ID работы: 2650681

Please Proceed

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
182
переводчик
Aria Prince бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
18 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
182 Нравится 14 Отзывы 22 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      — Ты знаешь, что я люблю тебя.       Чарльз вздыхает и откладывает учебник в сторону.       — Что ты хочешь на этот раз?       Уэсли уселся к нему на кровать, размахивая мятым листом с записями для экзамена, а после положил руку Чарльзу на плечо и поцеловал в щечку.       — Ты такой замечательный. Я когда-нибудь говорил это тебе?       — Да, когда ты захотел кроссовки купить и попросил меня за них заплатить. И потом еще, когда ты заставил меня решить все твои задачи по тригонометрии. Да и когда ты заставил меня позировать полуголым для твоих курсов фотографа, которые ты даже не закончил.       — Ты любишь меня?       — Это совершенно не относится к делу. Ладно. Что тебе на этот раз нужно?       Уэсли трется щекой о плечо брата как кошка, которая пытается вызвать у хозяина жалость.       — Ну... у меня завтра должен быть экзамен.       — Да ну! Экзамен?       — Химия, представляешь?       — И как давно ты готовишься к ней?       — Хм... забавно...       — Забавно? Ты что, не подготавливался?       — Понимаешь, я неправильно посмотрел дату экзамена, — виновато мямлит он, — и подумал, что времени на подготовку у меня будет больше...       Чарльз кладёт голову на руки. Парень знает, что в своей безалаберности виноват сам Уэсли, но всё равно чувствует ответственность перед предстоящей проверкой. К сожалению, строгим с младшим братом он не был, даже наоборот позволял ему пропускать некоторые уроки, давая подольше поспать. Ксавье даже часто делал домашнее задание за Уэсли, боясь отказать и расстроить в такой незначительной просьбе своего любимого.       — Ты такими темпами завалишь целый год, — упрекает он, — невозможно освоить весь материал за одну ночь. Уэс, я, конечно, очень люблю тебя, но ты даже не знаешь, как пользоваться калькулятором, не говоря уже о чём-то другом! Тебе, по крайней мере, нужно получить 50% на экзамене, если ты не хочешь остаться на второй год, — старший поднёс руку к лицу, — О, Господи, я просто ужасный брат! Я не могу позволить такому случиться! Я вообще ничего не могу поделать и...       — Успокойся и сделай глубокий вдох, Чарли, — говорит спокойно Уэсли, нежно разминая его плечи, пытаясь расслабить брата, — относись к этому проще, ладно?       Чарльз глубоко вдыхает и кивает головой.       — Ты лучший брат в мире. Слышишь меня? Самый лучший, и я тебя люблю.       — Хорошо, — отвечает более уравновешенно старшенький.       Уэсли приподнимает его подбородок двумя пальцами и встречается с парнем взглядом.       — Не волнуйся, у меня есть план, — фраза каждый раз оборачивающаяся для Ксавье настоящим кошмаром.       — О нет!       Уэсли меняется в лице, пытаясь принять вид запуганного щенка на каждое произнесённое братом слово: "нет".       — Нет!       Младшенький надувает щеки и добавляет к сей картине дрожащие губки.       — Нет!       — Просто послушай меня, — умоляет он, дергая Чарльза за вязаный синий джемпер, пока тот стоит.       Безрезультатно протестуя, они оказываются у трюмо с зеркалом их общежития. Уэсли обнимает его за спину и ухмыляется.       — Посмотри, разве мы не красивые? — парень тяжело вздыхает.       — К чему это?       Уэсли расправляет свои мускулистые плечи.       — Посмотри на нас, — шепчет его брат, встав к нему так, что они оба оказываются в зеркале в полный рост. — Идентичные близнецы. Моно... как там? Моноэротичные?       — Монозиготные.       — Именно, — он фыркает, — Ты знаешь, люди различают нас только по волосам, так ведь?       Чарльз проводит рукой по своим волосам.       — Не трогай мои волосы!       — Но Чарли! Так или иначе, они все равно отрастут!       — Черт возьми, Уэсли Персиваль Ксавье! Не прикасайся к моим волосам, особенно после того, как ты обрил меня наголо!       — Этого не было! — горячо возразил младший, кладя руку на плечо брата. - Подумай об этом так: тебе просто нужно будет притвориться мной на пару часов. Мы же делали так постоянно, когда были детьми. Все, что тебе нужно будет сделать, это прийти, сдать экзамен и уйти, и мы никогда не будем говорить об этом снова.       — А если это не сработает?       — Если план провалится, и нас поймают, мы перейдем к плану Б.       Приподняв одну бровь, Чарльз спрашивает:       — Что, скажи на милость, еще за план Б?       — Мы разденемся и займемся любовью.       Чарльз смотрит на своего брата, широко раскрыв глаза.       — Уэс, не будет никакой необходимости в столь критических действиях!       — Но Чарли, мой препод Леншерр, и он обязательно завалит меня, если мы что-нибудь не предпримем! — жалуется Уэсли.       Чарльз, уже покидая брата, застывает у двери и Уэсли замечает азарт, сверкнувший в его глазах, именно тот самый момент, когда брата охватывает интерес.       — Леншерр, говоришь?       — Да.       — Высокий? Немец с... — Чарльз держит палец у губ.       — С акульими зубами и... Черт, да.       — Что ж, — брат на секунду задумался и продолжил. — Почему ты сразу не сказал?

***

      Приятный аромат одеколона Леншерра обволакивает ноздри Чарльза, когда профессор проходит мимо его парты. Бдительный взгляд мужчины, устремляется на нерадивых студентов, старающихся незаметно списать.       Старший Ксавье сумел остаться незамеченным, лишь надев поношенные джинсы Уэсли и невыносимо узкую футболку с глупым рисунком. Ему пришлось пожертвовать так же очками и поменять свою каллиграфию на позорный почерк брата. Тем не менее, профессор постоянно смотрел на него: на его пальцы пишущие правильные ответы, которые, несомненно, человек по имени Уэсли Ксавье знать не мог; на пухленькие губы, повторяющие вопрос раз за разом. К концу пары, несмотря на все усилия Чарльза, Леншерр пронзительно изучал повадки студента, стоя перед его партой.       — Мистер Ксавье.       — Да, сэр?       — Пожалуйста, пройдите в мой кабинет, как только закончите.       Бешено стучит сердце, дыхание с новой секундой увеличивается. Неужели он догадался? Страшно представить, что теперь будет с ним, с Уэсли. Отругают или, не дай Бог, отчислят? Чарльз винит себя в том, что так и не научился врать. Краснеет и положительно кивает преподавателю, в надежде, что тот оставит его и уйдёт по своим делам. Смутился снова. Стыдится, когда в чём-то допустил ошибку — обыкновенная особенность его личности. Уэсли, наверное, вообще не знакомо чувство стыда, в этом то и главное различие между ними.       После пары, отходит в незаполненный людьми угол и звонит младшему.       — Говорит Его Королевское Высочество Уэсли Ксавье.       — Ты мудак!       — Эй, Чарли, что случилось?       — Леншерр догадался.       — Что? Как?       — Точнее он не знает, но я думаю, что он заметил, что ты — это не ты.       — Ну, мать твою!       — Лучше тащи свою задницу сюда прямо сейчас.       — Иду я, иду! Господи!       — Это плохо, Уэс! Это очень плохо. Боже. Нас прибьют. Или еще хуже - исключат!       — ..Чарли, иногда я просто... — Уэсли издает непонятный звук. - Да пофиг. Куда мне идти?       — Его кабинет, дорогой брат. 402.       — Да, я знаю, не впервые буду там... — более тихим голосом шепчет парень.       — Что?       — Эм, так или иначе, скоро увидимся. Целую, плюшечка.       Чарльз отключает телефон. Он утыкается лбом в стену перед ним, прохлада помогает сформулировать мысли в единую структуру, но ему помешал профессор, выглядывающий из-за дверного косяка.       — Мистер Ксавье, я попросил вас зайти в мой кабинет. Так почему вы не идёте? Быстро ко мне! Парень следует за Леншерром как послушный пёсик, с каждым шагом чувствуя себя все глупее и глупее. Чарльз — взрослый человек, ради Бога, а не какой-нибудь школьник, которого должны отшлепать за какое-то незначительно нарушение! Почему он тогда так взволнован? Как только они проходят в кабинет Леншерра, тот приказывающим тоном говорит ему садиться. Дрожит, но повинуется словам старшего. Присев на стул, сжимает пальцами телефон до хруста, не боясь сломать металлическую крышку. Голова подкидывает ему ужасные идеи отступления.       Глаза опущены, ему просто страшно встретиться с холодным взглядом преподавателя. Леншерр, наверное, давно, заподозрил, что, в отличие от брата, Чарльз ведёт себе сдержаннее. Уэсли на его месте равнодушнее бы отнёсся ко всей нынешней проблеме.       Профессор стоит напротив, прислонившись к столу и скрестив руки на груди. Сузив зелённые глаза, он с подозрением чего-то ожидал. Может правду?       — Вы не Уэсли, не так ли? — наконец говорит он, открыто рассматривая лицо Чарльза.       Он прокашливается, концентрируясь на изменении своего шикарного акцента и, пытаясь сказать точь-в-точь как его брат.       — Конечно это я. Кем еще я могу быть?       — У Вас... — Леншерр замолкает, пристально взглянув на секунду, — не было столько веснушек.       Рука почти инстинктивно поднимается, чтобы прикрыть нос. Он итак за последние десять лет его существования подвергался насмешкам со стороны Уэсли, о том, как отчетливо выделяются пара веснушек у него на спинке носа. Парень всегда был более застенчивым, нежели его брат. Ну а после переезда с британской земли на американские берега вместе с их отцом в десять лет, полностью замкнулся в себе. В то время как взрослые находили его акцент замечательным, дети не были к нему столь же доброжелательны. Да и солнце не слабо светило, так что Чарльзу удалось получить большее количество веснушек всего за две недели, чем за всю его жизнь в Лондоне.       — Я... У меня всегда были веснушки, — Ксавье пытается ответить куда грубее и пренебрежительно.       — Я вижу, — говорит он уже серьезно. — Так, Уэсли, как ваш брат?       Чарльз замирает. Он чувствует, как у него пульсируют уши. Это конец, и он это знает.       — Хорошо, — отвечает он, проглатывая ком. — Он в порядке.       — Это интересно, — Леншерр обходит вокруг стула и встает за ним. Его голос становится ниже и шелковистее, он говорит ему почти в самое ухо. — Вчера Вы сказали, что не смогли прийти на занятия, потому что ваш брат был в больнице.       — Что я сказал?       Именно в этот момент раздался стук в дверь.       — Будьте так любезны, впустите меня, о хороший сэр, — спрашивает приглушенный голос.       — Я не так говорю, — фыркает он, но тихо.       — Простите? — останавливается на полпути к двери преподаватель и разворачивается.       — Ничего, — говорит он тут же, качая головой.       В момент, когда профессор снова поворачивается спиной, Чарльз бьет себя по лбу. Леншерр открывает дверь кабинета, и на пороге оказывается его брат, будь он проклят! Накинув на себя почти всю одежду старшего, держа в руках восемь книг, к завершению вида он нацепил очки на нос.       — Доброе утро, — говорит «замена», высокомерно глядя на Леншерра.       Чарльз ударяется головой о дубовый стол перед ним. Все пропало. Когда мужчина оборачивается, парень изображает неподдельное Уэсли Bitch Face™.       — Чарльз, я полагаю, — утверждает Леншерр для себя, многозначительно разглядывая грязный галстук на шее младшего.       — Именно так, — ужас и смущение охватывают Уэсли.       — Присаживайтесь, пожалуйста, рядом со своим братом, — говорит Леншерр, закрывая за Уэсли дверь.       Профессор неторопливо идет к своему месту и садится за стол напротив, глядя то на Уэсли, то на Чарльза.       — Уэсли? — зовет Леншерр и они оба смотрят на него.       Чарльз бьет локтем брата в бок. Мужчина откидывается на спинку стула, сцепив пальцы на животе.       — Так, кто из вас, мальчики, признается первым?       Уэсли резко меняется в лице. Чарльз смотрит на брата сочувственным взглядом. Они оба пытались сделать все от них зависящее, Уэсли даже надел часы старшего, правда, вверх ногами.       — Мне очень жаль, — шепчет Чарльз обоим.       Уэсли поднимает голову и смотрит на брата, а затем на своего профессора, повторяя извинения.       — Мне тоже. Простите меня, — бормочет он, снимая очки.       Леншерр медленно кивает, а затем наклоняется вперед, облокачиваясь тем самым об стол.       — Я очень разочарован в вас обоих. Такого рода поведение является недопустимым, и вас могут исключить, — после этих слов, Чарльз цепенеет еще сильнее. — Разве вы не проверяли ваш план на ком-нибудь другом до этого?       "Нет, конечно", - думает старший брат про себя. — "Я должен был быть более твердым, более... каким-то. Более строгим. Как они дошли до этого? Целый академический год на кону... но вдруг одним исключением не обойдётся?"       Уэсли дерзкий и безрассудный и большую часть времени совершенно бестактный, но он честный, по крайней мере, да и верен своим убеждениям.       Подождав немного, Чарльз делает глубокий вдох и выпаливает со своим привычным акцентом:       — Это была моя идея, и я должен понести наказание.       Леншерр приподнимает бровь. Уэсли подскакивает с кресла, широко раскрыв глаза.       — Что? Нет, Чарли, ты не должен. Это была моя идея, — брат кладет руки на стол, сжимая их в кулаки. — Сэр, это я попросил Чарльза сдать за меня экзамен. Я сам отвечу за свой поступок.       — Я старше, — говорит первенец, наклоняясь вперед, — Я должен был остановить его, — из глаз парня потекли слёзы. — Я должен был... — он фыркает, — Я должен был быть лучше. Я был настолько эгоистичен, всегда заботясь только о себе...       — Чарли, — шепчет младший, дергая его за руку до тех пор, пока тот не хватает его за талию, так, что старший оказывается на коленях.       Чарльз обнимает его за шею и Уэсли успокаивающе трет спину брата, глядя на Леншерра через плечо плакальщика.       — Видите, что Вы наделали? — младший близнец срывается на учителя, прижимая парня к груди. — Вы довели моего брата до слез. Надеюсь, Вы счастливы!       Леншерр открывает рот, а затем вновь закрывает его.       Уэсли прижимает брата лицом к своему плечу и вытирает слезы мягким голубым кардиганом, который надел.       — Шшш... все хорошо, Чарли. Ты не сделал ничего плохого. Ты самый лучший брат в мире, слышишь?       Чарльз мотает головой, но Уэсли просто гладит его по волосам и целует брата в мокрую от слез щеку. Леншерр елозит на своем стуле и младшенький, кажется, замечает это, и с целью получить ту же реакцию, целует брата снова, на этот раз в уголок губ. Профессор прокашливается, но ничего не говорит. Старший Ксавье тоже замечает, что мужчина не в состоянии отвести взгляда и двигается ближе к брату, пока они не оказываются лицом к лицу.       Уэсли тянет его и шепчет на ухо:       — Я думаю, пришло время плана Б.       Все ранние подозрения Чарльза рассеялись при виде профессора, который, покраснев, пытается смотреть в противоположную сторону от братьев. Он разводит бедра парня шире, так, что его ноги касаются кресла с обеих сторон.       — Я согласен, — шепчет он ему.       Уэсли держит его за талию, склонив голову, и прикрывает свои глаза, так, чтобы Леншерр видел их с лучшего ракурса. Чарльз протягивает руки и кладет их на мускулистые плечи брата, решая немного растянуть их шоу, он проводит губами вверх и вниз по шее младшего. Реакция получается громкой: Уэсли стонет, сжимая его крепче. Парень прижимается лицом к его ключице, тянет вниз за его ужасный галстук и облизывает молочную кожу на шее, оставляя мокрую дорожку.       Все для профессора Леншерра. Он прикусывает челюсть парня, продвигаясь вверх, рвано дыша ртом, а затем возвращается вниз, чтобы накрыть его губы своими. Уэсли с силой тянет его за футболку и их губы встречаются. Он тянется вверх и проталкивает язык сквозь зубы, погружаясь глубже в нежную полость рта. Чарльз издает пронзительный стон, когда Уэсли кусает его нижнюю губу.       — Уэсли, — он тяжело дышит.       Это должно быть частью шоу, но они больше так не думают. Выпирающий участок штанов брата трудно игнорировать.       — Извините, профессор, — говорит Уэсли, — Иногда мы увлекаемся. Я просто так сильно люблю своего брата, вы знаете? — он надавливает на губы Чарльза, заставляя его открыть рот для следующего грязного поцелуя. — Вы можете попросить нас уйти, и мы уйдем. Но если хотите, мы можем остаться или... — он наклоняется к брату, заставляя того вздохнуть, — Вы можете присоединиться к нам, если хотите.       Обычно непроницательный Леншерр, сейчас сидит с каплями пота на висках и над верхней губой, сжимая сильно пальцы. Он ни сказал ни слова, даже когда встал, выставляя на обозрение натянувшиеся штаны, и ни один из близнецов не мог оторвать глаз от него. Профессор обходит стол, проходя мимо братьев: и на мгновение, они думают, что он на самом деле собирается уйти, сходить в деканат и наказать их еще и за это, но он останавливается, глядя на них через плечо, и закрывает дверь на замок.       — Мистер Ксавье, — начинает Леншерр, — Уэсли, если Вы действительно раскаиваетесь в обмане на экзамене, который, напомню Вам, обеспечивает полный провал и, к тому же, испытательный срок, — мужчина отмечает, достаточно иронично, из-за чего вздрагивает именно Чарльз, — Я предлагаю, чтобы ваш брат наказал Вас за подобное преступление.       Он по-царски садится на стул, несмотря на своё возбужденное состояние. Близнецы с ужасом смотрят друг на друга. Преподаватель отмечает, что они так похожи, даже в проявлении самых элементарных чувств.       — И каким образом это будет? — спрашивает Чарльз.       Леншерр направляет свой взор на Уэсли.       — Пусть ваш брат отшлепает Вас. Вы будете считать каждый удар, и я скажу Вам, когда следует остановиться, — Уэсли заметно глотает и Леншерр ухмыляется. — Заодно, это поможет Вам подумать о своём поступке.       — Да, сэр, — в ответ на это член профессора напрягся, заметно натягивая штаны.       Чарльз быстро подчиняется и снимает штаны брата, нагибая его над столом, заведя руку над головой и ожидая команды мужчины.       — Поочередно, слева и справа, - поручает он. — Не останавливайся до тех пор, пока я не скажу.       Уэсли жмурится и получает удар по ягодицам первый раз. Чарльз бьет сильно, думая, что чем быстрее Уэсли сломается, тем они быстрее получат прощение преподавателя. Он не ошибся в каком-то роде, их профессор человек жесткий, но не сволочь. Чего младшенький не ожидал, так это того, что бить его будет именно Чарльз. Он тяжело дышит, и после двенадцатого удара, когда его член начинает тереться о край стола, он подается назад, прижимаясь бедрами к Чарльзу: и, о боже, у него тоже стоит, стоит от этого, от строгого наказания и от такого сговорчивого брата под ним. После восемнадцатого удара кожа на заднице у Уэсли горит, и он не может больше удерживать слезы.       — Хватит, пожалуйста. Не надо больше.       — Я не слышал ваших извинений, мистер Ксавье. Считайте.       — Девятнадцать! Пожалуйста, профессор, пожалуйста..       — Вы еще не извинились Уэсли. Продолжайте Чарльз.       — Д-двадцать, — Уэсли дрожит и плачет, Леншерр поднимает руку и говорит Чарльзу об еще одном ударе. — Я усвоил свой урок, п-профессор. Я буду хорошим, обещаю, я буду вашим хорошим мальчиком. Простите, простите!       Мужчина кивает, и Чарльз выдыхает с облегчением.       — Уэсли, дорогой, — шепчет он, убирая волосы брата от глаз, — Шшш, все хорошо. Хорошо.       Он помогает брату подняться, поглаживая вмятину на животе от стола. Нежно целует его, прижимает к себе и позволяет плакать на своем плече.       — Ну, профессор? — Чарльз оборачивается к Леншерру. — Вы удовлетворены?       Мужчина, молча, смотрит сначала на румяные ягодицы Уэсли, а затем на джинсы Чарльза, обтягивающие его выступающую эрекцию.       — Сэр? — но преподаватель просто проводит рукой по лицу и пытается встать, но Чарльз не позволяет ему, положив руку на подлокотник кресла. — Куда Вы идете, сэр?       — Я..мне нужно выйти и... и сделать кое-что, - говорит он напряженно, глядя вниз, на натянутые брюки, а затем прикрывает свои глаза.       Чарльз усмехается, глядя на младшего через плечо.       — Уэсли и я с радостью поможем Вам, — кивает близнец, невинно снимая футболку и бросая её на пол.       Леншерр нервно глотает ртом воздух, когда Чарльз кладет его ладонь на грудь и устраивается с ним на кресле.       — Вы действительно не хотите уходить, — утверждает старший, присев на корточки и оказавшись на одном уровне с промежностью Леншерра. Он проводит рукой по внутренней стороне бедра мужчины. Профессор дрожит, сжимая подлокотники с силой. — И мы тоже не хотим, чтобы Вы уходили. Мы еще не отблагодарили Вас.       Близнец наклоняется и прижимается губами к выпуклости в штанах мужчины. В ответ на это, профессор кусает кулак, но Чарльз выхватывает его руку и тянет вниз.       — Пожалуйста, профессор Леншерр, — он глубоко дышит и берет большой палец мужчины в рот. Его губы запускают палец глубже, а глаза неотрывно глядят в лицо сидящего.       — Ооо, черт! — рычит Леншерр, и низкий голос нарушает тишину комнаты.       Глаза Чарльза блестят от возбуждения, подчиняя Леншерра смотреть в них; смотреть, как он, дразня, покусывает его палец и с наслаждением облизывает. Профессор дышит тяжело, взглядом цепляясь за опухшие и покрасневшие губы парня. Близнец встает и чувствует, что его обнимают сзади и шаловливые чужие ручонки тянутся вниз к молнии. Уэсли знает, что Леншерр наблюдает за каждым движением. Пальцы стягивают узкие джинсы брата вниз по бедрам, обнажая его. Парень старается не думать слишком много о том, что они оба полностью голые, стоят в кабинете профессора Леншерра и пытаются соблазнить его.       Уэсли целует Чарльза в плечо, нежно трогая один из его сосков.       — Знаете, — начинает он, — мой брат влюблен в Вас, профессор Леншерр. — Их глаза встречаются, и близнец краснеет, ощущая себя более открытым, чем просто обнаженным. — И, - мурлыкает Уэсли, целуя шею брата, — он действительно хочет, чтобы Вы взяли его.       Чарльз откидывает голову назад, на плечо брата.       — Так ведь, Чарли?       — Да, — стонет он в ответ, ощущая трепет от того, что им может овладеть объект его сексуальных фантазий с первого курса.       — Я думаю, профессору нужны более убедительные доказательства, — говорит Уэсли, упираясь одной рукой в поясницу старшего, слегка толкая того вперед. Парень покорно делает шаг и садится на бедра Леншерра.       Он тут же выпрямляется, невольно поднимая бедра Чарльза выше.       — Так нетерпелив, — смеется Уэсли, подходя к столу профессора. — Я еще даже не подготовил его для Вас.       На этот раз задыхается Леншерр, но только Чарльз слышит и чувствует его вдохи своей обнаженной грудью.       — У вас есть что-нибудь похожее на смазку? — спрашивает младший, невозмутимо роясь в его ящиках.       Преподаватель продолжает смотреть на Чарльза, который просто, молча, всматривается назад. Тишина наступила в помещении, не слышно ничего, кроме их дыхания и шелеста Уэсли.       — Могу я раздеть вас, сэр? — спрашивает сидящий, извиваясь на его коленях и пытаясь получить так больше пространства.       Мужчина сухо глотает, его рот открывается, но он не выдает ни звука.       — Если ты хочешь, чтобы он трахнул тебя, то да, я полагаю, с этого и нужно начать, — вмешивается младший близнец, услужливо подкидывая в воздух баночку лосьона, которую сумел обнаружить в столе профессора.       Чарльз оборачивается, чтобы посмотреть на учителя и, пальцами ослабить узел его галстука. Он позволяет себе остановить взгляд на шее мужчины, наблюдая за тем, как кадык ходит вверх и вниз. Галстук падает на пол, а за ним и рубашка, Леншерр поспешно помогает ему снять майку и ремень. Близнец кладет руки на подлокотник, чтобы приподняться, когда профессор снимает брюки и, дергает своими ногами, чтобы те сползли, прежде чем Чарльз садится обратно, потираясь головкой о Леншерра.       Одной рукой парень трёт член профессора через ткань боксеров, а второй опирается об подлокотник. Он приподнимается и опускается вновь, задевая пах любовника. Стон изо рта Леншерра приятно отдаётся в ушах.       — Он так любит дразнить, не так ли? — произносит Уэсли позади брата, увлажняя пальцы лосьоном.       Чарли продолжает двигаться вперед, задевая резинку боксеров Леншерра, стягивая их за собой. Мужчина откидывает голову назад и стискивает зубы.       — Повернись, Чарли, я хочу видеть тебя.       Старший близнец приподнимается и аккуратно поворачивается спиной к преподавателю, наклоняясь так, чтобы представить профессору соблазнительный вид. Уэсли ухмыляется, смотря на него. Подойдя ближе, он раздвинул коленом ноги брата и потянулся за новым поцелуем. Парень открывает рот, когда язык младшего скользит по его нижней губе. Он углубляет поцелуй, но затем отстраняется, заставляя близнеца хныкнуть и соблазнительно надуть губки. Чарльз знал, что Уэсли не сможет устоять перед этим.       — Чарли, — произносит он и ставит лосьон на стол, а после опускается на колени перед креслом. — Я думаю, пришло время подготовить тебя, прежде чем профессор войдет в тебя.       Чарльз оборачивается назад, чтобы посмотреть на Леншерра, который медленно переводит взгляд то на губы, то на глаза. Толстый и твердый член мужчины упирается в расселину между ягодицами парня.       — Держите его поудобнее для меня, — говорит Уэсли, приподнимая одну ногу брата.       — Что? — переспрашивает Леншерр.       — Удобнее, говорю, держите, — повторяет Уэсли, демонстративно подняв обе ноги брата и, разведя, он устраивает их на подлокотник. Член парня прижался к животу и Леншерр аккуратно проводит пальцами по внутренней стороне бедер. Руки опустились на его ягодицы, которые он тут же начал раздвигать.       Воздух пропитался одеколоном Леншерра. Кончики его пальцев давят на нежную кожу юноши, удерживая того на месте. Чарльз чувствует себя ужасно некомфортно, лежа с прижатыми ногами к груди и доставая коленями почти до подбородка.       Уэсли подползает к нему ближе, устраиваясь между ног брата.       — Убедитесь, что Вы хорошо его держите, — поясняет он профессору, — Он сильно любит извиваться. Леншерр кивает. Когда мужчина переводит взгляд на парня, то отпускает лицо немного вперёд и целует его в челюсть. Преподаватель задыхается, его руки почти соскальзывают с бедер парня.       — Я собираюсь растянуть тебя, Чарли. Надеюсь, ты полностью расслабился, — Уэсли целует брата в бедро и вводит в него указательный палец, и, проталкивая глубже, он заставляет брата заскулить от боли.       Парень запускает руку в волосы профессора, притягивая для поцелуя, когда Уэсли добавляет еще один палец, а за ним и третий.       — Он такой тугой. Такой мокрый. Вам понравится.       Чарльзу не нужно поворачивать голову, чтобы узнать реакцию профессора на всё это, так как тот рвано дышит ему в ухо и прикусывает нежную кожу на его плече. Парень продолжает гладить волосы мужчины, будто успокаивая его.       Уэсли кладет другую руку на член брата и медленно и лениво двигает ею.       — Вы знаете, что в нём может поместиться целая рука? — близнец хвастается, вспоминая ту ночь, где он в самом деле смог засунуть в Чарльза почти целый кулак, но, конечно, предварительно накачав того алкоголем.       Леншерр широко распахивает глаза.       — Я думаю, ты готов, Чарли, - говорит он, сидя на пятках, — Спускайся.       — Подожди, — шумно выдыхает Леншерр, — Ты сказал, что он может принять в себя целую руку?       Парень задрожал в руках профессора от удовольствия.       — Ты хочешь этого, Чарли?       — О боже, да, да!       Пауза повисает в воздухе, но затем Уэсли выдавливает еще немного лосьона на руку. Пальцы Леншерра удерживают юношу крепче, когда близнец проталкивает в него четвертый палец.       — Ты должен расслабиться, Чарли. Давай, малыш, — произносит преподаватель, повернувшись лицом к нему и проведя языком по шее, — Расслабься, liebling (с нем. - любимый), — его голос охрип от желания больше прикоснуться к этому телу.       — Я-я в порядке, просто, ах, засунь свои мм....пальцы в..       — Нет, еще рано, ты слишком тугой, - говорит Уэсли, в тот момент, когда Чарльз выгибается дугой и мужчина кусает его шею и плечи.       Чарльз обхватывает рукой затылок Леншерра и сильнее прижимает его к изгибу шеи. Грудь старшего вздымается и Уэсли наслаждается данной ситуацией.       Пальцы парня откровенно проникают во всю длину, вплоть до костяшек в анальное отверстие брата.       — Я готов..ох, просто трахни меня уже! — Уэсли вводит в него кулак и отползает немного назад.       Когда Леншерр медленно опускает Чарльза, на ковёр к пылающему от желания близнецу, он чувствует внутри разочаровывающую пустоту. Уэсли берет обеими руками член парня, слегка сжимая его.       — Я так сильно хочу тебя, — дышит он в волосы любимого, после проводит языком по груди парня, вызывая мурашки.       Но тут профессор сбрасывает последнюю деталь своей одежды, освобождая длинный, толстый и жилистый член. У Чарльза от нетерпения задрожали коленки.       — Могу ли я лизнуть его, сэр? — вопрос вылетает раньше, чем он успевает сдержать себя.       Леншерр переводит взгляд с лица одного близнеца, на другого, прежде чем сделать шаг вперед и оказаться в дюйме от обоих ртов, и кивнуть. Они практически одновременно проводят языками по всей длине, заставляя профессора глухо стонать. Уэсли подмигивает брату и опускается ниже, к основанию члена мужчины, беря в рот одно яичко, Чарльз проделывает то же самое с другой стороны.       — Хотел бы я тоже трахнуть тебя, — бормочет младший близнец в губы брата, опуская руку вниз по его спине к ягодице и сжимая её.       — Пожалуйста, — просит парень, срывая дыхание, — Кто-нибудь, пожалуйста...       — Профессор. — Уэсли оценивающе смотрит на мужчину и приглашая того присоединиться на ковёр. — Ложитесь на спину, Чарли любит сверху.       Взгляд Леншерра становится властным, помыкая любовника покрыться мурашками.       — Здесь, — говорит Уэсли, вынимая из кармана джинсов, которые были надеты на старшего брата, презервативы.       Чарльз полностью берёт член преподавателя в рот, обхватывая его губами.       — Теперь идите и заставьте его забыть свое имя.       Старший близнец садится на бедра Леншерра, упираясь ладонями в широкую грудь мужчины и начиная осторожно опускаться на внушительных размеров половой орган профессора. Он наклоняется вперед и выдыхает в его губы:       — Трахни меня.       Профессор рыком хватает парня за бедра и выходит из него почти полностью, в ответ Чарльз начинает хныкать и он входит в него обратно. Глубоко, плотно, горячо. Леншерр держит его бедра на месте, поглаживая нежную кожу. Кабинет профессора наполняется рваными вздохами и тихими стонами. Бедра близнеца дрожат, а колени начинают саднить.       — Да, — рычит Леншерр.       Юноша сжимает член преподавателя, пытаясь контролировать весь процесс и найти тот самый удобный для себя темп. Мышцы уже болят от напряжения и усталости, он чувствует облегчение, когда Леншерр решает поменять позу — перевернув его. Он по-прежнему держит парня за бедра и втрахивает в ковер, отчего теперь начинает жечь спину.       — Дотронься до меня, — почти умоляет Чарльз, и в ответ на это мужчина накрывает его губы своими и слегка прикусывает их.       — Ты любишь трахаться, так ведь? — шепчет он, облизывая рот.       Старший близнец жалуется в ответ, прежде чем тот останавливается. Мужчина зарывается лицом в его груди и, прижимая губы к коже, издаёт длинный, ломаный стон.       — Прости, — Леншерр поднимается и осторожно убирает ногу Чарльза со своего плеча. — Я не сказал...       Чарльз качает головой, наблюдая за тем, как Леншерр пытается отдышаться и вытащить свой член, но прежде чем начать говорить, быстро притягивает его к себе и целует. Уэсли покрывает пах брата влажными прикосновениями и оставляет поцелуй на розовой головке члена. Близнец слишком измотан, чтобы поощрять или понукать на действия парня, он просто закатывает глаза и откидывает голову назад. Младший прекрасно знает, что делать с телом брата и как довести его до эйфории. Он обхватывает губами головку и опускается ниже, беря в рот все глубже, пока член Чарльза не утыкается ему в горло, а его собственный нос не встречается с горячей кожей. Старший Ксавье тянет Уэсли за волосы и толкается несколько раз, дрожа от близости оргазма. Язык парня двигается медленно, будто специально старается не пропустить ни одно уязвимое место Чарльза.       — Уэс, — шепчет старший, а затем снова, с надрывом в голосе отрывает бедра от ковра, подбрасывая их немного вверх.       Младший ненамеренно глотает от того, как брат достаточно громко и низко стонет. Чарльз силится закусить губу, чтобы не кричать так, но все бесполезно. Когда Уэсли отстраняется от него, он переворачивается на бок, задыхаясь.       — Ты всегда так хорош на вкус? — говоря, Уэсли падает рядом с ним, его рука тянется, дабы убрать волосы с лица.       Леншерр лежит прямо за Чарльзом, проводит рукой по его спине, по ссадинам, которые приобретали достаточно яркий цвет — "почти как цвет его губ..." — подумалось вдруг профессору. Он пододвигается ближе и нежно целует того в щеку.       — Тебе... тебе не очень больно, да? — спрашивает мужчина.       — Я в порядке. Все хорошо, — настаивает Чарльз, поворачиваясь к преподавателю и сладко улыбаясь.       — Эй, — вклинивается Уэсли, — меня двадцать раз по заднице ударили, но меня почему-то никто не спрашивает: всё ли со мной в порядке?       — Но тебе понравилось это, — говорит старший.       Леншерр за ним сурово произносит:       — Ты заслужил этого.       Они оба усмехаются, когда Уэсли закатывает глаза и отворачивается, показывая тем самым свою обиду.       — Мне очень жаль, кстати, — бормочет младший, лениво играя с волосами брата. — Я не собираюсь обманывать снова, обещаю. Я был очень напуган тем, что могу потерять целый год. Это... это все, о чем я мог думать и... — глубокий вдох — Мне просто очень жаль. Больше этого не повторится.       Чарльз поворачивается, чтобы взглянуть на Леншерра, который тем временем изящно удаляет резинку с обмякшего члена. Он бросает ее в мусорную корзину и тянется за боксерами и медленно надевает их.       — Ну, — начинает он, поднимая брюки с пола и бросая близнецу его одежду. — Я до сих пор очень разочарован вами за то, что вы сделали.       Уэсли дуется и опускает глаза в пол.       — Но, — продолжает профессор, застегивая рубашку, — я знаю, что у вас есть потенциал. Я так же знаю, что ты с дополнительной помощью можешь добиться успехов. Вот почему, — он делает паузу, поднимая вверх воротник и оборачивая галстук вокруг шеи, в то время как Уэсли сжимает руку брата в ожидании. — Я готов засчитать твой экзамен при условии, что ты будешь усердно работать в следующем году, и мы будем видеться раз в неделю на дополнительных занятиях.       Радость медленно осветляет лицо младшего. Облегчение, как приливная волна рухнула на него после ночи беспокойства и всего утра, которое он провел, неосознанно бегая по квартире, ожидая Чарльза. Счастье, увеличенное в десятки раз, так и кружится вокруг него, из-за этого ему просто необходимо обнять кого-нибудь.       — Большое Вам спасибо, профессор! — визжит он в ухо мужчине, обнимая его. Леншерр смотрит на Чарльза широко распахнутыми глазами. — Я буду очень хорошим. И если я не... — он останавливается, чтобы наклониться за своими джинсами. — Я дам Вам наказать меня.       — Уэсли! — Чарльз горячо восклицает, не в состоянии скрыть свое неодобрение.       Преподаватель хмурится, но взглянув на Чарльза, его выражение лица тут же смягчается.       — Что? — спрашивает юноша. Затем он смотрит на своего профессора, а после на брата. — Оу. Леншерр первым переводит взгляд на неподдающийся застёгиванию пояс.       — Мне скоро нужно уходить. Мой перерыв кончился. У меня сейчас будет занятия.       Чарльз, наконец, встает, чтобы собрать те вещи, в которых пришел брат. Его тело все еще болит, из-за этого одеться ему помогает близнец. Ощущение становиться вновь самим собой, не поддается описанию.       — Разве это был не лучший секс в вашей жизни? — бесцеремонно спрашивает Уэсли.       Чарльз краснеет, когда Леншерр смотрит на него со скрываемой застенчивой улыбкой в его зеленых глазах. Сейчас он выглядит намного лучше, без своего вечно сурового взгляда: зацелованные губы, румянец на щеках, что отлично сочетается с его чудной прической — некогда аккуратно убранные гелем пряди, сейчас торчали в разные стороны.       Даже не смотря на то, что у парня только что был самый изнурительный и волнующий секс в его жизни, он не может справиться с резкой волной похоти, которая проходит сквозь него, при виде такого профессора, с по-прежнему блестящей от пота грудью и напряженными руками, на которых выступили вены.       Уэсли берет его за руку и тащит к двери. Старший оборачивается через плечо, чтобы увидеть, как Леншерр по-прежнему смотрит на него. Он останавливается.       Чувствуя себя немного дерзко, он делает глубокий вдох и, встретившись взглядом с мужчиной, выпаливает:       — Я эмм... Я выпускаюсь в этом году.       Леншерр поднимает обе брови.       — Я думаю, я имею в виду... Я больше не буду студентом.       Профессор терпеливо ждет, пока Чарльз закончит свою мысль. Близнец наблюдает за его пальцами и, вернувшись в реальность, продолжает.       — И если Вы хотите, я хотел... эм... пригласить Вас пропустить по чашке кофе со мной как-нибудь.       Он не замечает Уэсли, который прикрывает ладонями глаза от смущения.       Леншерр широко улыбается, подходя ближе к близнецам и опуская руки на талию старшего Ксавье.       — Пропустить по чашечке кофе? Так или иначе, мне нужен стимул для репетиторства Уэсли.       — Да, сэр, — отвечает Чарльз на выдохе.       Когда Леншерр провел ладонями по ягодицам брата через джинсы, Уэсли фыркнул, бормоча:       — Ах Вы, распутный жеребец!       Мужчина быстро щипает болтливого за плечо.       — И ты целовал своего брата этим ртом?       — Я еще и трахал его им, хотите, покажу как?       У Профессора отвисает челюсть от такого заявления.       Прежде чем позволить им обоим уйти, мужчина, восстановив достаточно самообладания, говорит:       — Господин Ксавье?       Близнецы одновременно оборачиваются, уже на полпути к двери. Леншерр ухмыляется их реакции.       — Позвони мне, и да, зови меня Эрик.       — Да, сэр, — подмигивает Чарльз, на что Уэсли просто закатывает глаза и вытаскивает брата за дверь.       После того, как они выходят наружу, обнимая друг друга за плечи, Чарльз поворачивается и ласково говорит:       — Ты знаешь... я вдруг перестал злиться на тебя.       Уэсли тянет его ближе и целует в висок.       — Потому что я люблю тебя.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.