ID работы: 2610756

Гарри Поттер - некромаг. философский камень

Слэш
NC-17
Заморожен
21
Размер:
60 страниц, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
21 Нравится 6 Отзывы 11 В сборник Скачать

Часть 3 Косой переулок

Настройки текста
- А что случилось с Волан… извините, с тем Вы-Знаете-Кем? - спросил я, когда мы выходили на улицу. Хагрид обернулся около двери, так и не открыв ее, и сказал: — Хороший вопрос, Гарри. Исчез он. Растворился. В ту самую ночь, когда тебя пытался убить. Потому ты и стал еще знаменитее. Я тебе скажу, это самая что ни на есть настоящая загадка… Он все сильнее и сильнее становился и вдруг исчез, и… эта… непонятно почему. Кой-кто говорит, что умер он. А я считаю, чушь все это, да! Думаю, в нем ничего человеческого не осталось уже… а ведь только человек может умереть. А кто-то говорит, что он все еще тут где-то, поблизости, просто прячется… э-э… своего часа ждет, но я так не думаю. Те, кто с ним был, — они на нашу сторону перешли. Раньше ведь они… эта… как заколдованные были, а тут проснулись. Вряд ли бы так вышло, будь он где-то рядом, да! Хотя большинство людей думают: он где-то тут, только силу свою потерял. Слишком слабый стал, чтоб дальше бороться и все завоевать. В тебе было что-то, Гарри, что его… э-э… сломало. Чтой-то приключилось той ночью, чего он не ждал, не знаю что, да и никто не знает… но сломал ты его, это точно. И хватит, я больше ничего, не буду рассказывать. Я никогда раньше не гулял по Лондону. А Хагрид хотя и знал, куда им надо, но обычным способом туда никогда не добирался. Для начала он застрял в турникете метро, а после громко жаловался, что сиденья в вагонах слишком маленькие, а поезда слишком медленные. - Не представляю, как маглы без магии обходятся, — сказал он, когда они поднялись вверх по сломанному эскалатору и оказались на улице, полной магазинов. Хагрид был так велик, что без труда прокладывал себе дорогу сквозь толпу, от меня требовалось лишь не отставать. Мы проходили мимо книжных и музыкальных магазинов, закусочных и кинотеатров, но ни одно из этих мест не было похоже на то, где можно купить волшебную палочку. Это была обычная улица, забитая обычными людьми. - М-м-м… Хагрид? - А? - Хагрид повернулся ко мне лицом. - У меня нет денег, и вы… - А ты не беспокойся. — Хагрид встал и почесал голову. - Ты, что ли, думаешь, что твои родители о тебе не позаботились? - Но если от их дома ничего не осталось… - Да ты чо, они ж золото свое не в доме хранили! - отмахнулся Хагрид. - Короче, мы первым делом в «Гринготтс» заглянем, в наш банк.- У волшебников есть свои банки? - Только один. «Гринготтс». Там гоблины всем заправляют. Я даже подавился, хотя, чем было давиться? Только если воздухом. - Гоблины? - Да, и поэтому я тебе так скажу: только сумасшедший может решиться ограбить этот банк - с гоблинами, Гарри, связываться опасно, да, запомни это. Поэтому если захочешь… э-э… что-то спрятать, то надежнее «Гринготтса» места нет… Разве что Хогвартс. Да сам увидишь сегодня, когда за деньгами твоими придем - заодно и я там дела свои сделаю. Дамблдор мне поручил кой-чего, да! - Хагрид горделиво выпрямился. - Он мне всегда всякие серьезные вещи поручает. Тебя вот забрать, из «Гринготтса» кое-что взять - он знает, что мне доверять можно, понял? Ну ладно, пошли. - А почему только сумасшедший может попытаться ограбить «Гринготтс»? — поинтересовался я. Ну, разве может находиться под землей волшебный банк, набитый золотом? Разве существуют магазины, которые продают книги заклинаний и метлы? - А почему, вы не можете взмахнуть.. этой, палочкой и не переместить нас, в нужное место. - Ну… Я же сам когда-то в школе учился, и меня… э-э… если по правде, выгнали. На третьем курсе я был. Волшебную палочку мою… эта… пополам сломали, и все такое. А Дамблдор мне разрешил остаться и работу в школе дал. Великий он человек, Дамблдор. - А почему вас исключили? - Я не хотел бы рассказывать, — уклончиво ответил Хагрид. - Идти нам надо, книги тебе купить, и все такое. И эта… давай на «ты», нечего нам с тобой «выкать», мы ж друзья. - Друзья? - спросил я. Я не знал, что это такое, я вообще не понимал, почему этот великан возится со мной. Но, если на ты, так на ты. - Да, друзья, но если ты не хочешь, то.. - Да нет, просто.. А, ладно. Долго нам еще? - Пришли, - произнес Хагрид, остановившись. - «Дырявый котел». Известное местечко. Это был крошечный невзрачный бар. Если бы Хагрид не указал на него, я бы его даже не заметил. Проходящие мимо люди на бар не смотрели. Их взгляды скользили с большого книжного магазина на магазин компакт-дисков, а бар, находившийся между этими магазинами, они, похоже, вовсе не замечали. У меня даже возникло странное чувство, что только мы с Хагридом видим его. Но прежде чем я успел спросить об этом, Хагрид завел меня внутрь. Для известного местечка бар был слишком темным и обшарпанным. В углу сидели несколько пожилых женщин, и пили вино из маленьких стаканчиков, одна из них курила длинную трубку. Маленький человечек в цилиндре разговаривал со старым лысым барменом, похожим на нахмурившийся грецкий орех. Когда мы вошли, все разговоры сразу смолкли. Очевидно, Хагрида здесь все знали - ему улыбались и махали руками, а бармен потянулся за стаканом со словами: - Тебе как обычно, Хагрид? - Не могу, Том, я здесь по делам Хогвартса, — ответил Хагрид и хлопнул меня по плечу своей здоровенной ручищей, так что у меня подогнулись колени. - Боже милостивый, — произнес бармен, пристально глядя на меня. - Это… Неужели это… В «Дырявом котле» воцарилась тишина. - Благослови мою душу, - прошептал старый бармен. - Гарри Поттер… какая честь! Он поспешно вышел из-за стойки, подбежал ко мне и схватил за руку. В глазах бармена стояли слезы. - Добро пожаловать домой, мистер Поттер. Добро пожаловать домой. Я не знал, что сказать. Все смотрели на меня. Старуха сосала свою трубку, не замечая, что та погасла. Хагрид сиял. Вдруг разом заскрипели отодвигаемые стулья, и следующий момент ко мне все посетители «Дырявого котла». - Дорис Крокфорд, мистер Поттер. Не могу поверить, что, наконец, встретилась с вами. - Большая честь, мистер Поттер, большая честь. - Всегда хотела пожать вашу руку… Я вся дрожу. - Я счастлив, мистер Поттер, даже не могу передать, насколько я счастлив. Меня зовут Дингл, Дедалус Дингл. Я молчал, да и что я мог сказать? Мне было не по себе, так много народу. Вперед выступил бледный молодой человек, он очень нервничал, у него даже дергалось одно веко. - Профессор Квиррелл! — представил его Хагрид. - Гарри, профессор Квиррелл - один из твоих будущих преподавателей. - П-п-поттер! — произнес, заикаясь, профессор Квиррелл и схватил меня за руку. — Н-не могу п-пе-редать, насколько я п-польщен встречей с вами. Я вытащил свою руку с его, на мгновение мне показалось, что от несло чем-то знакомым, мы некромаги можем быстро различить "своих". В моей голове возник только один интересующий меня вопрос: - Какой раздел магии вы преподаете, профессор Квиррелл? - Защита от Т-т-темных искусств, — пробормотал Квиррелл с таким видом, словно ему не нравилось то, что он сказал. - Н-не то чтобы вам это было н-нужно, верно, П-п-поттер? - Профессор нервно рассмеялся. - Как я п-понимаю, вы решили п-при-обрести все н-необходимое для школы? А мне н-нуж-на новая к-книга о вампирах. Вид у него был такой, будто его пугала сама мысль о вампирах. Но остальные не желали мириться с тем, что Квиррелл безраздельно завладел моим вниманием. Прошло еще минут десять, прежде чем зычный голос Хагрида перекрыл другие голоса. - Пора идти… нам надо еще кучу всего купить. Пошли, Гарри. Дорис Крокфорд напоследок опять попытался пожать мою руку. - Не надо, - произнес я. - Не трогайте. Хагрид вывел меня из бара в маленький двор, со всех сторон окруженный стенами. Здесь не было ничего, кроме мусорной урны и нескольких сорняков. - Ну, что я тебе говорил? - Хагрид ухмыльнулся. - Я ж тебе сказал, что ты знаменитость. Даже профессор Квиррелл затрясся, когда тебя увидел… хотя, если по правде, он всегда трясется. - Он всегда такой нервный? - Да. Бедный парень. А ведь талантливый такой, да! Он пока науки по книгам изучал, в полном порядке был, а потом взял… э-э… отпуск, чтоб кой-какой опыт получить… Говорят, он в Черном лесу вампиров встретил, и еще там одна… э-э… история у него произошла с ведьмой… с тех пор он все, другим совсем стал. Учеников боится, предмета своего боится… Так, куда это мой зонт подевался? Вампиры? Ведьмы? У меня кружилась голова. В том, что существует некромаги и волшебники, я хоть как-то мог смириться, но это. А Хагрид тем временем считал кирпичи в стене над мусорной урной. - Три вверх… два в сторону, - бормотал он. - Так; а теперь отойди, Гарри. Он трижды коснулся стены зонтом. Кирпич, до которого он дотронулся, задрожал, потом задергался, в середине у него появилась маленькая дырка, которая быстро начала расти. Через секунду перед ними была арка, достаточно большая, чтобы сквозь нее мог пройти Хагрид. За аркой начиналась мощенная булыжником извилистая улица. - Добро пожаловать в Косой переулок, - произнес Хагрид. Он усмехнулся, а я смотрел перед собой и понял, что, скорее всего великан не врал мне. Мы прошли сквозь арку, и я, оглянувшись, увидел, как она тут же снова превратилась в глухую стену. Ярко светило солнце, отражаясь в котлах, выставленных перед ближайшим к ним магазином. «Котлы. Все размеры. Медь, бронза, олово, серебро. Самопомешивающиеся и разборные» -гласила висевшая над ними табличка. - Ага, такой тебе тоже нужен будет, - сказал Хагрид. - Но сначала надо твои денежки забрать. Пока мы шли вверх по улице, я вертел головой, пытаясь увидеть все сразу: магазины, выставленные перед ними товары, людей, делающих покупки. Полная женщина, стоявшая перед аптекой, мимо которой они проходили, качала головой. - Печень дракона по семнадцать сиклей за унцию - да они с ума сошли… Драконы, одно из правил, нас боятся драконы и лошади. Из мрачного на вид магазина доносилось тихое уханье. «Торговый центр „Совы“. Неясыти обыкновенные, сипухи, ушастые и полярные совы» — прочитал я. Несколько мальчишек примерно моего возраста прижались носами к другой витрине, разглядывая выставленные в ней метлы. - Смотри, — донеслось до меня, — новая модель «Нимбус-2000», самая быстрая. Здесь были магазины, которые торговали мантиями, телескопами и странными серебряными инструментами, каких я никогда не видел. Витрины по всей улице были забиты бочками с селезенками летучих мышей и глазами угрей, покачивающимися пирамидами из книг с заклинаниями, птичьими перьями и свитками пергамента, бутылками с волшебными зельями и глобусами Луны… - «Гринготтс», - объявил Хагрид. Мы находились перед белоснежным зданием, возвышавшимся над маленькими магазинчиками. А у отполированных до блеска бронзовых дверей в алой с золотом униформе стоял… - Да, это гоблин, - спокойно сказал Хагрид, когда мы поднимались по белым каменным ступеням. Гоблин был на голову ниже меня. У него было смуглое умное лицо, острая бородка и, как заметил я, очень длинные пальцы и ступни. Он поклонился, когда мы входили внутрь. Теперь мы стояли перед вторыми дверями, на этот раз серебряными. На них были выгравированы строчки: Входи, незнакомец, но не забудь, Что у жадности грешная суть, Кто не любит работать, но любит брать, Дорого платит — и это надо знать. Если пришел за чужим ты сюда, Отсюда тебе не уйти никогда. - Я ж тебе говорил: надо быть сумасшедшим, бы попытаться ограбить этот банк, - сказал Хагрид. Два гоблина с поклонами встретили нас, когда мы прошли сквозь серебряные двери и оказались в огромном мраморном холле. На высоких стульях за длинной стойкой сидела еще сотня гоблинов - они делали записи в больших гроссбухах, взвешивали монеты на медных весах, с помощью луп изучали драгоценные камни. Из холла вело больше дверей, чем я мог сосчитать, - другие гоблины впускали и выпускали через них людей. Хагрид и Гарри подошли к стойке. - Доброе утро, — обратился Хагрид к свободному гоблину. - Мы тут пришли, чтоб немного денег взять… э-э… из сейфа мистера Гарри Поттера. - У вас есть его ключ, сэр? - Где-то был, - ответил Хагрид и начал выкладывать на стойку содержимое своих карманов. Пригоршня заплесневелых собачьих бисквитов посыпалась на бухгалтерскую книгу гоблина. Гоблин сморщил нос. Я наблюдал за гоблином, сидевшим справа и взвешивавшим груду рубинов, огромных, как пылающие угли. - Нашел, - наконец сказал Хагрид, протягивая крошечный золотой ключик Гоблин изучающе посмотрел на него. - Кажется, все в порядке. - И у меня тут еще письмо имеется… э-э… от профессора Дамблдора, - с важным видом произнес Хагрид, выпячивая грудь. - Это насчет Вы-Знаете-Чего в сейфе семьсот тринадцать. Гоблин внимательно прочитал письмо. - Прекрасно, - сказал он, возвращая письмо Хагриду. - Сейчас вас отведут вниз к вашим сейфам. Крюкохват! Крюкохват тоже был гоблином. Когда Хагрид распихал все собачьи бисквиты по карманам, мы с Хагридом последовали за Крюкохватом к одной из дверей. - А что такое это Вы-Знаете-Что в сейфе семьсот тринадцать? — спросил я, сейчас, мне хотелось воспользоваться некромагией, но я не стал. - Не могу я тебе сказать, — таинственно ответил Хагрид. — Очень секретно. Это школы «Хогвартс» касается. Дамблдор мне доверяет. А я своей работой слишком дорожу, чтобы секреты тебе раскрывать. Крюкохват открыл перед ними дверь. Я был удивлен. Мы стояли в узком каменном коридоре, освещенном горящими факелами. Дорога круто уходила вниз, на полу были тоненькие рельсы. Крюкохват свистнул, и к ним с лязгом подкатила маленькая тележка. Мы забрались внутрь — Хагриду это удалось с трудом — и поехали. Сначала они неслись сквозь лабиринт петляющих коридоров. Я пытался запомнить дорогу — налево, направо, направо, налево, на развилке прямо, опять направо, опять налево, — но вскоре оставил это бесполезное занятие. Казалось, дребезжащая тележка сама знает дорогу, потому что Крюкохват ею не управлял. Меня обдало ледяным воздухом, глаза защипало, но я держал их широко открытыми. В какой-то момент мне почудилось, что он заметил вспышку огня в конце коридора, и он быстро обернулся, чтобы увидеть, не дракон ли это, но опоздал — тележка резко ушла вниз. Сейчас она проезжала мимо подземного озера, на по толке и стенах росли сталагмиты и сталактиты. Хагрид был весь зеленый. Когда тележка, наконец, остановилась перед маленькой дверью в стене, он выбрался из нее, прислонился к стене и подождал, пока у него перестанут дрожать колени. Крюкохват отпер дверь. Изнутри вырвалось облако зеленого дыма, а когда оно рассеялось, то я увидел: кучи золотых монет. Колонны серебряных. Горы маленьких бронзовых кнатов. — Это все твое, — улыбнулся Хагрид. «Все твое» — это было невероятно. Хагрид помогал мне бросать монеты в сумку. — Золотые — это галлеоны, — пояснил он. — Один галлеон — это семнадцать серебряных сиклей, а один сикль — двадцать девять кнатов, это просто, да? Ладно, тебе этого на пару семестров хватит, а остальное пусть тут лежит. — Он повернулся к Крюкохвату. — А теперь нам нужен сейф семьсот тринадцать… и… э-э… пожалуйста, нельзя ли помедленнее? — У тележки только одна скорость, — ответил Крюкохват. Теперь мы спускались еще ниже, а тележка ехала почему-то еще быстрее, чем раньше. Воздух становился холоднее. В сейфе номер семьсот тринадцать не было замочной скважины. — Отойдите, — важно сказал Крюкохват. Он мягко коснулся двери одним из своих длинных пальцев, и она просто растаяла. — Если это попробует сделать кто-то, кроме работающих в банке гоблинов, его засосет внутрь, и он окажется в ловушке, — произнес Крюкохват. — А как часто вы проверяете, нет ли там кого внутри? — поинтересовался я. — Примерно раз в десять лет, — ответил Крюкохват с довольно неприятной улыбкой. Я ожидал увидеть, что угодно, но я заметил на полу маленький невзрачный сверток из коричневой бумаги. Хагрид нагнулся, подобрал его и засунул во внутренний карман куртки. Мне было интересно, что же это и я понимал, что могу легко узнать, но Хагрид попросил, а я всегда держу обещания. - Пошли обратно к этой адовой тележке, и не разговаривай со мной по дороге. Лучше будет, если я буду держать рот закрытым, — сказал Хагрид. * * * Еще одна бешеная гонка на тележке — и вот мы уже стоят на улице у банка, щурясь от солнечного света. — Ну что, надо бы купить тебе форму, — заметил Хагрид, кивнув в сторону магазина с вывеской «Мадам Малкин. Одежда на все случаи жизни». — Слушай, Гарри, ты… э-э… не против, если я заскочу в «Дырявый котел» и пропущу стаканчик? Ненавижу я эти тележки в «Гринготтсе»… мутит меня после них. Хагрид на самом деле был все еще бледным, и мне было все равно, я и сам справлюсь, поэтому я кивнул. И я вошел в магазин мадам Малкин в полном одиночестве. Мадам Малкин оказалась приземистой улыбающейся волшебницей, одетой в розовато-лиловые одежды. - Едем учиться в Хогвартс? — спросила она прежде, чем Гарри успел объяснить ей цель своего визита. - Ты пришел по адресу: у меня тут как раз еще один клиент тоже к школе готовится. В глубине магазина на высокой скамеечке стоял бледный мальчик с тонкими чертами лица, а вторая волшебница крутилась вокруг него, подгоняя по росту длинные черные одежды. Мадам Малкин поставила меня на соседнюю скамеечку. - Привет! - сказал мальчик. - Тоже в Хогвартс? - Да, - безразлично ответил я. - Мой отец сейчас покупает мне учебники, а мать смотрит волшебные палочки, — сообщил мальчик. Он говорил, как-то очень устало, специально растягивая слова. — А потом потащу их посмотреть гоночные метлы. Не могу понять, почему первокурсникам нельзя их иметь. Думаю, мне удастся убедить отца, чтобы он купил мне такую… а потом как-нибудь тайком пронесу ее в школу. Мальчик уже даже стал, надоедать мне своим трещанием. - А у тебя есть своя собственная метла? - продолжал тот. - Нет. - Я отрицательно кивнул головой. - А в квиддич играешь? - Нет, - повторил я, мне даже не хотелось узнать, что такое — квиддич. - А я играю. Отец говорит, что будет преступлением, если меня не возьмут в сборную факультета, и я тебе скажу: я с ним согласен. Ты уже знаешь, на каком будешь факультете? - Нет, - в третий раз произнес я, с каждой минутой мне все больше хотелось заткнуть его. - Ну, вообще-то никто заранее не знает, это уже там решать, но я знаю, что я буду в Слизерине, вся моя семья там была. А представь, если определят в Пуффендуй, тогда я сразу уйду из школы, а ты? - Мне все равно, - ответил я. - Ну и ну, ты только посмотри на этого! — внезапно воскликнул мальчик, кивком показывая на окно. За окном стоял Хагрид, улыбаясь мне и показывая на два огромных мороженых, словно объясняя, почему он не может войти внутрь. - Это Хагрид, - ответил я, на его немой вопрос. - Он работает в Хогвартсе. - А-а-а, - протянул тот. - Я о нем слышал. О там что-то вроде прислуги, да? - Он лесник, — сухо ответил я. Еще слово и я его заткну навсегда. - Да, точно. Я слышал, он настоящий дикарь. Живет в хижине на территории школы и время от времени напивается и пытается творить чудеса, а все кончается тем, что вспыхивает его собственная постель! - Закрой лучше свой рот, пожалуйста, - сказал я, еле сдерживая себя. - Вот как? — На лице мальчика появилась презрительная усмешка. - А почему он с тобой? Где твои родители? - Они умерли, - коротко ответил я. На эту тему, я не хочу общаться не с кем, особенно с такой трещоткой. - О, мне очень жаль, - произнес тот, хотя по его голосу нельзя было сказать, что он о чем-либо сожалеет. - Но они были из наших или нет? - Они были волшебники, если ты об этом. - Если честно, я не понимаю, почему в школу принимают не только таких, как мы, но и детей не из наших семей. Они ведь другие. Они по-другому росли и ничего о нас не знают. Представь, некоторые даже никогда не слышали о Хогвартсе до того дня, как получили письмо. Я думаю, что в Хогвартсе должны учиться только дети волшебников. Кстати, а как твоя фамилия? Но прежде чем я успел ответить, на его вопрос и сделать так, чтоб он заткнулся, в разговор вмешалась мадам Малкин. — Все готово, — произнесла она. Я был даже рад, что так получилось, не хотелось потом разговоров, и я поспешно спрыгнул со скамеечки. - Что ж, встретимся в школе, - бросил мне вслед мальчик - Надеюсь, что нет - ответил я. Когда вышел, то заметил Хагрида с мороженым. Отказать ему, я не смог, поэтому взял у него мороженое. - Чой-то случилось? - спросил он. - Все в порядке, - ответил я, с чего он это вообще взял. Мы зашли в магазинчик, чтобы купить пергамент и перья. - Хагрид, а что такое квиддич? - спросил я, когда они вышли из магазина. - Черт меня подери, Гарри, разве можно не знать, что такое квиддич?! Извини… э-э… все время забываю, что ты почти ничего не знаешь. - Тебе трудно рассказать?, — мрачно сказал я. И рассказал Хагриду о том, что произошло в магазине одежды. - И еще он что-то про маглов, но я почти его не слушал. - Но ты же не из маглов, - горячо возразил Хагрид. - Знай, этот мальчишка, кто ты есть… Он твое имя с детства знает, если он из наших… Ты ж видел, как тебя встречали в «Дырявом котле». И вообще ничего он в этом не понимает, да! Ты мне поверь, среди лучших магов такие есть, которые от маглов родились и с ними жили. Да вот хоть маму твою возьми и сестру ее… - Ты мне так и не ответил: что такое квиддич? - Это наш спорт. Спорт волшебников. Что-то вроде… э-э… футбола у маглов. Все играют в квиддич, и болельщиков куча. В него в воздухе играют, на метлах, и там четыре мяча… ну, сложно это, в общем, тебе все объяснять, правила и все такое… - А что такое Слизерин и Пуффендуй? - Школьные факультеты. Их четыре всего. Про Пуффендуй говорят, что там самые тупицы учатся, но… - Надеюсь, я не попаду туда, - произнес я. - Лучше в Пуффендуй, чем в Слизерин, - еще более мрачно ответил Хагрид. - Все те, кто потом плохими стали, они все из Слизерина были. Ты-Знаешь-Кто тоже оттуда. - Том… учился в Хогвартсе? - Много-много лет назад, - ответил Хагрид. После этого мы зашли за учебниками в магазин под названием «Флориш и Блоттс», где было очень много книг, — они стояли на полках, занимая все пространство магазина от пола до потолка. Там были гигантские фолианты в кожаных переплетах, каждый весом с огромный булыжник; там были книги размером с почтовую марку и книги в шелковых обложках; там были книги, испещренные непонятными символами, и книги, в которых были только пустые страницы. Хагрид оттаскивал меня от очень интересной книги: «Как наслать проклятие и защититься, если проклятие наслали на вас» («Очаруйте ваших друзей и одурманьте ваших врагов. Самые современные способы взять реванш» — гласил подзаголовок книги. — «Выпадение волос. Ватные ноги. Немота и многое-многое другое»). - Я же некромаг, мне интересно такое, — объяснил я. - Некромаг? А это кто? - спросил Хагрид, но увидев, что я махнул рукой в ответ, продолжил. - Не скажу, что идея плоха, но ты пойми, нельзя… э-э… пользоваться магией в мире маглов. Хотя, если по правде, иногда можно… н-ну… от ситуации зависит. - Но ты ж все равно так не сможешь пока - этому не сразу учат. Тебе сначала многое другое надо будет узнать. — В списке сказано, что тебе оловянный котел нужен, значит и купим. Затем мы посетили аптеку, в которой был ужасный запах — там пахло тухлыми яйцами и гнилыми кабачками. На полу стояли бочки с какой-то слизью, вдоль стен выстроились стеклянные банки с засушенными растениями, толчеными корнями и разноцветными порошками, а с потолка свисали связки перьев, клыков и загнутых когтей. Пока Хагрид разговаривал с аптекарем — им нужно было купить всякие ингредиенты для приготовления волшебных снадобий, — я изучал серебряные рога единорога стоимостью в двадцать один галлеон каждый и крошечные глаза жуков, блестящие и черные (пять кнатов за ковшик). Выйдя из аптеки, Хагрид попросил меня показать ему письмо и еще раз внимательно его изучил. - Не, еще не все… еще одна вещь осталась, - сказал он. - Я тебе до сих пор… э-э… подарок не купил, а у тебя ж день рождения сегодня. - Да мне не нужно! - Да знаю я, что не обязан, - отмахнулся от него Хагрид. - Вот чего… куплю-ка я тебе животное. Может, жабу… хотя нет, жабы сто лет как из моды вышли, тебя в школе на смех подымут. И кошек я не люблю, мне от них… э-э… чихать охота. Во - купим тебе сову. О совах все дети мечтают, да и к тому же полезные они, почту твою носят, и все такое. - А я так сильно хотел змею. - Хагрид сделал вид, что не услышал. Ну ладно и сова пойдет. Двадцать минут спустя мы вышли из магазина под названием «Торговый центр „Совы“», и я зажмурился от яркого солнца, потому что в магазине царила полная шорохов, шелеста и шуршания перьев тьма, освещаемая лишь мерцанием ярких, как драгоценные камни, глаз. В руке я держал огромную клетку, в которой сидела красивая полярная сова. Сова спала, засунув голову под крыло. - Спасибо, - я даже не ожидал, что скажу это кому-то. - Ну, хватит тебе, - ворчливо заметил Хагрид, пытаясь скрыть смущение. - Я так понял тебя… ну, не особо подарками баловали. А ты с нами, тут… э-э… по-другому все будет. Ладно, нам только волшебная палочка осталась. В «Олливандер» пойдем, лучшее место для этого. Там тебе такую палочку подберут, закачаешься, да! Я посмотрел на Хагрида, кажется, он радовался больше меня. Магазин находился в маленьком обшарпанном здании. С некогда золотых букв «Семейство Олливандер — производители волшебных палочек с 382-го года до нашей эры» давно уже облетела позолота. В пыльной витрине на выцветшей фиолетовой подушке лежала одна-единственная палочка. Когда мы вошли внутрь, где-то в глубине магазина зазвенел колокольчик. Помещение было крошечным и абсолютно пустым, если не считать одного длинного тонконогого стула, на который уселся Хагрид в ожидании хозяина. Я рассматривал тысячи узеньких коробочек, выстроившихся вдоль стен от пола до потолка. - Добрый день, - послышался тихий голос. Хагрид, кажется, подскочил, потому что раздался громкий треск, и великан быстро отошел от покосившегося стула. Перед ними стоял пожилой человек, от его больших, почти бесцветных глаз исходило странное, прямо лунное свечение, прорезавшее магазинный мрак. - Добрый, - сказал я. - О, да. - Старичок покивал головой. - Да, я так и думал, что скоро увижу вас, Гарри Поттер. - Это был не вопрос, а утверждение. - У вас глаза, как у вашей матери. Кажется, только вчера она была у меня, покупала свою первую палочку. Десять дюймов с четвертью, элегантная, гибкая, сделанная из ивы. Прекрасная палочка для волшебницы. Мистер Олливандер приблизился ко мне почти вплотную. Мне хотелось отодвинуться от него. - А вот твой отец предпочел палочку из красного дерева. Одиннадцать дюймов. Тоже очень гибкая. Чуть более мощная, чем у твоей матери, и великолепно подходящая для превращений. Да, я сказал, что твой отец предпочел эту палочку, но это не совсем так. Разумеется, не волшебник выбирает палочку, а палочка волшебника. Мистер Олливандер стоял так близко ко мне, что их носы почти соприкасались. Я даже видел свое отражение в затуманенных глазах старика. Я уже хотел отойти, как он приизнес: - А, вот куда… Мистер Олливандер вытянул длинный белый палец и коснулся шрама на моем лбу. - Мне неприятно об этом говорить, но именно я продал палочку, которая это сделала, - мягко произнес он. - Тринадцать с половиной дюймов. Тис. Это была мощная палочка, очень мощная, и в плохих руках… Что ж, если бы я знал, что натворит эта палочка, я бы… Он потряс головой, и вдруг, к облегчению, оточел, заметил Хагрида. - Рубеус! Рубеус Хагрид! Рад видеть вас снова… Дуб, шестнадцать дюймов, очень подвижная, не так ли? - Так и было, да, сэр, - ответил Хагрид. - Хорошая была палочка. Но, как я понимаю, ее переломили надвое, когда вас отчислили? - Мистер Олливандер внезапно посуровел. - Э-э-э… Да, так и было, сэр, - согласился Хагрид, изучая свои ноги и зачем-то вытирая их об пол. И вдруг просиял. - Но зато у меня остались обломки. - Надеюсь, вы их не используете? - строго спросил мистер Олливандер. - О, конечно нет, сэр, - быстро ответил Хагрид. Я заметил, что Хагрид очень крепко сжал свой розовый зонтик - Гм-м-м, - задумчиво протянул мистер Олливандер, не сводя с Хагрида испытующего взгляда. - Ладно, а теперь вы, мистер Поттер. Дайте мне подумать. - Он вытащил из кармана длинную линейку с серебряными делениями. - Какой рукой вы берёте палочку? - Я?.. Я правша, но мне все равно. - Вытяните руку. Вот так. Старичок начал измерять мою правую руку. Сначала расстояние от плеча до пальцев, затем расстояние от запястья до локтя, затем от плеча до пола, колена до подмышки, и еще зачем-то измерил окружность головы. - Внутри каждой палочки находится мощная магическая субстанция, мистер Поттер, - пояснял старичок, проводя свои измерения. - Это может быть шерсть единорога, перо из хвоста феникса или высушенное сердце дракона. Каждая палочка фирмы «Олливандер» индивидуальна, двух похожих не бывает, как не бывает двух абсолютно похожих единорогов, драконов или фениксов. И конечно, вы никогда не достигнете хороших результатов, если будет пользоваться чужой палочкой. Я внимательно посмотрел на линейку, которая уже сама меня измеряет, а мистер Олливандер давно отошел к полкам и снимает с них одну коробочку за другой. - Достаточно, - сказал он, и линейка упала на пол. - Что ж, мистер Поттер, для начала попробуем эту. Бук и сердце дракона. Девять дюймов. Очень красивая и удобная. Возьмите ее и взмахните. Я немного помахал ей перед своим носом, но мистер Олливандер практически тут же вырвал ее из его руки. - Эта не подходит, возьмем следующую. Клен и перо феникса. Семь дюймов. Очень хлесткая. Пробуйте. Попробовал, хотя едва я успел поднять палочку, как она оказалась в руках мистера Олливандера. - Нет, нет, берите эту - эбонит и шерсть единорога, восемь с половиной дюймов, очень пружинистая. Давайте, давайте, попробуйте ее. И я пробовал. И снова пробовал. И еще раз попробовал. И никак не мог понять, чего ждет мистер Олливандер. Гора опробованных палочек, складываемых мистером Олливандером на стул, становилась все выше и выше. Но мистера Олливандера это почему-то вовсе не утомляло, а, наоборот, ужасно радовало. Чем больше коробочек он снимал с полок, тем счастливее выглядел. - А вы необычный клиент, мистер Поттер, не так ли? Не волнуйтесь, где-то здесь у меня лежит то, что вам нужно… а кстати… действительно, почему бы и нет? Конечно, сочетание очень необычное - остролист и перо феникса, одиннадцать дюймов, очень гибкая прекрасная палочка. Я взял палочку, которую протягивал мне мистер Олливандер. И внезапно мои пальцы потеплели. Я поднял палочку над головой, со свистом опустил ее вниз, разрезая пыльный воздух, и из палочки вырвались красные и золотые искры, яркие, как фейерверк, и их отсветы заплясали на стенах. - О, браво! Да, это действительно то, что надо, это просто прекрасно. Так, так, так… очень любопытно… чрезвычайно любопытно… Мистер Олливандер уложил палочку обратно в коробку и начал упаковывать ее в коричневую бумагу, продолжая бормотать: - Любопытно… очень любопытно… - И что именно кажется вам любопытным? Мистер Олливандер уставился на меня своими выцветшими глазами. - Видите ли, мистер Поттер, я помню каждую палочку, которую продал. Все до единой. Внутри вашей палочки - перо феникса, я вам уже сказал. Так вот, обычно феникс отдает только одно перо из своего хвоста, но в вашем случае он отдал два. Поэтому мне представляется весьма любопытным, что эта палочка выбрала вас, потому что ее сестра, которой досталось второе перо того феникса… Что ж, зачем от вас скрывать - ее сестра оставила на вашем лбу этот шрам. Я вздохнул. - Да, тринадцать с половиной дюймов, тис. Странная вещь - судьба. Я ведь вам говорил, что палочка выбирает волшебника, а не наоборот? Так что думаю, что мы должны ждать от вас больших свершений, мистер Поттер. Тот-Чье-Имя-Нельзя-Называть сотворил много великих дел -да, ужасных, но все же великих. Я заплатил за палочку семь золотых галлеонов, и мистер Олливандер с поклонами проводил нас с Хагридом до двери. * * * Была уже вторая половина дня, и солнце опускалось все ниже, когда мы с Хагридом прошли обратно сквозь Косой переулок, потом сквозь стену и вошли в «Дырявый котел», в котором уже не было ни единого посетителя. Выйдя оттуда, они оказались в другом мире, но я шел молча и словно не замечал этого. Я даже не обратил внимания на то, как смотрели на них люди, когда они с Хагридом ехали в метро, нагруженные разнообразными свертками причудливой формы и вдобавок ко всему со спящей совой. Мы поднялись по эскалатору и оказались на Пэддингтонском вокзале. А я, мысленно все еще пребывающий в Косом переулке, осознал, где они находятся, лишь когда Хагрид потрепал его по плечу. Я, очнувшись от своих мыслей, озирался по сторонам. Мир, теперь казался мне каким-то странным. - С тобой все нормально, Гарри? - спросил Хагрид. - Что-то ты очень тихий. Я не был уверен, что сможет объяснить свое состояние, пытаясь подобрать нужные слова. - Все думают, что я особенный, - наконец произнес я. - Это даже забавляет, а еще эта палочка, у него была такая же, почему я ее никогда не видел? Хагрид перегнулся через стол. И улыбнулся. - Да ты не волнуйся, Гарри, - посоветовал он. - Ты всему быстро научишься. В Хогвартсе все начинают с самого начала, так что ты будешь в полном порядке. Просто будь собой — и все дела. Я понимаю, тебя выделили из всех остальных, ты знаменитость. Таким, как ты, всегда непросто. Но поверь мне, тебе будет очень здорово в Хогвартсе… как мне было здорово, да и до сих пор здорово, если по правде. - Сомневаюсь, - прошептал я. В душе, мне хотелось обратно к брату, знакомства, разговоры, все не мое, хочу тишины. Зря я наверное пошел, но я был уверен, что пойду так же как и брат в Слизерин, стану сильнее его. Я очень хотел стать сильнее его. Когда подошел поезд, на котором я должен был возвращаться в тот дом, Хагрид втащил в купе все его вещи и на прощанье протянул конверт. - Это твой билет на поезд до Хогвартса, - пояснил он.- Первое сентября, вокзал «Кингс Кросс» там все написано, в билете этом. Если э-э… какие проблемы, ты мне… ну… письмо пошли с совой, она знает, где меня найти… Ну, скоро свидимся, Гарри. Поезд тронулся. И Хагрид растворился в воздухе.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.