ID работы: 2675761

Все совпадения отнюдь не случайны

Джен
G
Завершён
13
автор
Размер:
2 страницы, 1 часть
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
13 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Граф де Монсоро в последнее время был частым гостем во дворце герцога Анжуйского. Дня не проходило без визита главного ловчего к наследнику престола. О чем они беседовали, не знал никто, даже Орильи. В любом случае, граф, вырвавшись из сумрака анжуйских лесов стал объектом едва ли не большей зависти придворных, чем Бюсси. Стремительный взлет, уважительное отношение герцога, тайны, поверяемые ему, все это заставляло льстецов думать о той услуге, что оказал герцогу Монсоро. Толки ходили разные. Граф молчал. Герцог криво улыбался. То было воскресенье. Ясный, погожий денек, первый после череды хмурых зимних дней. Колокола звонили во всю мощь, напоминая честным католикам о воскресной мессе. События Варфоломеевской ночи и вообще царствования короля Карла Девятого, излишняя набожность Генриха Третьего надолго отбили герцогу Анжуйскому желание посещать церковь. Да и о чем ему было беседовать с Господом Богом? Герцог нежился в лучах робкого, бледного солнца. Он был одет в преддверии легкой прогулки со своими дворянами. Все уже были готовы, но сам Франсуа ожидал графа де Монсоро. Ему стало уже порядком жарко и он начал злиться на запаздывающего слугу. Когда Монсоро вошел в кабинет герцога, последний был уже порядком зол. — Вы заставили меня ждать, граф, - ответил на почтительный поклон Франсуа. — Простите, Ваше Высочество, но меня к этому принудили обстоятельства, — бледный, как всегда, Монсоро не ведал и тени смущения. — Объяснитесь, сударь. — Нет ничего проще, монсеньор. В Париж прибыли герцоги де Гизы и они настаивают на встрече с вами. — Я готов принять их. Либо нанести им визит, — герцог Анжуйский натянул красные перчатки, расшитые золотом и крохотными рубинами. — Нет, монсеньор, не так, — Монсоро снова почтительно склонился; но его поклон не смог притушить вспышку ярости принца. — Что это значит, сударь? — прогремел Франсуа. — Это значит, Ваше Высочество, что они настаивают на встрече инкогнито, вдали от посторонних глаз и ушей. Иными словами, господа лотарингские принцы желают, чтобы о вашей встрече никто не знал. Герцог Анжуйский задумался. Он стал ходить по комнате взад и вперед. Наконец он остановился перед Монсоро, скрестив руки на груди. — Так эта встреча состоится ради известного нам с вами дела? — Да, монсеньор. — Тогда требования об излишней осторожности вполне разумны, — герцог закусил ус. — Ну что же, пойдем навстречу герцогу де Гизу и встретимся с ним с глазу на глаз. Вы определили место, сударь? — Да, монсеньор. Сегодня воскресенье, множество люду собирается к мессе. Я приметил чудесную небольшую церквушку неподалеку от Турнельского замка. — Но не заметят ли там меня? — О, монсеньор, шляпа попроще и плотный черный плащ избавят вас от посторонних взглядов. — Пусть так, сударь, идемте. Герцог Анжуйский в сопровождении лишь Монсоро и Орильи покинули дворец и направились в церковь святой Екатерины. Признаться, Франсуа никогда и не подозревал о существовании этой маленькой обители и всякий раз проходил мимо. Но Монсоро был прав - на улицах его не узнавали в более скромной наряде, глубокая шляпа и плотный плащ делали свое дело. Первым в церковь вызвался зайти граф де Монсоро. Заглянув буквально на минуту туда, он выскочил. Щеки его покрывал лихорадочный румянец. — Ваше Высочество, герцог де Гиз в церкви. Он ждет Вас возле чаши со святой водой. Нет-нет, — тут он сделал протестующий жест, — я останусь на улице, дабы сохранить вашу тайну, монсеньор. И действительно, Монсоро остался на улице. Герцог же, едва войдя в церковь, увидел не только Генриха Гиза. Еще он увидел прекрасную белокурую женщину, скрытую вуалью. Но легкая, газообразная ткань никак не могла скрыть черт ее лица, врезавшихся, словно выжженых на сердце герцога Анжуйского. Сомнений не было - то был призрак Дианы де Меридор. Принц провел рукой по взмокшему лбу - призрак или же живой человек? Но нет, ее тело было словно осязаемо и не испарялось в мареве. Это была она или ее двойник? С такого расстояния герцог не мог себе ответить на этот вопрос. Но бешено бьющееся сердце подсказывало, что это была Диана, Диана! Франсуа оперся на плечо Орильи. Лютнист без малейших слов проследил полный ужаса взгляд герцога и тоже узнал ее. — Монсеньор, да это же...! — Тише! Мы должны... — в этот момент на его плечо легла рука. Удивленно обернувшись, он увидел герцога де Гиза, молча увлекшего его за собой в нишу. О чем говорил Генрих, Франсуа потом не мог вспомнить, как ни старался. Но слава Всевышнему, все запомнил Орильи. Герцог Анжуйский не спускал глаз с молящейся дамы. О, да разве могли ее скрыть плащ и плотная вуаль? Нет. Герцог все более убеждался, что тогда Диана спаслась бегством, и вот сейчас она перед ним, в Париже. В сердце всколыхнулась ярость - кто же посмел умыкнуть у него эту женщину? Мысленно он уже подверг всем смертным карам наглеца, осмелившегося посягнуть на нее. Ревность, ярость и странное облегчение, смешанное со злостью, смешались в его душе. Что ему сейчас было до герцога де Гиза, когда рядом была девица де Меридор? И снова Монсоро! Что же за рок такой? Каждой его встрече с Дианой предшествует Монсоро. Именно он уговорил пригласить на бал старика-барона с очаровательной дочерью. О, как он соловьем разливался о красоте девчонки! Еще до начала бала охочий до дамской красоты герцог успел влюбиться в нее. Именно Монсоро уговорил его похитить Диану у отца! Порой принца посещала мысль, что похитить знатную девушку как любую крестьянку было преступлением и совсем не приличествовало принцу крови. Сам Франсуа собирался поухаживать за девицей, он был охотником, а не сладкоежкой. Ему был интересно добывание дичи, а не насыщение добычей. Иным словом, милая интрижка с очаровательной провинциалкой. Но Монсоро уговорил его похитить девушку. И вот она погибла. И внезапно он увидел ее призрак! Но к этому призраку его привел Монсоро. Подозрения в черной душе принца всколыхнулись с новой силой. Граф был его злым роком. Впрочем, на все предложения герцога де Гиза Франсуа ответил согласием. Удовлетворенный лотарингский принц быстро исчез в самом благодатном расположении духа. Орильи же подтолкнул принца к чаше со святой водой. Герцог тряхнул головой, чтобы сбросить наваждение. Мимо него с расширенными от ужаса глазами пробежала побледневшая Диана. — Она, — шепнул едва слышно на ухо Орильи. — Она, — повторил герцог и бросился вслед за ней. Граф де Монсоро явился к герцогу вечером. Герцог был полупьян от вина, любви и ярости. — Скажите, любезный граф, когда здоровому человеку являются призраки, о чем это может говорить?
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.