ID работы: 2643253

Здесь балом правит Сатана

Статья
G
Завершён
26
автор
M. Fripouille бета
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
26 Нравится 7 Отзывы 11 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Немного прозы жизни Бывают дни, когда настроение просто зашкаливает и ты улыбаешься людям, которые тебя окружают. И не важно, знакомы они тебе или нет, хорошее у них настроение или паскудное. Просто ты счастлив и излучаешь его вокруг. Это один из тех дней, когда на лице мелькает мимолетная, непонятная никому улыбка. Но день, который вдохновил меня на этот небольшой экскурс в мир «Мастера и Маргариты» был далеко не солнечным и настроение весьма скептическим. Все началось довольно прозаично: решив все вопросы, связанные с работой в Киеве, я направилась к вокзалу , где благополучно приобрела билет домой, в Одессу. Так как времени до отправки оставалось довольно много, я устроилась у окошка и достала томик Булгакова, чтобы скоротать время. О вредных привычках Дело в том, что это был «второй набег» на «Мастера и Маргариту» Булгакова. Несколько лет назад я уже начинала читать это произведение. И тут в игру вступила моя вредная привычка: никогда не читаю только одну книгу. Возле кровати всегда стоит внушительная стопка начатых книг. Поэтому Булгаков невольно оказался почти в самом низу, вытесненный более современными писателями, такими ка Диана Сэттерфилд со своей «тринадцатой сказкой» и Ренсон Риггз «Дом странных детей». Тем не менее, очередь до Булгакова все же дошла. Думаю, мне просто нужно было время, чтобы начать воспринимать этот роман. Рабочее название Обзор на произведение Булгакова «Мастер и Маргарита» был запланирован мною давно. Но в связи с длительным перерывом в чтении немного изменилась не только суть обзора, но и само настроение. Изначально этот небольшой набросок назывался «Театром правит Дьявол». Учитывая многоплановость произведения Булгакова, на тот момент мою голову посетили интересные вопросы, которые я полагала изложить в обзоре, а именно: «Почему множество пострадавших именно работники театра?» «Москва – большая сцена?» Моя идея состояла в сопоставлении двух арен: маленькой (арены театра) и большой (Москвы). Люди посещают театры в поисках развлечений, претендуя именоваться «культурным обществом», как это изображено в романе «Мастер и Маргарита». В то же время они упускают из виду главное предназначение сцены театра – изобразить реальную жизнь в гротескном свете театральных декораций. Люди смотрят на Дьявола со стороны зрительного зала, а Воланд – со сцены театра. Именно здесь соприкасаются две реальности, две арены (большая и маленькая). Только для зрителей все это фарс, а вот для Воланда – возможность нарушить границы между сверхъестественным и реальным на вполне практичных основаниях (он якобы зарубежный артист). Итого, в произведении Булгаков превращает Москву на некоторое время в большой театр, представление в котором дает сам Дьявол, а люди в нем – актеры. И каждому тут прописана своя роль. Почему же, собственно, пострадало «руководство» маленького театра? Не углубляясь в подробности, этот момент довольно просто объяснить с позиции говорящих фамилий, которые с первых секунд наталкивают на определенное представление о качествах, присущих героям. Важным в театре является также намек на «жадность» бухгалтерии и посетителей театра. Все, что беспокоит людей в Москве – это деньги. На этой ноте можно переходить ко «второму набегу» на томик Булгакова. Вокзальная философия Довольно трудно отключиться от внешнего мира на вокзале, где мимо тебя снуют неописуемые потоки людей. Я довольно успешно погрузилась в чтение очередной главы о Понтие Пилате. В какой-то момент у соседнего окошка пристроились два молодых человека до 30-ти и стали болтать на английском. И, ничего не привлекло бы моего внимания, но речь одного из них была до жути вымученной, словно он вспоминал каждое слово, перед тем, как произнести его. Второй же болтал довольно бегло и свободно, с легким американским акцентом, потому что не все слова звучали на классическим британский манер. Каюсь, стало жутко интересно. Особенно, одна самая нелепая часть их разговора: - I know what is the main problem of Ukrainian business, - с деловым видом, приправляя свои слова жестами, обратился к собеседнику иностранец. Немного подумав, поднапрягшись, его собеседник выдал гениальную фразу: - And what? - It’s corruption, - страшно округлив глаза, ответил иностранец. Я закусила губу, сдерживая рвущиеся наружу смешки. Весь их разговор выглядел как-то неправдоподобно и театрально, но самое главное, что иностранец выглядел так, словно он пророк, вкладывающий истину в голову своего непросвещенного друга. Собрав свои вещи и сложив книгу, я двинулась в более спокойное место, чтобы спокойно дочитать «Мастера и Маргариту». Философ старого поколения или вопросы о религии и генетике Когда до конца книги оставалось всего с десяток страниц, сидящий рядом мужчина весьма пожилого возраста решил прервать мое чтение своим разговором. - Что за автор? - Булгаков, - однозначно ответила я. - Интересно или нужно? Понимая, что разговор не на пять минут, и быстро мне не отделаться, я отложила томик Булгакова и, немного раздосадованная тем, что меня оторвали от книги, переключилась на собеседника. - Надо было несколько лет назад, но, как видите, читаю сейчас. Значит – интересно. Мужчина нахмурился. - Молодежь сейчас мало читает. - Нечего давать детям то, чего они в силу своего возраста не воспримут. Это отбивает всякое желание. - А вы уже доросли? - У каждого свой возраст, когда человек начинает воспринимать ту, или иную литературу. - Да, Булгаков неоднозначен. И те же скрытые намеки на коррупцию. Что было тогда, в его время, то есть и сейчас. Вы так не думаете? Я мысленно отметила, что сегодня меня просто преследует тема коррупции. Но решила в силу своих возможностей избегать опасной темы. Ведь где коррупция, там и политика, а я не люблю обсуждать политику. - В романе довольно много символических образов, но есть моменты, абсолютно типичные для его времени. - А как насчет религии? В романе он довольно явно намекает на то, что Бога не существует. - Полагаю, что это был обдуманный ход. И не потому, что Булгаков или его окружение не верили в Бога, а потому, что на то время проводилась активная антирелигиозная кампания, а так как в романе присутствует критика не только людей, но и власти, нужно было сделать стоящий акцент на том, чего требовало государство от писателей, чтобы цензура не забраковала. - Но согласитесь, все же нельзя отрицать, что есть что-то, что вершит судьбы. Не зря же говорят, что «на все воля Божья». Взять, к примеру, человека. Нет одинаковых людей: кто-то богат, кто-то беден. Кто-то алчный и подлый, а кто-то наивный добряк. - Это не зависит от Бога. Кто как себя воспитал, таким и стал. - А как же наследственность? Вероятность того, что у родителей, склонных к пьянству или алчности, вырастет сын с такими же наклонностями, очень даже высока. Гены и все дела. - Черт возьми, почему обязательно гены?! Эту теорию давно откинули. И сын у алчных родителей не обязательно станет алчным. Это не гены – это влияние социума. Каждый на своей шкуре познает грань между хорошим и плохим. И никакой Бог, никакие гены не решают за человека его судьбу. Что слепишь из себя, то и будет. На этой ноте я попрощалась и побежала к поезду. Уже в поезде я наконец-то закончила читать творение Булгакова и остановилась на несколько других вопросах, с позиции которых начала рассматривать как сам роман, так и его героев. Грань между добром и злом В какой-то момент Воланд изображен чуть ли не благодетелем. Особенно, в глазах Маргариты, которой он вернул Мастера, их подвал и рукопись. Выходит, что Дьявол и вовсе не негативный персонаж в этой повести, а истинное зло – это те, которых он карает. Тогда, почему же его все проклинают, раз он справедлив и благороден? Добродетель его к Маргарите вовсе не однозначна, если задуматься. Услуга за услугу, как говорится. Так добро ли то, за что приходится платить? И второй персонаж, сомнительный в своих поступках, это сама Маргарита. Казалось бы, ее грустная история о любви тронет каждого, даже Дьявола, если таково у него имеется, но не эгоистична ли эта любовь? Маргарита не готова была отпустить Мастера. Она так же не красна всепрощением, если вспомнить Латунского*. И, что самое главное, она не в силах сказать человеку в лицо с которым связана узами брака, что счастлива с другим. Не жестоко ли это? Не та ли эта трусость, что есть самым большим пороком? О всем и ни о чем конкретно или о моральных моментах читателя Книга может понравиться или нет, это сугубо личностное отношение читателя и писателя. Более того, у каждого остается свое послевкусие. Булгаков мастерски стер границы между добром и злом в своем мистическом романе «Мастер и Маргарита». Особенно это видно на примере главных героев. Но ведь в реальной жизни все тоже далеко не однозначно, не так ли? И, пожалуй, еще один момент. У каждого свой возраст, когда он в состоянии понять то, или иное произведение. Не стоит мучить себя «надо». Отложите злополучное «надо» до того времени, когда станет «интересно». И тогда, это я вам мог гарантировать, вы получите непередаваемое удовольствие от чтения произведения, будь то «Мастер и Маргарита», или иное…
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.