: А таки почему вы спрашиваете? Розенберг: \стучит тростью\ Слишком много слов! Короче. Приходите к нам на сеновал. Тьфу, то есть в гости. Моцарт: Вы хотите меня напоить чаем с печеньками и жениться? Розенберг: \впадает в маленькую кому\ Шта. Моцарт: Плавали - знаем. \машет рукой и порывается уйти\ Розенберг: \хватает Моцарта за рукав\ Да стойте же вы, ну! У нас есть Сальери. Он по вечерам запирается в комнате на втором этаже, а мы слушаем, как он поет. В прошлый раз было что-то про симфонию и лососей, нам очень понравилось. Моцарт: \изображает сомнение\ Хмммм, я подумаю..\в сторону\ Черт возьми, а мама-то как в воду глядела.. --- \в гостях у Розенберга\ Моцарт: Сальери, я видел черного человека! Сальери: Афроамериканца. Моцарт: Что? Сальери: Что "что"? У нас сменилась миграционная политика и везде насаждается политкорректность. Моцарт:\пафосно\ Я знаю, это предвестник моей смерти!.. \входит черный человек\ Черный человек: А вы зело правильно мыслите, уважаемый, через хуеву тучу лет именно мой праправнучек напишет о вас фанфик. \обращаясь к Сальери\ Я бы на вашем месте его отравил. Для полноты канона, так сказать. Сальери: Но я его люблю! Моцарт: \расцветает, как яблони и груши\ Сальери: Ээээ..я хотел сказать.. Моцарт: \неотвратимо приближается\ Сальери: \пятится\ Моцарт: \все еще приближается, почти мурлыкая\ Антонио, а вы умеете играть на волшебной флейте?.. Сальери: \разворачивается и довольно-таки шустро бежит изменившимся лицом пруду\ Моцарт: \пускается в погоню\ Сальери!.. \где-то вдалеке раздается вопль "Ебаные розы, ненавижу!" и слышен сочный звук рвущейся ткани\ Моцарт: \счастливым голосом\ Ебаные розы, обожаю!.. --- Все: Сальери, вы такой большой молодец, капельмейстер и просто няшка. Сальери: Господа, я виктимен. Все: Нам похуй на вашу личную жизнь. Сальери: Ой, я не то хотел сказать. Все: Нам по-прежнему похуй. Сальери: \тоскует\ У меня кризис! Все: \игнорируют Сальери\ Сальери: \тянется за бокалом, вспоминает, что завязал, и опрокидывает стол\ Голос из толпы: Позовите Розенберга, тут Сальери опять буянит! \входит Розенберг\ Розенберг: В чем ваша проблема, Сальери? Сальери: Мне кажется, меня Моцарт не любит. \внезапно\ Знаете, Розенбеееерг, я так давно не был в бане.. Розенберг: \осторожно тыкает Сальери тростью\ Сальери, вы норм? Сальери: \очнувшись\ Нет, я мудак. Розенберг: Ну да, вы мудак. Ну и что с того? Я вот тоже.. Сальери: \громко\ Господа, я мудак! Розенберг: Сальерииии, мон амиии, давайте потише, ну. Я уверен, что все не так плохо и вообще, у нас с вами теперь столько общего..\гладит Сальери тростью по голове\ Сальери: Уберите от меня свои фаллические символы! И вообще идите к черту, я вас ненавижу! \убегает, плача\ Розенберг: Антонио, но я же лучше..лучше Моцарта!\садится на место Сальери и начинает тосковать\ --- Моцарт: А где же ваш банан? Сальери: Какой банан? Моцарт: \притворно вздыхает\ А я думал,такое не забывается..\подмигивает\ Ну рисунки мои..помните? Сальери: \пунцовеет\ Помню. Моцарт: Ну вот! Вы тогда еще где-то умудрились банан найти. \требовательно\ Где банан? Сальери: А я его..это..съел. \нездоровый взгляд Моцарта становится еще более нездоровым\ Сальери: \осознает, на что намекнул\ Вы меня неправильно поняли, я его выкинул! Моцарт: \грустно\ Лучше б вы мне его отдали.. Сальери: \пунцовеет еще сильнее\ \Моцарт и Сальери держатся за руки и проникновенно смотрят друг другу в глаза\ Моцарт: На самом деле по сюжету мне пора помирать. Сценарий, щито поделать. Сальери: Но.. Моцарт: \раздраженно\ Я помню про наш медовый месяц! В следующей жизни, значит. И только попробуйте меня забыть, я вам бананом по щам надаю..черт, как же кушать хочется..пообещайте мне, что в следующей жизни вы будете готовить мне завтраки.. Сальери: Все, что захотите! Моцарт: \сонно\ и розы дарить..тоже.. Сальери: \кивает, рыдая\ Моцарт: \уже почти померевший, внезапно приоткрывает один глаз\ И разрешите мне постить ваши голые фотки в твиттере! Сальери: \убит горем, не слушая\ Да, конечно! Моцарт: \умирает\ Сальери: \рыдает\ Все: \аплодируют\ Сальери: Минуточку.. Что такое твиттер? Сальери: ... Сальери: Это что, моя жилетка?
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.