ID работы: 2558042

В глубинах океана

Слэш
PG-13
Завершён
127
автор
Размер:
7 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
127 Нравится 15 Отзывы 13 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Джейк спускается по каменистому берегу к кромке океана, вдыхая свежий морской воздух. Легкий бриз приятно касается лица. Крики чаек были слышны уже издалека, но теперь они стали еще громче. Волны вздымаются, грозясь окатить случайного путника солеными брызгами. Недавно начался прилив. Округлые булыжники были скользкими, и стоило идти осторожно, чтобы не свалится в море. Берег здесь окружен скалистыми клыками рифа, а тихая бухта находится чуть дальше. Заросли диковинных растений и цветов можно было встретить в любом уголке острове, но здесь зеленые великаны отступали, давая больше простора. Инглиш останавливается, любуясь завораживающим пейзажем, открывшимся ему. - Прекрасный отсюда вид, однако! Эх, какой сегодня чудесный день! Шум океана так успокаивает… Взгляд молодого человека задерживается, обличая нечто необычное. У берега, облокотившись о камни, сидит человек по пояс в воде. Инглиш ошарашено замирает, не веря своим глазам. Разве на острове еще могут быть люди кроме него? Он решается и подходит ближе. Раздумывая, Джейк все-таки окликает незнакомца. - Эй! Ты кто такой? И что здесь делаешь? Голос Инглиша заставляет неизвестного парня дрогнуть и развернутся. - Ох, черт, кто бы помог подумать, что здесь будут люди, - бормочет он сам себе, находясь в недоумении. - Эй, парень! То же самое я могу спросить и у тебя! - Я живу на этом острове, а тебя никогда здесь не видел, - Джейк перепрыгивает с камня на камень и подходит ближе. Незнакомец нервничает. Но не двигается с места, ожидая, что будет дальше. Инглиш замечает странную и ошеломляющую вещь. Сквозь толщу воды виднеется ярко-оранжевый русалочий хвост, принадлежащий этому странному парню. - О боже! Постойте, сударь! Как так у вас рыбий хвост? - Я понимаю, что нечасто люди видят представителей морского народа. Но прошу, не пугайся. У меня нет оружия, и я не кусаюсь, - отзывается житель океана, совершенно спокойным тоном. - Батюшки-светы! Кто бы мог подумать, что сказки о русалках это правда! Хотя я не верю. Ты настоящий? – Джейк садится на камень рядом со странным молодым человеком. Его любопытство переходит грань и рукой он тянется потрогать морского обитателя. Их руки соприкасаются в совершенно неожиданном порыве. - Ого, холодная! И перепонки между пальцев! – Инглиш отпрянул, пощупав скользкую конечность. - Это чтобы легче плавать. И да, я настоящий, у тебя не обман зрения, чел, - русал приподнимается и усаживается рядом. Его кожа и волосы очень светлые, яркие пятнышки пигментов украшают плечи, переливаясь неоновым светом, а на груди поблескивает ожерелье из ракушек. - Оу, это все так похоже на сон. Мать моя женщина! Да у вас шикарный хвост, сударь! Можно потрогать? – Джейк загорается новой идеей. - Конечно, чувак, трогай, сколько хочешь, - морской обитатель приподнимает над водой чешуйчатое тело, позволив человеку сделать то, что он хочет. Инглиш наклоняется, но подошва скользит, и только рука незнакомца спасает его от вынужденного купания. Пальцы Джейка почти коснулись золотистой чешуи, но легкий шлепок по заду, чуть не заставил его искупаться. - Ауч! Настоящие джентльмены не ведут себя так! – Инглиш возмущенно уставился на улыбающегося русала. - Хех, прости, я случайно. Теперь можешь спокойно потрогать, - в янтарных глазах читается насмешка, но Джейк все-таки делает нехитрый жест и поглаживает чешуйчатое тело. - Вот же блин-оладушек! Я, право слово, не сплю! Чешуя так ярко блестит на солнце, - Инглиш поглаживает русалочье тело, щурясь от солнечных бликов. - Вижу, что нравится. А у вас людей такие странные конечности. Но, наверняка, удобно передвигаться по земле? - О да, конечно! Быстрые ноги просто необходимы такому искателю приключений как я! Исследовать джунгли, забираться на самые высокие холмы и любоваться окрестностями. А ты видел вулкан? – Джейк садится обратно на свое место. - Только издалека. На той стороне острова вода слишком перегрета. И я не сразу решился подплыть близко к берегу, пришлось проявить осторожность и изучить все вокруг. Встретить тебя здесь было неожиданно, - житель океана выдыхает. - Да, сие чертовски удивительно! Ой, прости, совершенно забыл представиться. Я Джейк! – рука человека протягивается в качестве дружеского жеста. Русал касается её своей и пожимает. - Рад познакомится, Джейк. Меня зовут Дирк. - Вот это да, воистину необычная встреча! Наверное, там столько интересного в морских глубинах? – Инглиш любопытствует все больше. - Не знаю, там довольно темно, - Дирк пожимает плечами. - И чем глубже, тем холоднее. Разве что близко к берегу снуют разноцветные рыбки в коралловом рифе, а водоросли обвивают скалистое дно. Но иногда океан становиться не безопасным, встречаются хищные рыбы и осьминоги. - Оу, Сударь, я право не смею просить об этом, но, может, покажите мне морские красоты? Я просто сгораю от любопытства! – Инглиш трясет русала за плечо, полный энтузиазма. - Я не против, но есть одна проблема. Люди не могут надолго задерживать дыхание. Ты не сможешь дышать под водой, - Дирк вздыхает, с сожалением смотря на Джейка. - Право слово, сие так досадно. А мне так хотелось поплавать с тобой, - Инглиш расстраивается и разочарованно смотрит на водную гладь. - Правда, есть один способ, но тебе он не понравится, я даже думаю, что это слишком смутит тебя, - морской житель едва заметно улыбается, заглядывая в глаза человеку. - Нет-нет, я хочу узнать! Говори же скорей! – Джейк полон нетерпения. - Тут только подействует русалочья магия. И жабры не нужны! - Жабры? Эти штуки на твоей шее? - Ага, они самые, - русал кивает, повернув голову и демонстрируя три пары дыхательных отверстий, почти как у рыб. Перепончатые ушные плавники тоже выглядели весьма необычно. - Ух, ты! Интересно! Ты такой странный, - Джейк слегка касается кожи шеи пальцами. – А что за магия? - Капелька волшебства. Но я должен поцеловать тебя, чел. Тогда все подействует, - Дирк сжимает руками плечи Инглиша. - О боже, разве могут два сударя заниматься таким?! Это же противоестественно! – Джейк моментально краснеет до корней волос. - Да, это очень необычно на первый взгляд. Но, к сожалению, это единственный метод, - обитатель океана разводит руками, отстранившись от человека. - Эм, сие слишком пугает меня, - Инглиш нервно кусает губы, проявляя стеснение. - Ох, ладно. Я, пожалуй, оставлю тебя, раз ты не хочешь, - Дирк отталкивается от булыжника и плюхается в воду. - Нет, постой! Я...я... Согласен, черт побери! – Джейк сжимает кулаки и утвердительно кивает, все еще борясь со смущением. - Хорошо, заходи в воду. Вот так, осторожно, - русал помогает человеку спуститься в море. - Ах, это так смущает. Я, право слово, никогда не мог бы подумать о поцелуях с другим мужчиной, - Инглиш ощущает себя неуютно в намокшей от соленой воды одежде. Дирк обнимает его за талию, находясь в опасной близости. Их взгляды встречаются. - Просто не относись к этому предвзято. И, если хочешь, закрой глаза, - житель моря переходит на шепот, обжигая дыханием. Хорошо, я готов, - Инглиш покорно закрывает глаза и чуть приоткрывает рот, ожидая дальнейшего развития событий. Дирк мягко касается губами губ, опуская в воду своего нового знакомого. Тот краснеет еще больше, но немного расслабляется от приятных ощущений. Неловко ответив, Инглиш чувствует, как вода охватывает его. Русал опускает его глубже в море, не разжимая тесных объятий. Джейк прерывает поцелуй, открыв глаза, и поднимает голову вверх. Толща воды уже полностью скрывает солнечный свет. Инстинктивно он задерживает дыхание, боясь захлебнуться. - Джейк, не бойся! Ты теперь можешь дышать под водой, - морской житель не размыкает губ, лишь улыбается, остановив янтарный взгляд на человеке. Его голос, на удивление, звучит в голове. Так отчетливо и ясно. - Оу, что происходит? – Инглиш задает вопрос мысленно. Не в силах больше задерживать дыхание он выпускает воздух из легких. Удивительно, но он чувствует себя странно и делает вдох. Житель океана не соврал. - Морской народ общается через телепатию. Временно ты сможешь общаться также, пока снова не ступишь на землю, чувак, - Дирк делает рывок, помогая себе хвостом и плывет вперед. - Забавно! Ох, я немного странно себя чувствую. Эй, сударь, подождите меня! – Инглиш бросается следом, насколько возможно быстро, и хватает перепончатую руку русала. - Понимаю твое состояние. Но не бойся, я рядом! Далеко мы заплывать не будем. - Хорошо, я буду держаться рядом! Знаешь, я бы с удовольствием осмотрел риф. - Тогда плывем скорее! Такие яркие краски ты редко увидишь, - житель океана не выпускает пальцев человека и ведет за собой сквозь заросли длинных водорослей. Их постепенно сменяют коралловые веточки ярко-алого цвета. Дно становится более каменистым, но кое-где еще виднеется песок и мелкая галька. Моллюски в вычурных раковинах, хищные пучки актиний, юркие стайки разноцветных рыбок, шустрые каракатицы, медлительные крабы и множество других обитателей заселяют риф. Здесь кипела жизнь, так же как в джунглях, которые любил исследовать Джейк. Восторженно осматриваясь, он выдал: - О, святые угодники! Не думал, что море таит такую непостижимую красоту! С берега совершенно ничего не видно, а нырять без снаряжения опасно. - Рад, что тебе нравится. Ах да, вы люди можете плавать под водой со странными штуками во рту и агрегатами на спине? – русал припоминает, как однажды издалека видел водолазов. Хорошо, что он успел спрятаться и не попасть в их руки. - Ну да. Акваланг. Жаль, у меня нет его. Я и мечтать не мог о том, что мне удастся побывать на морской глубине. Это лучшее приключение, какое только может быть. Спасибо, сударь, я счастлив встретить вас, - Инглиш с благодарностью смотрит на Дирка, продолжая телепатическую беседу. - Мне тоже хорошо с тобой, Джейк. Ты не такой как другие люди. Добрый и открытый, - Дирк улыбается, сжимая руку Инглиша крепче. – А где же вы все-таки живете, сударь? Каково пристанище столь необычного существа как вы? - Русалки стараются жить подальше от людских глаз, поэтому мы тщательно выбираем себе место для дома. Это скалистые впадины или подводные пещеры, - морской житель осматривается по сторонам. - Ох, и что же под островом есть что-то подобное? – Инглиш удивленно следит за ним. - Конечно, есть, чел. Одна из них мне весьма приглянулась. Я покажу тебе, - Дирк кивает и ускоряется, помогая себе хвостом. - Полегче, и не так быстро, сударь! – Джейк едва поспевает. - Держи мою руку. Тут не глубоко, всего десяток метров, может чуть больше, - морской обитатель минует риф вместе с человеком. Становиться темнее, но не слишком. Скалистый берег острова приближается и вырастает каменной громадой. Дирк останавливается у небольшого входа в пещеру и заплывает внутрь, таща Джейка за собой. - Добро пожаловать! Правда, я здесь еще не успел обжиться, как следует. Широкий проем в скале дает неплохой источник света! – русал усаживает Инглиша на большой камень, напоминающий кресло. В пещере блеклый свет падает из импровизированного «окна» и касается покатых, гладких стен, отражаясь. - Иногда природа преподносит необычные вещи. Смотри, ниша в скале будто полка. Отлично место для всякой всячины. - Ого, сколько предметов вы собрали, сударь! И все с морского дна? – Джейк осматривается с любопытством. - Да, все что найду интересного, то и тащу к себе. Кстати, совсем забыл! Ты не знаешь для чего эта штука? – Дирк берет с полки бинокль и протягивает Инглишу. - Это прибор, для того чтобы смотреть в даль. Вроде моих очков, но гораздо сильнее, - Джейк осматривает и касается пальцами предмета. Он выглядит довольно старым, и одно стекло треснуло. - Забавно, спасибо что объяснил. Я понял, что оно увеличивает, но не понял для чего, - морской обитатель возвращает предмет на свое место и замирает у круглого проема. - Да, все-таки отсюда вид на коралловый риф просто потрясающий! Джейк не упускает возможность прикоснуться к маленькой тайне и подплывает к «окну». - Ого, сколько рыб! Ты только посмотри, как снуют морские коньки между водорослей! Сие невероятно! - Ты такой любопытный! Хах, к твоей футболке прицепился краб! – Дирк выпускается пузырьки воздуха из носа, прыснув от беззвучного смеха. - Где-где?! О, божечки, убери его! – Инглиш мечется, осматривая себя. - Все в порядке, он не кусается, - русал убирается грозно настроенного ракообразного и выпускай на волю, отцепив от одежды человека. - Шуруй отсюда, приятель. - Спасибо, сударь, - Джейк благодарно кивает. - Все в порядке? Ты очень бледный, - житель океана касается пальцами чужой щеки. - Голова странно гудит, когда я слышу твой голос через телепатию. А так я в норме, сударь, не сомневайтесь, - Джейк едва заметно смущается от неловкого касания. - Хорошо. Я очень рад, что встретил тебя на берегу, Джейк. Ты единственный человек, которому я доверился. Поначалу даже не хотел показываться тебе. Морские жители не должны контактировать с людьми. Но я так давно намеревался нарушить этот глупый запрет, - Дирк вздыхает. - Я бы ни за что не причинил тебе вред! Никогда! - Теперь я в этом убедился. Можно обнять тебя? – русал улыбается и мысленно задает вопрос. - Конечно, сударь, это будет весьма дружеский жест! – Инглиш кивает и раскрывает объятия. Дирк прижимается к нему, обняв за плечи. - Да, это очень приятно, - обитатель океана хитро смотрит в глаза человеку. - И так я могу рассмотреть тебя поближе. - Оу, сие немного смущает, - Инглиш заметно краснеет. - Я хочу еще раз поцеловать тебя… - Нет-нет, это невозможно! Право слово, чувствую себя барышней на выданье. Это слишком будоражит, - человек не в силах больше смотреть в эти янтарные глаза. - О да, Джейк, это действительно волнующе… Дирк сокращает расстояние и уверенно целует Инглиша. Тот несколько сопротивляется, но немного расслабившись, отдается приятным ощущениям без остатка. Руками он поглаживает спину морского обитателя, поднимается выше, касается волос и ушных плавников. Дирк тихо постанывает в ответ, на секунду прервавшись. - Не надо их трогать, - лицо русала краснеет. – Они очень чувствительные. - Оу, прости, я, кажется, увлекся, - Инглиш скромно опускает глаза, не смея продолжать, и убирает руки. - Ты забавный, - Дирк улыбается. - Я самый обычный, но все равно это настолько… - мысли Инглиша прерывает резкий вдох. Он чувствует, как вода подступает к горлу, а воздуха перестает хватать. В глазах темнеет, и сознание угасает. - Ох, черт, какой же я идиот! Нам надо вернуться на поверхность, немедленно! Держись, бро! – житель океана подхватывает Инглиша и поспешно бросается к выходу из пещеры. Он как можно скорее доставляет человека на поверхность. И снова сияет солнце, кричат чайки, и шумит прибой. Дирк выносит Джейка на берег, укладывает на золотистый песок. Человек постепенно приходит в себя, благодаря некоторым манипуляциям со стороны морского жителя. Инглиш кашляет, чувствуя, как отступает вода из легких. Дышать становится легче. Русал надевает ему очки на нос. Джейк моргает, и расплывчатые тени приобретают отчетливость. - Фух, спасибо, что спасли меня, сударь! - Ох, приятель, моя магия оказалась слишком хреновой. Извини, что чуть не утопил тебя, - русал вздыхает. - Нет, ты не виноват! – возражает Джейк. - Все равно, я не подумал о последствиях поцелуя, - морской житель отталкивается и оказывается полностью в воде. Его хвост делает взмах, но русал все еще держится на поверхности. - Все в порядке. Я жив и здоров. Перестань корить себя! – человек поднимается и подходит к кромке воды. - Хорошо, что все закончилось благополучно! Ты стоишь на твердой земле в полной сохранности. Спасибо, что составил мне компанию, но мне пора уплывать. - И тебе спасибо за маленькое приключение, Дирк. Эм… Мы еще увидимся? – Инглиш смущается и вздыхает, чувствуя некоторое сожаление. - Конечно, Джейк, я с радостью поплаваю с тобой еще раз. До встречи! Дирк ныряет в глубины моря, создав тучу брызг широким хвостом, и оставляет человека наедине с самим собой. Инглиш от досады пинает камешек ботинком, и он тут же падает в воду. Неожиданно взгляд цепляется за странный предмет, оставшийся на песке. Джейк наклоняется и рукой вытаскивает ожерелье из ракушек. Странно, кажется, оно висело на шее Дирка? - Оу, наверняка, он потерял его, когда вынес меня на берег. Я обязательно верну его, - Инглиш сует украшение в карман шорт и уходит вглубь острова, пробираясь сквозь заросли. - Мда, еще никогда мои приключения не были столь захватывающими, - Джейк улыбается, прокручивая в голове прошедшие события, и краснеет, вспоминая нежные касания чужих губ к своим. Этот русал, похоже, крепко засядет в памяти. Вернувшись домой, Джейк плюхается на кровать и надевает свой черепбук. Включив чат, он отсылает несколько сообщений: -- террорГолгофы [ТГ] начал доставать бесстрашнуюСыщицу [БС] -- ТГ: Дженни ты не поверишь что сегодня со мной приключилось. БС: Ой подожди секунду. У меня пирог пригорит! БС: Фух, кажется, все. Успела. Что ты хотел? ТГ: Рассказать тебе невероятную историю! Все началось с чудесного утра…
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.