Disney/Hogwarts

PG-13
В процессе
590
6
автор
Размер:
планируется Макси, написано 423 страницы, 199 639 слов, 62 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
590 Нравится 965 Отзывы 186 В сборник

Chapter 9

Настройки

Джек III

      Хогвартс готовился к празднику Хэллоуина, и весь замок пестрел украшениями, летающими тыквами и повеселевшими приведениями, с радостью пугавшими первокурсников. Прошёл месяц с тех пор, как малыш Беззубик вылупился, а Иккинг всё своё свободное время проводил на верхнем этаже Часовой башни. Джек тоже часто навещал Беззубика, принося ему разные лакомства. Дракончик с удовольствием ел сырое мясо, предварительно прожаривая его своим огненным дыханием. Оно у него было не такое уж и сильное, это больше было похоже на пламенную отрыжку.       Джека всегда веселила эта процедура, и вообще он очень умилялся их маленькому питомцу, но с каждым прожитым днём мысли о том, что продолжать держать Беззубика в Хогвартсе небезопасно, стали посещать его всё чаще.       Неожиданно для конца октября выдался довольно тёплый денёк, и ребята с радостью собрались во дворе Трансфигурации. Всё было как обычно: девочки сидели на скамейке с учебниками, Иккинг — на траве, Джек ходил между ними с задумчивым видом. Мериде это не очень нравилось, и она раздражённо наблюдала за слизеринцем взглядом.       Девочки вроде помирились, но Рапунцель всё равно не появлялась в Часовой башне и наотрез отказывалась участвовать в «воспитании» Беззубика. Хотя Джек видел, что ей любопытно, но девочка явно дала себе обещание не вмешиваться в это дело. Джек, в свою очередь, ожидал потока вопросов о своих способностях. Но или ребята забыли об этом, или были слишком воспитаны, чтобы задавать ненужные вопросы, но он их так и не услышал. С одной стороны, он был рад, но с другой… Джеку было даже обидно. Ведь он считал себя «особенным», и был уверен, что и остальные так будут думать. Но ребята держали рот на замке.       — Чуть не забыла! — неожиданно воскликнула Рапунцель, заставив Джека остановиться в своём бездумном обходе территории.       Пунзи полезла в свою сумку и достала большую старую книгу, обтянутую в потрескавшуюся кожу. На обложке было выведено потускневшим золотом «Уход за магическими существами. Том V».       — Что за ветошь? — поинтересовался Джек.       Рапунцель проигнорировала его вопрос и открыла книгу на странице с закладкой. Мерида прочитала название заголовка вслух:       — Классификация Министерства Магии… Тут таблица из пяти категорий.       Рапунцель кивнула и указала пальцем на первую категорию, в названии которой было пять крестов.       — Категория А, — прочитал Джек, нависнув над Меридой, — Смертельны для волшебников/не поддаётся приручению…       — Василиск, дементор… дракон, — прошептала Мерида. — Рапунцель, что это? Зачем ты нам это показываешь?       Пунзи покраснела.       — Я… просто хочу, чтобы вы осознавали всю опасность, которой себя подвергаете.       — Ты его не видела, — помотала головой Мерида, — он не может нам навредить!       — Он ещё мал! — воскликнула Рапунцель, и Иккинг на неё зашикал. — Маленький он ещё, — повторила девочка шёпотом. — Представьте, каким он вырастет. Вы же видели его мамашу!       Иккинг улыбнулся и полез в свою сумку.       — Я тоже поискал кое-что в библиотеке, — довольно протянул он, доставая на свет новенький учебник по Драконологии.       — Драконологию изучают на третьем курсе, — подозрительно сказала Мерида. — Как ты объяснил свой выбор мадам Изме?       — Сказал, что это для внеклассного чтения, — пожал плечами Иккинг. — Смотрите, — мальчик раскрыл учебник и пролистал до раздела о карликовых драконах. — Вот, читайте!       Джек взял учебник в руки и пристроился между девочками на траве.

«Карликовый дракон Нилии. Яйцо невылупившегося дракончика обманчиво большое. Однако после появления на свет размер карликового дракона не увеличивается больше чем на три фута. Зубы появляются через полгода после вылупления. Когти острые, радиус огненного дыхания — около десяти футов. Тело покрыто гладкой, прочной стальной чешуёй. Сам дракон довольно лёгкий, не больше шести с половиной фунтов».

      Джек поднял на счастливого Иккинга озадаченный взгляд.       — А чего ты радуешься?       Улыбка Иккинга угасла, и он непонимающе уставился на друга.       — Мамаша-то его здоровенная. С чего ты решил, что Беззубик — карликовый дракон Нилии?       — Ну так… под описание подходит только этот вид драконов… — забубнил пуффендуец.       — Или тебе просто хочется так думать? — с сочувствием взглянула на мальчика Рапунцель.       — Ладно, — Джек захлопнул книгу и протянул её Иккингу. — Мне тоже хочется так думать, поверь, — улыбнулся он другу, — но мы не можем надеяться на случай без доказательств. Поэтому я предлагаю узнать всё у Алисы или Хейл. Надо только придумать, как… — взгляд Джека скользнул по Рапунцель и остановился. Улыбка Чеширского кота плавно расплылась на его лице.       — О нет… — выдохнула когтевранка. — Нет-нет-нет! Даже не думайте! Я не буду в этом участвовать!       Через полчаса Рапунцель стояла перед теплицами с Джеком под ручку. Слизеринец противненько улыбался.       — Готова, Пунзи?       Рапунцель обречённо вздохнула. Джек пообещал сдать Юджину, где она проводит свои вечера, и тогда ей было бы не отвертеться от его «ухаживаний», поэтому девочке пришлось согласиться помочь ребятам с выяснением правды о Беззубике.       — Профессор Хейл! Это мы! — позвала преподавателя Рапунцель, поспешно входя в первую теплицу.       Им навстречу выскочила запыхавшаяся Хейл, по локоть в земле.       — Что-то вы рано сегодня, — протянула она, отмывая руки в большом чане с тёплой водой и поглядывая на часы. — Уроки ещё идут?       — У нас окно, — поспешно заговорила Пунзи. — Послушайте, профессор… можно вас спросить?       — Ну… спрашивайте, — с сомнением протянула молодая преподавательница.       — Тот дракон в лесу…       Хейл сразу же нахмурилась, одним взглядом давая понять, чтобы Рапунцель говорила тише.       — Вы говорили, что она была беременна и намеревалась снести яйца в горах… Это точная информация?       — Зачем вам это? — подозрительность Хейл была на максимуме, и одно неверное слово могло разрушить все их мечты о том, чтобы вырастить дракона.       — Нам очень интересно, мы же не зря пошли тогда в лес, нарушив правила, — начала выкручиваться Рапунцель. — На этот раз мы решили спросить вас, чтобы не попасть в неприятности!       Речь Рапунцель была довольно искренней, и Джек даже чуть ли не проникся её прущим через край энтузиазмом, но профессора Хейл было не просто сломить. Она всё ещё колебалась, стоит ли рассказывать провинившимся детишкам о том, что их так интересовало. Преподаватель чувствовала какой-то подвох, но не могла понять, в чём он заключается.       В любом случае, Мерида вместе с Иккингом сейчас допрашивают Алису. Вдруг у них выйдет? Но надеяться на это Джек не мог, поэтому решил применить все силы к тому, чтобы расколоть Хейл.       — Профессор, — вдруг сказал он. — Мы очень вам признательны за всё, что вы для нас сделали. Мы были неосторожны и подставили вас, но мы стремимся к тому, чтобы стать чуточку лучше. Поэтому мы и спрашиваем вас, а не идём в Запретный лес. Мы уважаем вас и ваше мнение по поводу этого дракона. Вы же очень мудрый и опытный преподаватель!       Профессор вся зарделась и заулыбалась самой смущённой улыбкой, которую только видел в своей недолгой жизни Джек.       — Вот же дрянной мальчишка! — хихикнула Хейл. — Ладно, думаю, ничего страшного не случится, если я расскажу. Слушайте. Мы с Алисой… э-эм… с профессором Вундстоун очень беспокоились по поводу этого дракона. Она выглядела вымотанной после долгого перелёта, к тому же, ничего не видела. Позже профессор Вундстоун определила, что ей больше сотни лет и что она вряд ли могла снести яйца!       Джек многозначительно переглянулся с Рапунцель.       — В общем, мы снова отправились к директору Северянину, и он сказал, что навещает дракониху каждый вечер, а завтра в лес прибудет отряд особого назначения, чтобы перевести дракона в специальный питомник, чтобы она могла дожить там свой век, а яйца — в лабораторию, чтобы помочь им вылупиться. После того, как дракончики окрепнут, их выпустят на волю в их родное место обитания. Видите ли, мы даже не знаем, какого вида эти драконы!       — А директор Северянин не узнал, что вы тайно ходили в Запретный лес? — с благоговением спросила Рапунцель. Джек решил, что она без ума от профессора Травологии.       — О, — рассмеялась Хейл, — узнал, конечно. От директора ничего не скроешь. Но не волнуйтесь, мисс Корона, нам не был объявлен выговор, а наоборот, директор нас похвалил за проявленную заботу и самоотверженность! — Хейл снова покраснела, на этот раз, испытывая гордость за саму себя.       — А как же эти яйца попали в Запретный лес? — протянула Рапунцель. — Если дракониха их не снесла, значит, снёс кто-то другой?       — Профессор Вундстоун полагает, что это была дракониха-кукушка. Ну, знаете, — хихикнула преподаватель, — такие драконы, что ведут себя, будто кукушки. Подбрасывают свои яйца другим драконам.       — Как жестоко! — воскликнула когтевранка.       — Профессор, а что это за отряд особого назначения? — поинтересовался Джек.       — Хм, а вы не знали? — молодая преподаватель вырвалась из своих грёз и удивлённо захлопала ресницами. — Это отряд драконологов — тех, кто изучает драконов. Их профессия почти так же популярна, как и профессия авроров.       — Мракоборцев? — прошептал Джек, глядя куда-то внутрь себя.       В голове мальчика сразу же замелькали воспоминания: яркие вспышки заклинаний, крики отца, слёзы матери, испуганные глаза сестрёнки. Джек испытывал странные чувства по отношению к мракоборцам. Скорей всего, он их ненавидел. Ненавидел за то, что они убили его родителей. Но отца с матерью он тоже ненавидел. За то, что они делали какие-то плохие вещи, о которых он не знал и не знает, за то, что попались и подставили своих детей.       — Джек, с тобой всё в порядке?       В висевшем напротив зеркале Джек увидел своё отражение: злой взгляд холодных голубых глаз и сморщенный в отвращении нос. Джек поспешно надел на себя маску безразличия и улыбнулся.       — Всё отлично, профессор! Нам уже пора.       — Спасибо за понимание, профессор Хейл, — обернулась на выходе из теплицы Рапунцель. — Вы лучшая!       Хейл улыбнулась, скрестив на груди руки. Всё же, эти двое что-то затевают, но так просто и не поймёшь, что именно.       — Ты куда так летишь, Джек? — Рапунцель пыталась догнать слизеринца, направляющегося быстрым шагом ко двору Трансфигурации.       Он так и не ответил, а когда Рапунцель его догнала, задавать вопросы было уже поздно. На скамейке их дожидались поникшие Мерида и Иккинг.       — Алиса отказалась нам что-то рассказывать, — буркнула Мерида. — Мы пытались изо всех сил её разговорить, но ничего не вышло.       — Я так и думал, — рассмеялся Джек, падая на траву перед Меридой и хватая её двумя пальцами за щеку. — Пирожочек!       Мерида побагровела и оттолкнула от себя хохочущего Джека.       — Ты чего веселишься, отморозок?! У нас проблемы, а тебе весело? — парировала Мерида. — И не называй меня так!       — Как? — лукаво улыбнулся мальчик, смотря на гриффиндорку снизу-вверх.       — П… пирож… пирожочком! — воскликнула Мерида так громко, что ребята во всём дворе заоглядывались, хихикая между собой.       — А-а-а… пирожочком, — еле сдерживал смех Джек. — Хорошо, пирожочком — не буду.       Всё содержимое сумки Мериды полетело прямо в шустрого слизеринца, поспешно уворачивающегося от летящих в него предметов. Через несколько минут безрезультатной погони Мерида выдохлась и сдалась. На всякий случай, Джек сел подальше от неё.       — Теперь я могу рассказать? — устало поинтересовалась Рапунцель у Джека.       Услышав последние новости от ребят, Мерида с Иккингом заметно повеселели.       — Это значит, мы можем его оставить! — воскликнул Иккинг. — Он точно карликовый, теперь я в этом уверен!       — Ну, время покажет, — ухмыльнулся Джек. — Но думаю, это всё-таки хорошие новости.       — Конечно хорошие! — закричала Мери. — Пойдёмте скорее к Беззубику, — шёпотом добавила она. — Расскажем ему хорошую новость и покормим!       Даже Рапунцель проявила желание увидеть дракончика. Но наверху Часовой башни их ждал сюрприз. На верхних ступеньках ребята столкнулись с Астрид.       — Что ты здесь делаешь, слизеринка?! — прошипела Мерида.       — Сейчас не время выяснять отношения, — дрожащим голосом произнесла Астрид. — Беззубик…       Иккинг, оттолкнув Астрид, взлетел по лестнице со скоростью Временного кроля и застал невероятную картину.       — Ой-ой, — присвистнул Джек за его спиной. — У нас проблемы.       На верхнем этаже бушевал хаос. Отдельные участки деревянной башни пылали огнём, один из колоколов валялся надколотый около лестницы, куски сырого мяса были разбросаны по всему полу. А посреди всего этого безумия, вылупив свои огромные глаза, сидел Беззубик, улыбаясь во весь свой беззубый рот.
Примечания:
590 Нравится 965 Отзывы 186 В сборник
Отзывы (12)