ID работы: 2617027

Два мира. Том 1

Джен
R
Завершён
3042
автор
Arisa_Ridder бета
Размер:
1 268 страниц, 100 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
3042 Нравится 2600 Отзывы 1531 В сборник Скачать

Глава 14. Коалиции и планы

Настройки текста
      Последний день летних каникул на площади Гриммо проходил в оживлении. Больше всех, правда, волновалась и суетилась Молли, бегавшая туда-сюда со стопками уже выстиранной и всё ещё грязной одежды, но её состояние передавалось и остальным обитателям дома. Наруто и сам весь извёлся. Как это часто бывает, последние сутки перед событием, которого очень ждёшь, тянулись бесконечно долго, и Наруто, подскочивший с кровати ещё на рассвете, к полудню уже изнывал от нетерпения. Впрочем, не он один.       — Когда же прибудут письма из Хогвартса?.. — стонала Гермиона, меряя шагами гостиную на втором этаже. — Не может же быть, чтобы в этом году не было новых учебников!..       — Да хватит уже причитать! — проворчал Дейдара, растянувшийся на диване. — Меньше книжек — легче чемодан.       Гермиона смерила его укоризненным взглядом, но метания свои прекратила и уселась на другой диван рядом с Наруто.       — Я просто волнуюсь! — сказала она, складывая руки на груди и по-прежнему недовольно глядя на подрывника. — А тебе стоило бы быть более ответственным, Дейдара! Ты ведь всё-таки на седьмом курсе!       — И что?       — Как что?! — возмутилась Гермиона. — У тебя такой сложный год впереди, а ты наши учебники даже не открывал!       — Вот не надо! — обиделся Дейдара, резко садясь. — Открывал и даже читал, да!..       Его пламенная тирада была прервана трансгрессировавшими в гостиную близнецами.       — Дей, дружище, ты так голосишь, что тебя во всём доме слышно! — радостно возвестил Фред; они с братом плюхнулись на диван по разные стороны от нукенина.       — Неправда, — буркнул Дейдара. — Будь это так, мамаша Сириуса уже бы глотку надрывала.       — Но вообще, мы с тобой абсолютно согласны, — не слушая его, сказал Джордж. — На каникулах беспокоиться об учёбе — глупая трата времени.       — Тем более, что препод, если захочет, всегда найдёт, к чему придраться.       — А тот же Снегг, к примеру, точно захочет.       — Особенно если попадёшь на Гриффиндор.       — А ты попадёшь.       — И ты попадёшь, — Фред повернулся к Наруто. — Так что, ребятки, готовьтесь: на зельях вас ждёт ад.       — Ну вот что вы такое говорите? — укоризненно покачала головой Гермиона. — Профессор Снегг, конечно, не очень приятный человек, но зато хороший специалист в своей области. К тому же, в этом году ведь у некоторых занятия будет вести профессор Акасуна.       — Ещё хуже, ттебаё, — вставил Наруто, искренне недолюбливавший кукольника.       — Ага, — неожиданно поддержал его Дейдара с тенью тревоги на лице.       — Что, с ним всё так плохо? — проникновенно спросил Джордж.       — Он на занятиях сильно зверствует? — поинтересовался Фред.       Дейдара нервно усмехнулся.       — Вам-то, может, ничего и не будет, но если я попаду в его группу… — он картинно провёл большим пальцем по шее, изображая перерезание горла.       — Но вы же с ним напарники, — сказала Гермиона, удивлённо на него глядя.       — Вот именно поэтому.       — Пришли письма, — в комнату заглянула Джинни, державшая в руках несколько конвертов.       — О, давай! — обрадовался Наруто и, подскочив к девушке, забрал у неё своё письмо. В стопке он также увидел конверт с именем Итачи и, чуть поколебавшись, вытянул и его.       — Наконец-то! — воодушевлённо воскликнула Гермиона.       Выйдя из гостиной, Наруто направился в свою комнату. В отличие от парня, за сборы ещё даже не бравшегося, Итачи все свои вещи уже уложил в большой чемодан и теперь сидел в кресле, читая свежий номер газеты «Трансфигурации сегодня».       — Тебе письмо, — сообщил Наруто, кидая нукенину конверт на манер сюрикена.       — Спасибо, — Итачи не глядя поймал его и, отложив газету, аккуратно сломал восковую печать с гербом Хогвартса. Наруто тоже не стал терять время и, разорвав плотную бумагу, пробежал глазами по списку литературы. Дочитав своё письмо, Итачи поднялся и направился к выходу; немного подумав, Наруто потёр нос и, выскочив следом за ним, тоже стал подниматься по лестнице.       — Что? — проворчал Наруто, перехватив вопросительный взгляд Итачи. — Мне надо поговорить с Сакурой-чан.       На чердаке шиноби обнаружили помимо девушки, поглощённой изучением своего письма, и Сасори, осторожно переливавшего какое-то зелье из небольшого котла в хрустальные флаконы, ещё и Дейдару, оживлённо что-то рассказывавшего напарнику.       — Ну что, Сакура-чан? — Наруто подошёл к подруге. — Уже видала новые книжки?       — «Теория защитной магии» и «Общая теория заклинаний для пятого курса», — кивнула она. — Теперь надо бы сходить за ними.       — Я иду! — мигом заявил Дейдара, весело помахивая конвертом. — Надоело уже дома сидеть, прогуляюсь хоть.       Сасори поднял на него взгляд.       — Тогда я дам тебе список ингредиентов, которые необходимо докупить, — произнёс он и, отложив черпак в сторону, взялся за перо.       — Эй, Данна, не так быстро! Я ещё не сказал, что согласен, мм!       Сасори пристально посмотрел на него — Дейдара, впрочем, взгляда не отвёл, только чуть прищурился и нагло ухмыльнулся. В такие моменты у Наруто возникало ощущение, что эти двое ведут немой диалог.       — Ладно, пишите свой список, — милостиво сказал Дейдара, убирая с глаз чёлку и усаживаясь на край рабочего стола напарника. Сасори бросил на него довольно-таки мстительный взгляд и стал быстро писать на листе пергамента.       — Я пойду с тобой, — произнёс Итачи, задумчиво наблюдая за движением пера Сасори.       — Я тоже в Косой переулок хочу! — заявил Наруто, которому безделье последних дней надоело не меньше, чем Дейдаре.       — А ты травологию дочитал, Наруто-кун? — поинтересовался Итачи с легчайшим намёком в голосе.       — А твоё какое дело? — буркнул Наруто, прекрасно, впрочем, понимая, что Итачи прав, пытаясь засадить его за учебники.       Наблюдавший за ними Дейдара расхохотался.       — Полюбуйтесь, Сасори-но-Данна, Итачи уже включил добропорядочного сенсея!       — Смотри, как бы я не последовал его примеру, — флегматично произнёс Сасори, не отрываясь от своего занятия.       — Данна!..       Тут уже настал черёд Наруто и Сакуры смеяться. Итачи же, как обычно, остался предельно невозмутим.

***

      До «Дырявого котла» Итачи и Дейдара решили добираться пешком. Конечно, намного удобнее и быстрее было бы воспользоваться сетью летучего пороха, но нукенинам требовалось тактично отвязаться от Молли, тоже отправившейся в Косой переулок за всем необходимым для своих детей, Гарри и Гермионы. Вопреки обыкновению, сделать это оказалось не так уж сложно — узнав, что Рона назначили факультетским старостой (судя по всему, это довольно почётная должность в школе), Молли так обрадовалась, что не думала ни о чём, кроме достижения младшего сына, и утратила обычную бдительность. Тяжелее пришлось с Наруто: парень ни в какую не хотел уступать, но в конце концов Итачи всё же удалось найти достаточно веские аргументы и убедить его сесть за учебники.       Теперь, когда они с Дейдарой наконец остались одни, можно было обсудить одну весьма насущную проблему. Можно было бы.       — Меня это напрягает, мм, — чуть слышно проговорил Дейдара, косясь через плечо на большого чёрного кота, шедшего в паре метров позади них.       Итачи промолчал, хотя и был абсолютно согласен с Дейдарой. Вдобавок к закономерно возникающему у каждого адекватного человека при нахождении поблизости Учихи Мадары беспокойства, лично у него имелись и другие мотивы нервничать.       В три прыжка обогнав их, кот требовательно махнул хвостом, приказывая следовать за собой, и нырнул в подворотню. Итачи и Дейдара, обменявшись мрачными взглядами, подчинились. Пройдя до самого тупика, они остановились перед принявшим человеческий облик Мадарой.       — Зачем вы здесь, Мадара-сан? — ровно спросил Итачи, не выдавая своего напряжения, но вместе с тем готовясь каждый миг отразить нападение.       Не ответив ему, Мадара обернулся к подрывнику.       — Иди вперёд.       Фыркнув, Дейдара круто развернулся и гордо прошествовал к выходу из проулка. Когда они остались вдвоём, Мадара вкрадчиво произнёс:       — Ты всё это время очень хорошо избегал меня, Итачи. Но это не могло продолжаться вечно.       — Я бы не хотел сражаться с вами, Мадара-сан, однако, если придётся, я сделаю это.       — Расслабься, — лениво усмехнулся тот. — Я не стану нападать на тебя.       — В вашем присутствии расслабляться опасно, — произнёс Итачи, но всё-таки последовал за ним обратно на улицу.       — Сейчас тебе действительно не нужно бояться меня, — заметил Мадара. — Мне была необходима чакра Учих для того, чтобы уравновесить поглощённую мной энергию Узумаки, и той чакры, что я получил от тебя в прошлый раз, вполне хватило.       — Пожалуй, можно расценить это, как хорошую новость, — отозвался Итачи с легчайшим намёком на иронию в голосе. Мадара хмыкнул и на некоторое время замолчал.       — Я удивлён тем, что ты выжил, — они повернули за угол и вышли на большую площадь. — Ты действительно силён, а ваш кукольник куда больший медик, чем признаётся.       — Вас такое положение вещей не устраивает?       — Не сказал бы. Занять твоё место мне было бы, конечно, куда удобнее, чем продолжить скрываться в облике кота, но твоё желание жить меня в определённой мере заинтересовало.       — Вы поэтому оставили в замке ключ с наружной стороны, когда уходили? — спросил Итачи, следя взглядом за блондинистой макушкой Дейдары, маячившей в нескольких десятках метров впереди.       — Как знать, — хмыкнул Мадара с минимальной издёвкой. — Может, так, а может, это во мне родственные чувства взыграли… — он помолчал немного, а затем продолжил более серьёзно, косясь на Итачи из-под лохматой чёлки: — Немногим даже среди обладателей Мангекью удавалось овладеть Сусано, и ещё меньше способно использовать его, находясь при смерти. Когда представится возможность, я хочу, чтобы ты показал мне максимальную форму своего Сусано.       — Хорошо, Мадара-сан, — подавив эмоции, кивнул Итачи. Он прекрасно понимал, что продолжать демонстрировать недовольство чревато последствиями.       Тем временем они достигли места назначения: впереди уже виднелась вывеска «Дырявый котёл», незаметная для маглов, как и сам трактир. Под ней остановился, поджидая Учих, Дейдара.       — Кстати, мальчишка знает про то, что у тебя был приступ, — негромко сказал Мадара Итачи, — и, кроме того, догадался, что это я чуть тебя не убил, — он усмехнулся, увидев лёгкое замешательство на лице Итачи, и первым подошёл к подрывнику. — Это здесь?       — Да, — отозвался Дейдара.       Втроём шиноби вошли в общий зал «Дырявого котла», где, как всегда, было очень шумно и людно, быстро пересекли его и вышли на задний двор. Там Итачи достал волшебную палочку и постучал по строго определённому кирпичу стены. Тотчас же в стене появилась дыра, которая быстро увеличилась до большой арки — и шиноби шагнули на мощёный булыжником тротуар Косого переулка.       — Делайте, что вам надо, через час встретимся здесь же, — сказал Мадара и, не дожидаясь ответа, влился в поток волшебников и волшебниц, ходивших по улице.       Итачи и Дейдара переглянулись.       — Куда это он? — настороженно поинтересовался Дейдара.       — Кто знает, — отозвался Итачи, в принципе, даже довольный тем, что Мадара избавил их хотя бы на час от своего общества.       Не теряя времени зря, нукенины направились в магическую аптеку. Пока Дейдара, вооружившись длинным списком ингредиентов, который ему выдал напарник, гонял пожилого травника за всем необходимым, Итачи, стоя в стороне, задумчиво наблюдал за товарищем.       Уже сейчас Дейдара знает много, больше даже, чем Сасори, с которым Итачи связывало куда больше проведённых бок о бок лет, чем с подрывником. Впрочем, эта давняя связь вовсе не означала, что он доверял кукольнику. Как и любой человек, постоянно ведущий свою игру, Сасори настораживал, и хотя он был посвящён в некоторые секреты товарища, ближе подпускать его Итачи вовсе не имел намерения. Всё-таки с Дейдарой проще: он более прямолинеен, не скрывает того, что думает, за хитрыми взглядами и загадочными полуулыбками. Поэтому, пожалуй, Итачи даже рад тому, что не с Сасори, а с его напарником делит тайну воскрешения Мадары.       Итачи против воли тяжело вздохнул. Стоило подумать о напарниках, тотчас же вспомнился Кисаме. Скучал ли он по своему боевому товарищу? Пожалуй, что нет. Не хватало ли Итачи его? Однозначно.       Был бы Кисаме здесь, было бы проще. Ему Итачи доверил бы и воскрешение Мадары, и правду об их Лидере, Нагато, и грандиозные планы Обито… Но Кисаме нет рядом. В то же время Итачи понимал, что кому-то должен рассказать правду, учитывая возможность того, что Мадара опять передумает и всё-таки придёт за оставшейся у него чакрой. В отличие от многих признанных гениев, Итачи не страдал излишней самоуверенностью и всегда трезво оценивал собственные возможности и возможности своих врагов, а потому прекрасно понимал, что если его воскресший предок, теперь ещё и вернувший свой Мангекью Шаринган, нападёт в полную силу, у него практически нет шансов выжить.       — Ты придумал, что нам делать с ним? — спросил Дейдара, когда они вышли из аптеки.       — Мы не можем с ним ничего сделать, — признал Итачи, пробираясь через толпу в сторону книжного магазина. — К сожалению, мы упустили свой шанс.       — В смысле?       Они вошли во «Флориш и Блоттс», где столпотворение было просто чудовищным. Продолжая хранить молчание, Итачи — а вслед за ним и Дейдара — направился в самый дальний отсек, тёмный и совершенно безлюдный.       — Ты какого чёрта творишь?! — крикнул Дейдара, всё-таки успев зажмуриться прежде, чем посмотрел в Шаринган. Мгновенно Итачи прижал подрывника спиной к высокому, до потолка, стеллажу с книгами, не оставляя возможности сбежать.       — Открой глаза, Дейдара, — приказал Итачи.       Но Дейдара решительно замотал головой и с силой ударил его кулаком в солнечное сплетение — Итачи поморщился, но постарался абстрагироваться от острой боли и перехватил руки товарища. Тот попытался вывернуться, но Итачи держал крепко.       — Сопротивляться бесполезно, — негромко сказал он. — Просто сделай, как я говорю.       — Да пошёл ты!..       Нахмурившись, Итачи отпустил одну руку Дейдары и прежде, чем тот успел нанести новый удар, быстрым движением поднял веко парня. Взгляды встретились — и Дейдара вмиг ослаб и прекратил вырываться. Итачи было неожиданно неприятно от того, что он делал, но другими вариантами не располагал. Не прерывая гендзюцу, он стал исследовать мысли товарища, ища в них подвох, умысел, даже сговор с Мадарой — и остался доволен, не обнаружив ничего подобного.       Развеяв иллюзию, Итачи перестал удерживать подрывника и отступил назад. Сам же Дейдара, едва сознание вернулось к нему, судорожно вздохнул, попытался ухватиться за книжную полку, но рука соскользнула, и парень осел на пол.       — Ненавижу… — прохрипел он, поднимая взгляд, полный ярости.       — Я знаю, — устало произнёс Итачи, опускаясь рядом с ним на колени. — Прости, я должен был убедиться, что ты не…       Закончить он не успел — едва оказался в пределах досягаемости, Дейдара весьма ощутимо заехал кулаком ему по скуле. Шаринган видел движение, однако уклоняться Итачи не стал, прекрасно понимая, что заслужил это.       — Теперь мы можем поговорить? — по возможности спокойно спросил он.       — Поговорить?! — к счастью, шумное выражение Дейдарой недовольства заглушали разговоры собравшихся в магазине людей. — Тебе мало было в моей голове порыться?!       — Не кричи, — Итачи прислонился спиной к стеллажу и, достав из сумки антисептик и кусок бинта, которые всегда носил с собой, осторожно стёр кровь с разбитой скулы. — Повторяю: мне нужно было убедиться, что я могу довериться тебе.       — Иди ты знаешь куда со своими проверками!.. — Дейдара резко подскочил на ноги, но пошатнулся, опёрся рукой на книжную полку и сделал шаг прочь.       — Дейдара, — негромкий голос Итачи всё-таки заставил его остановиться. — Вернись. Я должен рассказать тебе нечто крайне важное.       На миг Итачи показалось, что он всё-таки уйдёт, однако Дейдара шагнул обратно и, остановившись рядом, скрестил руки на груди.       — Ну? Я жду!       — Посмотри мне в глаза.       Чуть поколебавшись, Дейдара всё-таки встретился взглядом с Шаринганом. Новая иллюзия оказалась просто потоком воспоминаний Итачи о Нагато, Обито, плане «Глаз Луны», о том, как Мадара напал на него и что он говорил при этом.       Когда гендзюцу закончилось, Дейдара некоторое время просто стоял, потрясённо моргая.       — Ты… ты зачем мне всё это сейчас показал?       — Я могу в скором времени умереть, — отозвался Итачи, возвращая глазам обычный цвет. — Должен быть кто-то, кроме меня, знающий правду.       — Но почему я? — продолжал допытываться Дейдара. — Почему не Сасори-но-Данна?       — Пожалуй, тебе я всё-таки доверяю больше.       Несколько мгновений Дейдара молча смотрел на него, но потом вздохнул и, сев на пол рядом с Итачи, привалился спиной к стеллажу.       — Ты хоть понимаешь, как сильно только что усложнил мне жизнь?       — Конечно понимаю, — Итачи взглянул на него — Дейдара был на удивление спокоен. — Пока не говори об этом Сасори, хорошо?       — Плохо, — отозвался Дейдара. — Но ладно, не скажу.       — Спасибо, — кивнул Итачи, впервые за долгое время чувствуя искреннее облегчение.       — Только не думай, что спихнул на меня все проблемы — и можешь помирать спокойно! — заявил Дейдара с вызовом. — Никакого того света, пока мы опять не сразимся, да!       — Опять ты об этом, — покачал головой Итачи.       Тут тонкий слух нукенинов различил торопливые шаги, направлявшиеся в их сторону. Шиноби быстро вскочили с пола и, схватив с полок первые попавшиеся под руки книги, стали увлечённо вглядываться в их страницы. В конце ряда стеллажей показались парень и девушка, державшиеся за руки и прямо на ходу целовавшиеся — увидев в проходе Итачи и Дейдару, девушка ойкнула и залилась смущённым румянцем, а парень, пробормотав что-то совершенно невразумительное, потянул её дальше. Дейдара пренебрежительно фыркнул и, небрежно запихнув увесистый фолиант обратно на полку и отряхнув джинсы от пыли, отправился на поиски необходимых учебников.       Когда они пришли на место встречи, Мадара уже ждал. Прислонившись спиной к стене и скрестив на груди руки, он рассматривал лица проходивших мимо него людей. Мадара не сказал им ни слова, а Итачи и Дейдара сочли за лучшее не спрашивать, куда он ходил и что делал.       В молчании нукенины провели большую часть обратного пути. Лишь когда они были недалеко от площади Гриммо, Мадара заговорил.       — Пожалуй, нам стоит обсудить некоторые аспекты пребывания в замке, — он взглянул сначала на Итачи, затем на Дейдару, шедших по разные стороны от него. — Надеюсь, это понятно, Дейдара, что прикидываться твоим домашним зверьком я не собираюсь.       — Конечно, — быстро кивнул тот, явно борясь с желанием вставить какое-нибудь едкое замечание на сей счёт.       — Но иногда появляться в общежитии факультета, на который поступит Дейдара, вам всё же стоит, — справедливости ради заметил Итачи. — В противном случае могут возникнут вопросы, куда пропал кот.       — Ладно, избавлю вас от необходимости придумывать и этому разумное объяснение, — смилостивился Мадара, пребывавший в каком-то настораживающе приподнятом настроении. — Следующий вопрос к тебе, Итачи: я хочу, чтобы ты наложил на меня языковую технику, которая позволила бы мне говорить по-английски.       — Я ещё не до конца освоил её, Мадара-сан, — отозвался Итачи, — однако постараюсь закончить с этим как можно быстрее.       — Постарайся, — произнёс он тоном, которым обычно Хокаге напутствовали своих шиноби на миссию ранга А. Явно исчерпав на этом лимит интересовавших его вопросов, Мадара превратился в кота и вместе с Итачи и Дейдарой вошёл в дом, но ускользнул куда-то во тьму, как только они переступили порог.       Быстро переглянувшись, нукенины стали подниматься по лестнице. Сасори, как и ожидалось, они нашли на чердаке заканчивающим укладывать флаконы с зельями и ингредиенты в отдельный чемодан.       — Вы долго, — протянул Сасори, поднимая взгляд на товарищей. — А это ещё что за боевые отметины? — удивился он, заметив разбитую скулу Итачи.       — Это я, Данна, свою давнюю мечту в жизнь воплощал, ага, — усмехнулся Дейдара и, подойдя к столу, принялся выкладывать из рюкзака купленные ингредиенты. Сасори проводил его озадаченным взглядом и повернулся к Итачи.       — Ничего не говори, — покачал головой тот.       Сасори нечитаемо улыбнулся, а затем осторожно коснулся повреждённого места на лице Итачи — мягкий аквамариновый свет медицинской чакры окружил его руку, и рана быстро затянулась.       — Не можешь же ты завтра в школе в таком виде показаться, — пояснил своё действие кукловод, заметив вопросительно приподнятую бровь товарища. — Студенты не поймут.       Наблюдавший за ними Дейдара не удержался от хмыканья, за которое был удостоен недовольного взгляда Итачи и мстительного — Сасори. Тут раздался стук в дверь.       — Простите, можно?       — Заходи, — Сасори отступил назад и обратил взгляд на вошедшую Хинату.       — Я хотела отдать вам, Итачи-сан, — девушка протянула ему несколько исписанных листов пергамента.       — Ты уже перевела?! — воскликнул Дейдара, выхватывая записи и листая их.       — Ну, да…       — Ты вообще когда успела?! Мы же на миссиях постоянно были!       — Вот пример того, как должен работать шиноби, — назидательно произнёс Сасори. — Тебе бы стоило поучиться.       — А сами? — буркнул Дейдара, недовольно косясь на напарника.       — Я уже почти закончил. А ты хоть брался?       — Конечно брался, мм!       — И как?       — Ну…       Сасори закатил глаза.       — Я так и думал.       — Если хочешь, я могу помочь, — предложила Хината, с улыбкой наблюдавшая за ними.       — Хочу, — закивал Дейдара, бросая на напарника победный взгляд.       — Но это не значит, что ты должна переводить для этого бестолкового создания весь текст, — спокойно уточнил Сасори.       — Данна!..       — Кстати, нам всем не мешало бы обсудить план действий на ближайшее время, — продолжил Сасори, игнорируя парня. — Как считаешь, Итачи?       — Согласен, — сдержанно кивнул он, забирая у Дейдары перевод. — Можно сегодня собраться у нас после того, как маги лягут спать.       — Я скажу Сакуре и Наруто-куну, — сказала Хината и вышла.

***

      Когда Хината передала им предложение нукенинов собраться, Наруто довольно улыбнулся: он и сам уже думал о том, что стоило бы перед отправлением в Хогвартс ещё раз обговорить задачи и линию поведения.       В глубине его сознания Лис насмешливо фыркнул.       «Глупые дети! Вы так быстро поверили в то, что эти нукенины вам товарищи…»       «Уймись», — перебил его Наруто, у которого настроение было настолько радужное, что даже Кьюби не удалось бы его испортить.       Не обращая более внимания на бидзю, Наруто поспешил завести разговор с Сакурой, вместе с ним подошедшей к заставленному разнообразной едой столу: в честь праздника Молли решила устроить не просто сидячий ужин, а небольшой фуршет. Вдобавок, над столом висело большое алое полотнище с золотой надписью «Поздравляем новых старост — Рона и Гермиону!». Сами виновники торжества так и лучились счастьем, особенно Рон. В честь назначения старостой родители подарили ему новую летательную метлу, о которой Рон теперь восторженно рассказывал всем, кто хотел его слушать.       — А ты чего грустный, Гарри? — спросил Наруто присоединившегося к нему у стола парня.       — Да ничего, — отозвался Гарри, наливая себе сливочного пива.       — Точно? — допытывался Наруто, который в силу собственного великолепного настроения хотел видеть радостными абсолютно всех.       От необходимости отвечать Гарри избавил небольшой красочный салют, которым ознаменовал своё появление на кухне Дейдара. От неожиданности Гермиона и Джинни вскрикнули, и тотчас же из коридора первого этажа им отозвались портреты Блэков с сириусовой мамашей во главе. Сириус и Римус поспешили наверх усыплять картины, а вернулись уже в сопровождении Аластора, с которым Молли завела разговор о письменном столе в гостиной, чьё мелкое подрагивание уже давно беспокоило всех обитателей дома. Гарри под шумок откочевал в сторону, спасаясь от новых расспросов.       — Напоминает о том, как мы все вместе собирались поесть барбекю, — сказала Сакура, обводя взглядом собравшихся.       — Ага, — кивнул Наруто и вдруг ощутил тяжесть на сердце: они находились далеко от дома, от друзей, от Конохи уже так давно… — Когда вернёмся, обязательно устроим большую вечеринку, даттебаё!       — Да! — улыбнулась Сакура.       — А потом вернём Саске в деревню и устроим ещё одну вечеринку!       — Да, — согласилась она уже тише, грустно вздохнув. После последней встречи с Саске, когда он напал на них, Сакура, похоже, разуверилась в том, что им удастся вернуть друга домой.       Оглянувшись по сторонам и убедившись, что их никто не подслушивает, Наруто нагнулся поближе к девушке.       — Я вот что придумал, Сакура-чан, — сказал он доверительным тоном, — Саске ведь ищет Итачи, да? Ну так мы сразу, как вернёмся, схватим его и приведём в Коноху, и тогда Саске сам придёт.       — Это будет нелегко, — заметила Сакура, задумчиво глядя на друга. — Всё-таки речь об Итачи.       — Мы справимся! — заявил Наруто, а затем добавил серьёзнее: — Да и вообще, он же болен чем-то, значит, не сможет сражаться в полную силу.       О разговоре, подслушанном несколькими днями ранее, парень просто не мог не рассказать подругам, ведь касалось это не кого-то, а Итачи — одного из самых разыскиваемых отступников Конохи и цели Саске. Услышав об этом, Хината, похоже, вполне искренне нукенину посочувствовала (её всеобъемлющая доброта порой приводила Наруто в замешательство), а вот Сакура мигом поняла, какие возможности это для них открывает.       — Но товарищи будут его защищать, — сказала она, украдкой поглядывая на Дейдару, хохотавшего вместе с близнецами над какой-то шуткой.       — Мы справимся! — уверенно повторил Наруто.       Сакура не ответила, потому что как раз в этот момент в комнату вошёл Итачи. Не привлекая к себе внимания, он набрал в две тарелки еду и уже направился было к двери, но, заметив коноховцев, подошёл к ним.       — Хината передала вам наше предложение?       — Ага. Мы согласны.       — Хорошо.       — Э-э… А ты вообще куда? — Наруто кивнул на тарелки в руках Учихи. — Чего бы тут не поесть, нэ?       — Составлю компанию Сасори, — пожал плечами Итачи. — Он считает, что младшие маги его недолюбливают, и не хочет портить им праздник своим присутствием.       — А-а-а… — понимающе протянул Наруто.       Сакура лукаво улыбнулась.       — Знаешь, иногда ты ведёшь себя с ним, прямо как с Саске-куном, — сказала она, когда Итачи удалился.       — Ничего не правда, Сакура-чан! — тут же запротестовал Наруто, для пущей убедительности замахав руками. — Он даже не похож на Саске!.. Нет, ну, похож, конечно, — поспешно поправился он, заметив озорной блеск зелёных глаз девушки. — Но я вообще не об этом!       — Хотите ещё фейерверк?! — громко осведомился Дейдара, проворно вскакивая на стул.       — Да! — в один голос отозвались Фред и Джордж. К ним присоединились Джинни с Тонкс, Сириус и Рон, Наземникус Флетчер, которого привели Артур и Билл, и даже Хината подошла поближе, с интересом ожидая, что будет дальше.       Дейдара извлёк из кармана несколько подготовленных заранее небольших глиняных бабочек и сложил печать. Фигурки ожили и самостоятельно спорхнули с его ладони, разлетелись в разные стороны, а затем Дейдара крикнул своё любимое «Кац!», и они взорвались под потолком, рассыпавшись мириадами алых и золотых искр, обдавших всех присутствующих своим тёплым дождём.       — Гермиона, Рон, поздравляем!       — Поздравляем! — подхватили остальные и подняли кубки, салютуя новым старостам Гриффиндора.

***

      Было уже за полночь, когда шумное празднество наконец завершилось и все разошлись по спальням. Впрочем, шиноби вскоре собрались вновь, на этот раз в комнате Наруто и Итачи, успевшей стать за последние два месяца своего рода нейтральной зоной между шиноби Конохи и Акацуки.       — Итак, — заговорил Сасори, традиционно усевшись на подоконнике, — сегодня с утра нам с Итачи пришли письма от директора, в которых он напоминал, что кроме учёбы и преподавания в наши обязанности в Хогвартсе входит также защита школы.       — Значит, опять патрулировать, — проворчал Дейдара, устроившись рядом с ним. — И опять, я так понимаю, мы с Хинатой.       — О патрулировании особой речи не шло, — отозвался Итачи. — Наша задача — не дать никому навредить учащимся и преподавателям, однако директор предоставляет нам свободу действий. Полагаю, план будет лучше составить, когда как следует осмотримся и изучим школу.       — Ага, на месте разберёмся, — бодро кивнул Наруто.       — Раз с этим вопросов нет, — вновь подал голос Сасори, — я бы хотел обсудить само пребывание в школе.       Наруто удивился.       — Ты о чём?       — А вот и первая проблема, — кукольник буквально пригвоздил его к месту своим кошмарно пристальным взглядом. — Я понимаю, что для тебя это сложно, но хотя бы ради конспирации постарайся обойтись без фамильярности. В Хогвартсе принято обращаться к преподавателям на «вы», попробуй это запомнить.       — Да понял я, понял, — буркнул Наруто.       — В замке у нас с Сасори будут отдельные помещения, — произнёс Итачи, — однако вы будете жить в общежитиях с другими студентами.       — Так что убедительная просьба вести себя разумно, — теперь Сасори повернулся к напарнику, но у того, похоже, к его взгляду уже выработался иммунитет.       — Не беспокойтесь, Сасори-сан, всё будет хорошо, — заверила Хината.       — Мы и сами понимаем, что не должны выдать себя, — прохладно сказала Сакура.       — Надеюсь на это. Директор пишет, что всех учителей уже поставили в известность о том, что в этом году в школе будут находиться студенты по обмену. От вас не станут требовать ничего сверх программы, просто ходите на занятия и делайте, что скажут.       — Если что-то будет непонятно, можете обращаться за помощью, — добавил Итачи.       Все без исключения шиноби посмотрели на него.       — Это у меня сейчас глюки? — спросил Дейдара у напарника. — Учиха Итачи предлагает простым смертным свою помощь? Ущипните меня, Данна, а ещё лучше впустите в меня чакру, а то вдруг гендзюцу…       В порядке компромисса Сасори дал ему подзатыльник.       — Спасибо, Итачи-сан, — тактично улыбнулась Хината.       Итачи кивнул ей, игнорируя товарищей, сверливших друг друга недовольными взглядами — Наруто опять показалось, что они беззвучно переругиваются.       — Мы завтра поедем все вместе? — поинтересовалась Сакура.       — Нет, — покачал головой Итачи. — Мы с Сасори воспользуемся летучим порохом: нам нужно быть в школе до обеда. Ваш поезд, «Хогвартс-Экспресс», отправляется ровно в одиннадцать. До станции вас проводят маги Ордена, но в поезде вы сами по себе. Вы не должны показывать, что уже знаете Гарри, Гермиону и семью Уизли.       — Это понятно. Значит, встретимся уже там, в школе.       — Сразу же после прибытия будет традиционный пир по случаю начала учебного года, — сказала Сакура, по настоянию Гермионы проштудировавшая книгу «История Хогвартса». — А перед его началом новичков будут распределять на факультеты… ну, и нас, наверное, тоже.       — Поскорее бы! — воодушевлённо улыбнулся Наруто. — Никогда не думал, что скажу это, но я хочу в школу, даттебаё!
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.