ID работы: 2581810

Выход

Слэш
R
В процессе
10
автор
Размер:
планируется Мини, написано 2 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
10 Нравится 8 Отзывы 1 В сборник Скачать

1

Настройки текста
Отвратительный белый свет буквально давил на веки, заставляя разомкнуть их. Кислорода катастрофически не хватало. После нескольких попыток проигнорировать яркий свет, Шерлок сдался и открыл глаза. В комнате не было ничего. Ни одного стула, никакого стола, не было ни диванов, ни кресел, ни прочей мебели. Более того в комнате отсутствовали окна, не было двери — только белое стерильное ничто. Шерлок посмотрел на потолок — никакого намека на светильники или люстру. Тело затекло. Должно быть он провел в неудобном положении несколько часов. Шерлок попытался размять шею, когда над ним склонился Майкрофт. — Не время отдыхать, братец, — сказал Холмс. Шерлок сел, критичный взгляд серых глаз скользнул по старшему Холмсу — тот стоял, оперевшись на зонт-трость в неизменном деловом костюме тройке из плотной шерстяной ткани, пошитой конечно же на заказ. Бордовый галстук старшего Холмса был немного сбит вправо — признак того, что брат собирался в страшной для него спешке. Внешне же глава Британского правительство был как всегда — само спокойствие и английская сдержанность во плоти. Майкрофт оторвал трость от пола, задрал нос зонта и стал осматривать острие, как обычно слегка отрыв рот. Шерлок чувствовал необычайную усталость, тело отчаянно требовало принять лежачее положение. — Где мы? — спросил детектив. Майкрофт осмотрел помещение, со свойственным только ему презрением и равнодушием одновременно. -В Чертогах твоего Разума, надо полагать, — ответил он, переводя взгляд на младшего Холмса — он стал смотреть прямо в глаза, стало казаться, что он пытается проанализировать состояние Шерлока. Детектив закрыл лицо руками. — Я не помню, что бы создавал эту комнату, — сказал он. Голос его стал звучать громче и увереннее, консультирующий детектив даже сумел вложить в него несколько капель презрения. — Ты все так же туп и упрям, Шерлок, — сказал Майкрофт, который начал прохаживаться вдоль стен, одной рукой изучая гладкую поверхность. — А ты все так же жалок, — парировал младший Холмс, усталый мозг которого не смог сформулировать ничего изощреннее детского передразнивая. — Ты умираешь, Шерлок, — резко ответил Майкрофт. Шерлок замолчал. Он некоторое время с недоверием смотрел на брата, Майкрофт повернулся, давая возможность заглянуть в глаза и удостовериться в правдивости заявления. Шерлок вскочил, встрепенулся, хотел сделать первый шаг и тут в глазах потемнело. Он качнулся и едва не упал, в последний момент успев опереться на ближайшую стену. — Как давно? — спросил он. — Должно быть пару часов, — ответил Майкрофт, которого казалось никак не интересовало физическое состояние брата, — Должен сказать, милый братец, что я польщен, что последние мгновенья ты предпочел провести в именно моей компании. Это так… Шерлок с вызовом посмотрел на главу правительства. -… сентиментально, — с улыбкой закончил Холмс. — Что ты имеешь в виду, Майкрофт? — О, Шерлок, ты все так же глуп, — улыбнулся старший Холмс. Детектив молчал, тогда Майрофт продолжил: — Ты умираешь, Шерлок, что же здесь неясного? — С чего ты взял, что я умираю? — Шерлоку удалось справиться с головокружением — теперь он твердо стоял на ногах. — Тогда что мы здесь делаем? — спросил старший Холмс, — Мы здесь потому остатки твоего псевдогениального разума цепляются за жизнь. Инстинкт самосохранения надо полагать. — Если это Чертоги Разума, тогда что тут делаешь ты? — Я лишь проекция твоего разума, призванная помочь тебе выбраться из… затруднительного положения, — Майкрофт продолжал оставаться хладнокровным, даже в Чертогах он чувствовал себя хозяином положения, даже не будучи настоящим он продолжал контролировать брата. — Признаться, я всегда думал, что это будет Джон, — с усмешкой сказал Холмс — глава правительства. Шерлок занялся осмотром помещения, она стал ходить из угла в угол, исследуя стены на предмет повреждений, наличия подсказок. — Джон туп, — сказал он, — Мой разум просчитал, что отправлять его на мое спасение не слишком рациональная идея, — он повернулся к Майкрофту, — Даже в Чертогах вы остаетесь теми, кем вы являетесь в реальности. Джон пожертвует жизнью, репутацией, здравыми смыслом в потугах помочь мне, за что я его безусловно ценю, но все это здесь ни к чему, — Шерлок вернулся к осмотру. Майкрофт глубоко вздохнул. — Где мы? — спросил детектив, имея ввиду реальность. — Понятия не имею, — ответил Макрофт, усталым взглядом следящий за действиями брата, — Более того я понятия не имею о твоем состоянии, — с едва заметной горечью в голосе добавил он после продолжительной паузы. — Что? Для чего тогда ты здесь? — Для того, для чего я всегда был нужен. Помочь найти ответ, — Майкрофт оглядел комнату, — В данном случае, выход. Ты что-нибудь помнишь о событиях, приведших нас в столь удручающее положение? Шерлок приготовился погрузиться в Чертоги для поисков воспоминаний, но что-то пошло не так. Чертоги не выплывали из темноты, не было ворот, сквозь которые… — Не выходит. Что-то не так. — Не удивительно. — Не удивительно что? — Шерлок начинал раздражаться. Холмс улыбнулся. — Ты пытался попасть в Чертоги, не так ли? — напряженный вид Шерлока давал понять о положительности ответа, — Проблема в том, дорогой братец, что мы и так в Чертогах. Мы в самом центре. Ты умираешь, Шерлок. Представь, что происходит за этими стенами, — Майкрофт постучал тростью по стене, — Твои Чертоги рушатся. Мы в самом центре урагана, где как известно всегда штиль, и существует возможность удержать корабль наплаву. — Но… — Шерлок едва слышно шептал, — Чертоги… это… это все. Я… даже не способен думать в полной мере. Мне… Мне нужна информация, — Шерлок беспомощного посмотрел на брата. Майкрофт закатил глаза. — Drama queen*, — сказал он, — Ради Бога, Шерлок. Ты постоянно называешь себя гением дедукции, так будь добр примени ее. Шерлок молчал. Майкрофт подошел ближе, сел перед Шерлоком: — Для чего твой Разум послал сюда именно мою проекцию? Холмс не отвечал. — Доберись до меня, — сказал Майкрофт, имея в виду настоящего Майкрофта. — И как это провернуть? — младший Холмс кивнул на стены, намекая на безысходность ситуации. Майкрофт наклонил голову. — Думай, Шерлок.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.