1
19 ноября 2014 г. в 23:44
Отвратительный белый свет буквально давил на веки, заставляя разомкнуть их. Кислорода катастрофически не хватало. После нескольких попыток проигнорировать яркий свет, Шерлок сдался и открыл глаза.
В комнате не было ничего. Ни одного стула, никакого стола, не было ни диванов, ни кресел, ни прочей мебели. Более того в комнате отсутствовали окна, не было двери — только белое стерильное ничто. Шерлок посмотрел на потолок — никакого намека на светильники или люстру. Тело затекло. Должно быть он провел в неудобном положении несколько часов. Шерлок попытался размять шею, когда над ним склонился Майкрофт.
— Не время отдыхать, братец, — сказал Холмс.
Шерлок сел, критичный взгляд серых глаз скользнул по старшему Холмсу — тот стоял, оперевшись на зонт-трость в неизменном деловом костюме тройке из плотной шерстяной ткани, пошитой конечно же на заказ. Бордовый галстук старшего Холмса был немного сбит вправо — признак того, что брат собирался в страшной для него спешке. Внешне же глава Британского правительство был как всегда — само спокойствие и английская сдержанность во плоти.
Майкрофт оторвал трость от пола, задрал нос зонта и стал осматривать острие, как обычно слегка отрыв рот.
Шерлок чувствовал необычайную усталость, тело отчаянно требовало принять лежачее положение.
— Где мы? — спросил детектив.
Майкрофт осмотрел помещение, со свойственным только ему презрением и равнодушием одновременно.
-В Чертогах твоего Разума, надо полагать, — ответил он, переводя взгляд на младшего Холмса — он стал смотреть прямо в глаза, стало казаться, что он пытается проанализировать состояние Шерлока.
Детектив закрыл лицо руками.
— Я не помню, что бы создавал эту комнату, — сказал он.
Голос его стал звучать громче и увереннее, консультирующий детектив даже сумел вложить в него несколько капель презрения.
— Ты все так же туп и упрям, Шерлок, — сказал Майкрофт, который начал прохаживаться вдоль стен, одной рукой изучая гладкую поверхность.
— А ты все так же жалок, — парировал младший Холмс, усталый мозг которого не смог сформулировать ничего изощреннее детского передразнивая.
— Ты умираешь, Шерлок, — резко ответил Майкрофт.
Шерлок замолчал. Он некоторое время с недоверием смотрел на брата, Майкрофт повернулся, давая возможность заглянуть в глаза и удостовериться в правдивости заявления.
Шерлок вскочил, встрепенулся, хотел сделать первый шаг и тут в глазах потемнело. Он качнулся и едва не упал, в последний момент успев опереться на ближайшую стену.
— Как давно? — спросил он.
— Должно быть пару часов, — ответил Майкрофт, которого казалось никак не интересовало физическое состояние брата, — Должен сказать, милый братец, что я польщен, что последние мгновенья ты предпочел провести в именно моей компании. Это так…
Шерлок с вызовом посмотрел на главу правительства.
-… сентиментально, — с улыбкой закончил Холмс.
— Что ты имеешь в виду, Майкрофт?
— О, Шерлок, ты все так же глуп, — улыбнулся старший Холмс.
Детектив молчал, тогда Майрофт продолжил:
— Ты умираешь, Шерлок, что же здесь неясного?
— С чего ты взял, что я умираю? — Шерлоку удалось справиться с головокружением — теперь он твердо стоял на ногах.
— Тогда что мы здесь делаем? — спросил старший Холмс, — Мы здесь потому остатки твоего псевдогениального разума цепляются за жизнь. Инстинкт самосохранения надо полагать.
— Если это Чертоги Разума, тогда что тут делаешь ты?
— Я лишь проекция твоего разума, призванная помочь тебе выбраться из… затруднительного положения, — Майкрофт продолжал оставаться хладнокровным, даже в Чертогах он чувствовал себя хозяином положения, даже не будучи настоящим он продолжал контролировать брата.
— Признаться, я всегда думал, что это будет Джон, — с усмешкой сказал Холмс — глава правительства.
Шерлок занялся осмотром помещения, она стал ходить из угла в угол, исследуя стены на предмет повреждений, наличия подсказок.
— Джон туп, — сказал он, — Мой разум просчитал, что отправлять его на мое спасение не слишком рациональная идея, — он повернулся к Майкрофту, — Даже в Чертогах вы остаетесь теми, кем вы являетесь в реальности. Джон пожертвует жизнью, репутацией, здравыми смыслом в потугах помочь мне, за что я его безусловно ценю, но все это здесь ни к чему, — Шерлок вернулся к осмотру.
Майкрофт глубоко вздохнул.
— Где мы? — спросил детектив, имея ввиду реальность.
— Понятия не имею, — ответил Макрофт, усталым взглядом следящий за действиями брата, — Более того я понятия не имею о твоем состоянии, — с едва заметной горечью в голосе добавил он после продолжительной паузы.
— Что? Для чего тогда ты здесь?
— Для того, для чего я всегда был нужен. Помочь найти ответ, — Майкрофт оглядел комнату, — В данном случае, выход. Ты что-нибудь помнишь о событиях, приведших нас в столь удручающее положение?
Шерлок приготовился погрузиться в Чертоги для поисков воспоминаний, но что-то пошло не так. Чертоги не выплывали из темноты, не было ворот, сквозь которые…
— Не выходит. Что-то не так.
— Не удивительно.
— Не удивительно что? — Шерлок начинал раздражаться.
Холмс улыбнулся.
— Ты пытался попасть в Чертоги, не так ли? — напряженный вид Шерлока давал понять о положительности ответа, — Проблема в том, дорогой братец, что мы и так в Чертогах. Мы в самом центре. Ты умираешь, Шерлок. Представь, что происходит за этими стенами, — Майкрофт постучал тростью по стене, — Твои Чертоги рушатся. Мы в самом центре урагана, где как известно всегда штиль, и существует возможность удержать корабль наплаву.
— Но… — Шерлок едва слышно шептал, — Чертоги… это… это все. Я… даже не способен думать в полной мере. Мне… Мне нужна информация, — Шерлок беспомощного посмотрел на брата.
Майкрофт закатил глаза.
— Drama queen*, — сказал он, — Ради Бога, Шерлок. Ты постоянно называешь себя гением дедукции, так будь добр примени ее.
Шерлок молчал. Майкрофт подошел ближе, сел перед Шерлоком:
— Для чего твой Разум послал сюда именно мою проекцию?
Холмс не отвечал.
— Доберись до меня, — сказал Майкрофт, имея в виду настоящего Майкрофта.
— И как это провернуть? — младший Холмс кивнул на стены, намекая на безысходность ситуации.
Майкрофт наклонил голову.
— Думай, Шерлок.