ID работы: 2640613

Восемь шагов к завоеванию Джона

Слэш
PG-13
Завершён
101
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
8 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
101 Нравится 17 Отзывы 16 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Шерлок Холмс, единственный в мире консультирующий детектив, сложил руки домиком, устроив их на подбородке, и, закинув ногу на ногу, смотрел на раскрытый блокнот, лежавший обложкой вверх. Знающие люди в курсе, что у Шерлока только один блокнот — для записей об убийствах и для мобильного номера Джона и, может быть, Майкрофта, поэтому девственно чистый блокнот вызывал серьезные опасения у вышеуказанного Уотсона, который сидел на диване с ноутбуком. Опасаться было чего: вот уже три часа Холмс неотрывно смотрел на блокнот у себя на коленях, ни разу не шевельнувшись, не сменив позы, и, кажется, даже не дыша. Иногда, вот как сейчас, детектив переводил сосредоточенный взгляд на стопку женских журналов, которую с какой-то дьявольской целью принесла миссис Хадсон, и его взгляд застревал там еще на час, как минимум. После этого Шерлок с недовольным лицом переводил взор обратно на блокнот и застывал. И так уже третий час. Джон пробовал нарушить тягостное молчание, но Холмс оставался глух и нем, поэтому доктор сдался и возвратился к ноутбуку. "Захочет — сам заговорит", — подумал Уотсон и на сем успокоился, иногда бросая взгляд на задумавшегося детектива. У детектива же в голове созревал план. Да какой план! Шерлок тщательно, шаг за шагом, взвешивал его в своей голове, вертя его так и этак, пока наконец не пришел к окончательному выводу. Он глубоко вздохнул, расцепил руки, зачем-то отряхнул пиджак и, переводя взгляд на Джона, произнес: — Я думаю, нам надо начать встречаться. — Что? — поперхнулся воздухом Уотсон. — Нам надо укрепить наши отношения, перевести их на новый, более прочный и надежный уровень, — игнорируя возглас доктора, невозмутимо продолжал детектив. — У нас нет и не было никаких отношений! — возмутился Уотсон. — Я знаю, что ты против, но мне плевать на твое мнение. Путем налаживания наших отношений, в основе которых будет любовь, секс и более тесная связь с учетом вышеперечисленного, я привяжу тебя к себе, сделаю зависимым от своего присутствия, и ты никогда не посмеешь меня покинуть. В пользу последнего вывода говорит то, что в будущем я собираюсь узаконить наши с тобой отношения, и, прошу заметить, твое несогласие меня по-прежнему не интересует. — Охерел? — Джон, — Шерлок тяжело вздохнул, — ты не сможешь мне противиться. Ты и я с самого начала знали, что это судьба — то, что мы встретились, и что в дальнейшем нам суждено быть вместе. До смерти, пока гроб не разлучит нас. — Ебнутый? — До гроба, — с нажимом повторил Холмс. — Ты вычитал это в журналах миссис Хадсон? — догадался Уотсон. — Мой гениальный мозг мне на то, чтобы я эту ересь не читал, — с достоинством ответил Холмс. На самом деле именно в журналах миссис Хадсон он вычитал эту ересь, но Джону об этом знать было необязательно. — У тебя просто давно не было работы, — пробормотал Уотсон, прячась за ноутбуком. — Я утром был на расследовании. И ты со мной там был, — возразил Шерлок. — Отсутствие дела плохо влияет на гениальные мозги, — проигнорировал его Джон. — Выброси эту чушь из головы. Шерлок закатил глаза. Не будет же он говорить другу, что уже составил план действия и выписал его в этот самый блокнот, который доктор посчитал девственно чистым. Шаг Первый. Говори ему комплименты. — Ты сегодня охереть какой красивый, — с убийственной серьезностью отчеканил Шерлок за завтраком. Помятый, не бритый, надевший наизнанку свитер Джон еле разлепившимися глазами уставился на Холмса. — Чо? — только и смог выговорить он. — Говорю, красивый ты сегодня. И кофе вкусный приготовил. — Его приготовила миссис Хадсон. — И яичницу, — повысил голос Шерлок. — Отъебись, Шерлок, не неси херню с утра, прошу. Детектив недовольно поджал губы. — Ты по-прежнему охереть какой красивый, — сказал Шерлок и, немного подумав, добавил, — сегодня. Джон и Скотленд-Ярд уставились на Холмса. Даже труп женщины, лежащий на полу и аккуратно обведенный мелом, казалось, непонимающе воззрился на детектива. — Заболел, чтоль? — поинтересовался Лейстрейд. — Только если любовью, — туманно изрек Холмс. — Любовью к трупу? — не понял инспектор. — Нет, к кому-то более живому и теплому. — К Андерсону, — покосился на судмедэксперта Грег. — Да нет же, к тому, что связан с медициной. — В Молли? — спросил Джон. — Не с трупами, а живыми людьми. — Говори как есть, мудила! — заорал Андерсон из другого конца помещения. — Некогда нам в шарады играть! — Заткнулся нахер! — заорал в ответ Шерлок и кинул в сторону судмедэксперта сумочку жертвы. Убедившись, что она попала в мужчину, Холмс раздраженно обернулся к Уотсону и Лейстрейду. — Про тебя, тварь, я говорю! — зло выплюнул он и удалился с места преступления, эффектно всколыхнув полами пальто. — Он это про тебя? — ужаснулся Джон. Грег недоуменно пожал плечами. — А я подумала, что про труп, — пожала плечами Салли. Все молча согласились. — Шерлок прожужжал сегодня мне уши тем, какой ты красивый, — пропела миссис Хадсон. Джон мрачно уставился на Холмса. Холмс сделал вид, что полностью поглощен чаем. — Еще он сказал, что ты готовишь вкусный чай, который на самом деле готовлю я. А еще, что ты станешь хорошей женой. — Правда? — приторно улыбнулся Джон. — Конечно станешь, я сама в этом убеждена, дорогой. Муж из тебя так себе, думаю, полки в доме будет вешать Шерлок. — Неужели? С чего такой вывод? — Ты такой маленький и хрупкий, Джон, ей-богу, взять и переломать тебя не составит большого труда. Отставной капитан Джон Уотсон с ужасом слушал разглагольствования миссис Хадсон, переводя изумленный взгляд с нее на Холмса. Детектив усиленно давился печеньем и делал вид, что разговор его совершенно не касается. — Мы с Шерлушей уже начали подбирать тебе свадебное платье. Ты как хочешь, чтобы подружки невесты были в розовом или фиолетовом? — А что по этому поводу думает Шерлок? — пропел Джон. — Думаю, фиолетовые будут смотреться выигрышнее, — сказал Холмс. Не переставая улыбаться, Уотсон выплеснул содержимое своей чашки (черный кофе, без сахара и молока) на лицо Шерлока, после чего с грохотом отодвинул стул и, сердито топая, удалился к себе в комнату. — Не волнуйся, милый, — осторожно протирая лицо детектива кухонным полотенцем, проговорила миссис Хадсон. — Мой муж во время обсуждения приготовлений к свадьбе сиганул из окна четвертого этажа. Смеху было. — И что с ним стало? — поинтересовался Шерлок. — Переломал обе ноги, полгода ходить не мог. Женился в инвалидной коляске. Холмс взял на заметку этот способ. Шаг второй. Касайся его при любом случае. — Тут чьи-то пальцы, — томно приговорил Холмс, держа в руках отрезанные пальцы с места преступления. — На кой черт мне чужие отрезанные пальцы? — удивился Уотсон. — Просто возьми. Джон закатил глаза и протянул руку. Холмс крепко схватил руку доктора. Второй он вложил в ладонь доктора отрезанные пальцы и сжал пальцы доктора в кулак. Прошло пять минут. — Эмм... — проговорил Джон. — Можешь уже отпустить мою руку. — Шшш, — Шерлок обхватил лицо доктора длинными пальцами. — Дай насладиться моментом. — Ты по его лицу гадаешь чтоль? — спросил подошедший Лейстрейд. — А мне потом погадаешь? Хочется узнать, помиримся ли мы с женой или я все-таки встречу грудастую, длинноногую блондинку, как и подозревал все эти годы? Шерлок презрительно фыркнул. — Чай. Шерлок склонился над сидящим в кресле Джоном и протягивал ему кружку. — Спасибо, — Уотсон попытался взять кружку так, чтобы не соприкасаться с пальцами детектива. Детектив считал иначе. Стоило Джону прикоснуться к свободному месту на кружке, как Шерлок молниеносно перемещал пальцы ближе к руке доктора. Продолжалось так минут десять, после чего Джон не выдержал. — Ты можешь не касаться моей руки? — Нет, не могу, — честно ответил Шерлок. — Тогда оставь чай себе. Шерлок скривился и нарочито громко отпил из кружки. — Ебнутый? — прошипел Джон. — Не то чтобы очень. Джон был зол. В ситуации, в которой он оказался, любой на его месте был бы зол. Доктор мирно спал в своей кровати, пока в три часа ночи его не разбудила какая-то тяжесть. Этой тяжестью оказался Шерлок, который прильнул к докторской спине, обвив его руками и ногами, аки веселая осьминожка. Джон брыкался и пробовал стряхнуть с себя наглые конечности наглого соседа, но у него это не получалось. — Может, ты уйдешь? — раздраженно проговорил он. — Это плохая идея, Джон, — скорбно ответил Холмс. — Тогда уйду я. — Эта идея еще хуже. — Шерлок, у меня завтра работа. — А у меня нет. — Из-за тебя я не высплюсь и поставлю кому-нибудь неправильный диагноз. — Сочувствую, — совсем не сочувствующим голосом ответил Холмс. И пришлось Джону терпеть детектива и взять за привычку запирать свою спальню. Понятное дело, Шерлока это не остановит, но так доктора хотя бы тешит иллюзия, что он сделал все, что смог. Шаг третий. Дари ему подарки. — Это что? Джон смотрел на пакеты апельсинового сока, которыми были заполнен холодильник. — Это сок, — величественно ответил Шерлок. — Я вижу, что это сок. Я спрашиваю, что он здесь делает. — Стоит. — Почему он тут стоит? — Потому что я его купил. — Ты купил? — казалось, это удивило Джона больше, чем легион апельсинового сока в холодильнике. — Представь себе, я тоже умею покупать что-то в магазине. — Тогда почему я все время хожу в магазин? — Потому что. Джон устало прикрыл глаза. — Давай вернемся к первому вопросу. Почему пакеты апельсинового сока стоят у нас в холодильнике? — Не было такого вопроса, ты его только сейчас задал. — Шерлок! — Ладно, я просто решил купить твой любимый сок. — Что? — Ну, сок. Ты же любишь апельсиновый сок. — У меня на него аллергия! — Зато у меня нет, — на кухню зашел незнакомый клиент, что уже тридцать минут просиживал в гостиной, невозмутимо достал из холодильника пакет сока, налил в стакан и ретировался обратно. — У тебя клиент? — удивился Джон. — Совсем про него забыл, — пробурчал Шерлок, возвращаясь в гостиную. — Это тебе, — Шерлок протянул Джону плитку шоколада. — Шерлок... — попытался воззвать к голосу разума Шерлока Джон, но Холмс перегнулся через стол, сжал его руку и соблазнительно приговорил: — Ради меня. Это очень важно для меня. — Но Шерлок... — Просто возьми, Джон, я буду счастлив. — Не бери, Джон, — подал голос стоящий около стола Лейстрейд. — Нет уж, возьми, — возразил Холмс. — Охерел? — возмутился инспектор. — Мы вообще-то в комнате допроса с задержанным. И какого черта ты сел с ним?! — А я думал, у вас так принято, — удивился задержанный. — Для кого-то просто правил не существует, — рявкнул Грег. — Да уж, я заметил. Особенно когда он попытался тискать этого мужика, — кивок на Уотсона, — в машине, несмотря на то, что я сидел посредине. Никогда еще я не чувствовал себя похожим на сэндвич, как сегодня. — Договоришься ведь, — мрачно приговорил Шерлок, — до пяти лет в колонии строгого режима. — Ой, все, — задержанный недовольно откинулся на спинку стула. — Так возьмешь? — не отставал Холмс. — Нет, не возьмет, — отрезал Лейстрейд. Шерлок фыркнул. Развернул шоколад. — Будешь? — протянул задержанному. Задержанный отломил себе кусочек и с удовольствием съел. — Извините, — обратился он к Лейстрейду, — а у вас чайку не найдется? — Желательно с молоком, — добавил Холмс. — И без сахара, — вставил Уотсон. — Выметайтесь! — рявкнул инспектор. — От всего сердца, в этот прекрасный день — день твоего рождения... — У меня не сегодня день рождения, — возразил Джон. — Я дарю тебе этот прекрасный... — Цветовая гамма ужасна. — Теплый... — Он очень тонкий. — Свитер. Он согреет тебя холодными зимними... — Скорее летними, зимой на него нельзя будет положиться. — Ночами. И также будет согревать тебя вместо моих... — Сариных. — Объятий. Короче, это тебе, чтобы ты не замерз нахер, ты мне еще живым пригодишься, — и Холмс кинул в друга подарочным свитером. Свитер прилетел в голову доктора и свернулся ласковым удушающим шарфом вокруг его головы. — Это от чистого сердца, — уточнил детектив. — У тебя есть сердце? — удивился Уотсон. — Оно еще и бьется только ради тебя, — промурлыкал Шерлок. — Етить твою налево, — из-под свитера пробулькал Джон. Шаг четвертый. Заставь его ревновать. — С вас два фунта. Шерлок уставился на таксиста. — Простите? — Два фунта, — повторил таксист и выжидательно уставился на детектива и Джона. — У нас нет денег, — холодно, как снег на верхушке альпийских гор, произнес Шерлок. Деньги были, и возмущенный Джон хотел поведать об этом медленно звереющему таксисту, но детектив со звонким шлепком припечатал ладонью рот друга. — Но я могу предложить тебе кое-что другое, человек. — Например, деньги? — огрызнулся таксист. — Кое-что получше. С этими словами детектив рывком распахнул дверь кэба, грациозно вышел из машины и встал напротив таксиста. — Ты готов узреть все великолепие этого бренного мира, смертный? — также холодно и проницательно поинтересовался Шерлок. — Допустим, — с вызовом ответил таксист и сплюнул на асфальт. Детектив потянулся к шарфу и медленно, как будто с кокетством, стянул его с себя. Таксист не впечатленно приподнял левую бровь. Шерлок прикрыл глаза и сделал совсем идиотскую вещь — резко распахнул пальто при температуре минус пять. К левой брови таксиста присоединились правая и две брови доктора Уотсона. Шерлок медленно провел по пуговицам пальто длинными пальцами. Кажется, таксист понял, к чему идет дело. Шерлок откинул голову назад и провел по шее рукой. Откуда-то зазвучала песня Sam Brown – Stop. Шерлок повернулся к зрителям спиной и протер своим несчастным пальто по плечам, а потом и пятой точке. Таксист, не отрываясь от зрелища, выудил из недр своего бардачка камеру и принялся записывать происходящее. Шерлок криво усмехнулся и с претензией на продолжение провел по своей фиолетовой рубашке вниз, как бы намекая. Таксист заулюлюкал и уже сам запихивал в карманы Шерлока деньги. Джон, с отвисшей челюстью наблюдающий за отказывающимся платить за кэб детективом, пришел в себя и, наклонившись к переднему сиденью, выключил музыку. После этого он вышел из такси, набросил на друга многострадальное пальто, который детектив уже успел снять и небрежно откинуть на проходящих мимо людей, заодно отвесив ему смачный подзатыльник, принялся вынимать из брюк детектива деньги и пытался сунуть их обратно упирающемуся таксисту. — Извините моего друга, ему просто гормоны по весне в голову ударили, — извиняющие бормотал Уотсон. — Сейчас осень, Джон, — вкрадчивым голосом поведал Шерлок сзади. — Извините его, женщин давно не было, сами понимаете. А деньги свои заберите. Вы их честно заработали. — Это не я, а он их честно заработал, — восторженно восклицал таксист, отодвигая деньги обратно. — Не каждый день клиенты танцуют мне приватные танцы. Я бы предпочел, конечно, грудастую блондинку, но этот экземпляр тоже ничего. Твой друг далеко пойдет. Джону деньги все же пришлось взять ("Не то обижусь и натравлю на вас всех лондонских таксистов", — пригрозил таксист) и повел обиженно надувшего щеки Шерлока на место преступления. — Это что за хрень была?! — зашипел доктор, больно сжимая локоть детектива. — Это был стриптиз, Джон, — невозмутимо поведал детектив. — Удивляюсь, что ты этого не знал. — Лейстрейд, — восторженно всплеснул руками Шерлок, — ты только что нашел важную улику! Боже, как мне тебя отблагодарить? — Не стоит, — недоуменно пробормотал Грег, удивленно переглядываясь с Джоном. — Тем более не первый год вместе работаем, я... Договорить ему не дали — Шерлок с пуленепробиваемым выражением лица приблизился к инспектору и медленно снял шарф. — Шерлок, — взмолился Джон, — Шерлок, успокойся! Детектив проигнорировал друга и начал расстегивать пальто. Специалисты Скотленд-Ярда и Грег удивленно взирали на детектива. Шерлок снял пальто и кинул в сторону Андерсона. — Джон? — в панике инспектор повернулся к доктору. — Так и должно быть? — Я сам не понимаю логику его поступков сегодня, — устало потер виски доктор. — Может, мне его вырубить? — с надеждой предложил Грег. — Можно попробовать. Но попробовать им не дали — Шерлок вплотную приблизился к инспектору, томно обхватил его голову руками и лизнул в щеку. Грег вспыхнул красным цветом и свалился на пол. Где-то сзади послышался ор одобрения. Детектив развернулся к доктору. — Даже не думай, сука, — пригрозил Джон и начал аварийное отступление задним бампером к двери. Шерлок плотоядно усмехнулся и пошел на Уотсона. Доктор сглотнул и судорожно прибавил вторую скорость, попутно сканируя комнату на наличие средств для защиты своей чести. — Я его усмирю! — могучим криком дрессировщика животных проорал Андерсон и кинул в детектива с другого конца помещения закрытой банкой с заспиртованными пальцами жертвы. Шерлок упал на Грега. — Пиздец на работу сходил, — пробулькал инспектор под консультирующим. Шаг пятый. Признайся ему в любви. — Я же люблю тебя, скотина! — орал Шерлок, аккомпанируя себе скрипкой. — Ты хочешь привязать меня к себе, мудак, это не любовь! — орал в ответ Уотсон, увеличивая громкость телевизора. — Люби меня вопреки всем моим отвратительным поступкам! — орал следом Холмс. — Пусть тебя Мориарти за это любит! — Я против! — орал из телевизора Мориарти. — Хер мне в рот, вот это поворот! — от переизбытка чувств Шерлок сломал смычок. В него полетел пульт от телевизора. Шаг шестой. Признайте свое поражение. — Ты не думай, я не хотел эти ваши шпили-вили, — ныл Шерлок. — Я просто хотел простой и человеческой любви. — Неужели? — скептически приподнял бровь Майкрофт. — Такой большой и такой человеческой, — волком выл детектив. — Я же заслуживаю любви, как никто другой ее заслуживаю! Ты разве не считаешь, что я заслуживаю любовь? — Может, и считаю, — туманно произнес Майкрофт. — А вот никто не считает, что заслуживаю! — детектив уткнулся в колени и орал уже в них. — Я же красивый, импозантный, высокофункциональный и умный. Так какого хрена он меня не любяшки? — Ты не пробовал влюбиться в женщину? — мягко уточнило Правительство. — Например, в Молли. Она, вроде, девушка умная, к тому же любит тебя. — Нет, я не хочу влюбляться в Молли, — раздраженно ответил Шерлок. — Я хочу влюбиться в мужика, желательно в Джона! — Ну попробуй с Лейстрейдом отношения завести, раз Джон вне зоны доступа. — Нет, я хочу Джона! — Может... Андерсон? — Охерел?! — Хорошо-хорошо, — Майкрофт примирительно поднял руки. — Что мне сделать, чтобы ты перестал портить мое прекрасное кожаное кресло своими грязными ботинками? — Ну... — Шерлок поднял на брата смущенный взгляд, — может, ты украдешь его и подвергнешь пыткам, пока он не согласится? — Охерел? — теперь возмутился Холмс-старший. — Ну и катись тогда нахер, придурок ненормальный! — заорал Шерлок и снова протяжно завыл. Шаг седьмой. Попроси брата о помощи. — Ну так что? — Нет. — Ну Джон. — Нет. — Ну позязя. — Нет. — Ну как гениальное существо у человека прощу! — Нет. — Так, — Майкрофт решил применить тяжелую артиллерию, — или ты говоришь ему "да", или я блокирую тебе бесплатный вай-фай по всей Англии. — Но... — По всей! — Блять, — сдался Джон. Шаг восьмой. Победа. — Доволен? — прошипел Джон. — Более чем, — сверкнул счастливой улыбкой Шерлок. Джон недовольно зашипел и поерзал, чтобы лежащей на его коленях голове Шерлока было максимально неудобно. — Доиграешься ведь, — мрачно предупредил Холмс. — Какая у нас может быть любовь, если ты мало того, что шантажом заставил меня встречаться с тобой, так еще и угрожаешь каждые пять минут?! — Взаимная? — с удовольствием зажмурившись промурлыкал детектив. — Крепкая и сильная-сильная? — Херовая, а не сильная. Шерлок недовольно чертыхнулся и сильнее надавил головой на неугомонные колени доктора. Уотсон раздраженно вздохнул. Бесплатный вай-фай определенно стоит того, чтобы ради него потерпеть детские капризы идиотского квартиранта.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.