ID работы: 2590547

В продолжение бесполезных подарков (Go On the Useless Presents)

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
84
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
84 Нравится 2 Отзывы 9 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
- Это напоминает мне об одном ночном клубе, в который я раньше частенько наведывался, - ухмыльнулся Джек. - Крепкие напитки, ужасная музыка и все сверкает, - еще одно злое поколение, еще один шумный мирок и шикарные официанты с весьма проворными конечностями. Хотя последнее замечание он решил оставить при себе. - Напомни мне в следующий раз не разрешать Гвен и Тош заниматься украшениями к Рождеству после того, как они распили на пару несколько бокалов с мартини. Новая политика фирмы. Больше никаких голубых блесток, золотых блесток, красных блесток... - Пудинга с блестками? - стоя на коленях и опираясь на одну руку, второй Янто отскребал некую непонятную субстанцию, что, похоже, уже навсегда въелась в плитки напольного покрытия. Для удобства он снял пиджак и перекинул галстук через плечо. Видимо, ближайшее время он собирался провести в компании тряпки и растворителя. - Так вот что это было, - задумчиво протянул Джек. - Он уже был съеден до того, или как? Янто кинул на него через плечо недобрый взгляд: - Нет, сэр. Желаете попробовать? Джек рассмеялся и упал на диван, закинув ноги на подлокотник: - Спасибо, я пас. Тебе необязательно заниматься этим прямо сейчас. - Утром станет еще хуже, - произнес Янто таким голосом, будто объяснял примитивнейшие принципы гигиены очень туго соображающему ребенку. Переместившись на коленях чуть в сторону, туда, где в чем-то, напоминающем раздавленный апельсин, застряла часть рождественских украшений, Джонс случайно пнул ногу Джека. - Я должен... о, извини, - на автомате произнес он, вновь оглянувшись на Харкнесса через плечо. - Я тебя не заметил. - Не страшно, - махнул Джек рукой. - Зато я тебя очень даже заметил... и, должен признать, просто-таки наслаждаюсь видом. Янто замер ненадолго и немного повернул голову. Недостаточно, чтобы посмотреть на капитана, но вполне довольно для того, чтобы Джек заметил едва заметную улыбку на его губах. Когда же Джонс вернулся к работе, галстук постепенно сполз с его плеча, начав скрести по полу. Но Янто, похоже, этого не заметил. Улыбка Джека стала шире: - Не часто мне приходится наблюдать тебя в такой позе. Ты всегда так настойчив в том, чтобы брать руководство на себя... Сев на пятки, Янто окинул Харкнесса веселым взглядом: - И это говорит тот, кто требует, чтобы его называли "капитаном". Открыв было рот для ответа, Джек внезапно передумал и резко встал: - Поднимайся, - протянул он руку Янто. - Закончишь утром. Пойдем отсюда. Джонс удивленно выгнул бровь: - И куда? - Куда угодно. На воздух. Поболтаться по улицам и попугать любителей рождественских гимнов. Или пойти в кино, посмотреть что-нибудь о людях, сражающихся с инопланетянами. Ну, или просто выпить в пабе, - пожав плечами, Джек обвел взглядом помещение и поморщился от видя блестящего беспорядка вокруг. - Все, что угодно, только не здесь. Нет ничего более подавляющего, чем такие вот останки прошедшего праздника. После нескольких молчаливых секунд, пока Джек все так же протягивал Янто руку, а тот смотрел на капитана так, будто у того выросла вторая голова, Харкнессу пришла в голову мысль: вот он, вот этот неверный шаг, о котором я буду жалеть после. Все не так. Слишком много черно-белых голливудских фильмов. Есть лишь две потерянные души ночью в городе в поисках тепла и прочей подобной глупости. Которым недостаточно удобного офисного секса, хотя никогда и не будет ничего большего. Твои желания и мои потребности. И не о чем тут больше говорить. - Или нет, - продолжил Джек, убирая руку и на ходу изобретая изящный способ увести разговор в сторону от непринятого приглашения. - Это не... Потянувшись, Янто взял Джека за руку и, когда тот помог ему подняться, легко ему улыбнулся: - Ты же не пьянеешь. - Нет, - согласно кивнул Харкнесс, - но ты - да. И с большим энтузиазмом, насколько я помню. - Джек, - Янто поправил выбившуюся рубашку и съехавший галстук, каким-то хитрым образом став выглядеть при этом еще более соблазнительно. - Ты надеешься с помощью алкоголя злоупотребить своим положением босса? - Что, если и так? - широко улыбнулся Джек и потащил Янто к лестнице. Но, когда Джонс внезапно освободил руку и кинулся в кабинет за своим пиджаком и пальто Джека, он смог только закатить глаза. - Мой коварный план сработает? - Твой план обречен, неуместен, жалок и очевиден, - отозвался Янто. - Но не так уж и невероятен. Вновь рассмеявшись, Джек надел пальто и поправил воротник: - Как раз как я люблю. Пойдем.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.