From Hell to the Hellmouth

NC-17
В процессе
35
автор
Размер:
планируется Макси, написано 122 страницы, 49 191 слово, 20 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
35 Нравится 99 Отзывы 17 В сборник

Глава 13

Настройки

Интерлюдия: школьные будни Истребительницы

Саннидейл, Калифорния, 1997 год

«Ненавижу математику, — думала Баффи, безуспешно пытаясь решить задачу. — Черт, даже голова начала кружиться от напряжения». Она в который раз тоскливо взглянула на часы, висевшие над доской: до конца занятия оставалось уже меньше десяти минут, а ее тест не был готов и наполовину. «Очередная D», — вздохнула девушка и решительно отложила лист с заданием в сторону. — Вы уже закончили, мисс Саммерс? — поинтересовался преподаватель, — тогда передавайте листок с тестом мне и можете быть свободны. — Еще нет, мистер Паркер, — как можно обворожительнее улыбнулась она. — Я просто собираюсь с мыслями. Однако за оставшееся время Баффи так и не смогла ничего больше решить. На задворках ее сознания мелькали какие-то темные расплывчатые образы, а сердце сжималось от ощущения смутной тревоги. «Наверное, стоит рассказать об этом Спайку, — решила девушка. — Может быть, он знает, что со мной происходит». Тяжелые размышления прервал резкий звук школьного звонка. Баффи вскочила, подхватила с парты листок с тестом, отдала его преподавателю и быстрым шагом направилась к выходу. Она уже почти дошла до школьных шкафчиков в коридоре, когда ее нагнали запыхавшиеся Ксандер и Уиллоу. — Бафф! — обиженно произнес парень. — Я не видел тебя с пятницы, соскучился, а ты от меня убегаешь. Что случилось? — Ничего, — пожала плечами Баффи. — Я просто хотела немного полистать учебник перед следующим уроком, на выходных я не успела толком позаниматься. В субботу мы с Уиллоу устраивали посиделки перед телевизором, а вчера я затеяла генеральную уборку, — пояснила она, открывая дверцу шкафчика. — Мама пробудет в Лос-Анджелесе до конца недели, и мне приходится все делать самой. — Бедняжка, — сочувственно произнес Ксандер, — зато сейчас тебе не надо придумывать предлоги, чтобы пойти на патрулирование. — Мы сегодня вечером встретимся на тренировке у Джайлза? — Конечно, — ответила Баффи, достав из шкафчика учебник по истории, и повернулась к друзьям, — я обязательно приду. — Мистер Харрис, — окликнул Ксандера проходящий мимо директор, — вот вы-то мне и нужны. Немедленно пройдите в мой кабинет. Парень обреченно вздохнул и поплелся за ним. — Снайдер вызвал его очень кстати, — хитро улыбнулась Уиллоу. — У меня к тебе несколько вопросов. — Боже, Уиллоу, почему ты такая любопытная, — простонала Баффи, закрывая шкафчик. — Что именно тебя интересует? — Я звонила тебе вчера весь день, хотела расспросить о свидании… — Это не свидание, — начала Баффи, — Уильям… — Деловой партнер твоего отца, можешь не повторять, — рассмеялась Уиллоу. — Но вы в субботу ходили в ресторан, а в воскресенье тебя не было дома весь день… — Но ночевала я дома, — вспыхнула Баффи и отвернулась, снова открывая дверцу шкафчика. Уиллоу хихикнула, уловив смущение подруги: — Да я не имела в виду ничего такого, Баффи. Я тебя знаю, ты уж точно не решишься на такое безрассудство. Как поход в ресторан? Понравился? — Да, было очень мило, — ответила Баффи, вспоминая вкусный ужин и приятный разговор. — Но мы были не одни, с нами ужинал шеф Уильяма, мистер О’Нил, очень строгий и мрачный тип. — Ну, надо же, — удивленно произнесла Уиллоу, — все-таки деловая встреча. А ты там в каком качестве присутствовала? — Уильям сказал своему начальнику, что я мечтаю о карьере юриста, поэтому весь вечер я была вынуждена слушать их умные разговоры, — ответила Баффи, оборачиваясь к подруге. — Вряд ли наш ужин можно назвать романтическим. Кстати, Уиллоу, ты бы не могла немного позаниматься со мной математикой после школы? Я сегодня так и не смогла собраться с мыслями во время теста. Уверена, я его провалила. — Конечно, Баффи, — заверила подругу Уиллоу. — Я тебе помогу. Ты всегда можешь на меня рассчитывать. Но не меняй тему разговора, — прищурилась она. — Где ты была в воскресенье днем? — О’Нил предложил подробнее рассказать о некоторых интересных моментах из его практики, и мы изучали разные юридические документы. — И правда, никакой романтики, — разочарованно протянула Уиллоу. …На уроке истории было очень скучно. Баффи слушала объяснения преподавателя о нападении на Перл-Харбор, изредка поглядывая на других учеников и рассеянно выводя ручкой узоры в тетради. Монотонная речь учителя убаюкивала, и она изо всех сил старалась не задремать. — Вот ты какая, Истребительница Баффи Саммерс! И посмотреть-то не на что, — неожиданно услышала она прямо над ухом чей-то насмешливый голос и, вздрогнув, обернулась. Рядом стояла незнакомая девушка: стройная, красивая, очень яркая брюнетка. На ней были джинсы с низкой талией и красный топ в обтяжку. Все это выгодно подчеркивало ее длинные ноги и высокую грудь. Баффи несколько раз моргнула, но странная девушка не исчезла, но в классе, по видимому, никто не обратил внимания на ее появление: преподаватель по-прежнему монотонно читал лекцию, а ученики украдкой зевали. Незнакомка, уперев руки в бедра, придирчиво осмотрела Баффи. — Я — Фэйт Лехейн. Тоже Истребительница, но, к превеликому моему сожалению, уже мертвая. «Это сон, — решила Баффи. — Я все-таки уснула на уроке». — Нет, это все наяву, — рассмеялась Фэйт, словно прочитав мысли Баффи, и легким шагом прошла к доске. — Правда, кроме тебя, меня никто не видит и не слышит. — Она присела на учительский стол и закинула ногу на ногу. — Итак, ты согласилась на сотрудничество с Ангелом и Спайком? Не завидую. И подозреваю, что они тебе далеко не все поведали. — Впрочем,  — она соскочила со стола, снова подошла к Баффи и подмигнула ей, — делиться с тобой недостающей информацией я тоже не намерена. Однако кое-что все же скажу… Это касается приятного во всех отношениях английского джентльмена и его мрачного друга из Ирландии.

Глава тринадцатая, в которой на первый план неожиданно выходят международные отношения

Лондон, 1880 год

Уинтерс тяжело приходил в себя: голова кружилась, в горле пересохло, а тело отказывалось подчиняться. С трудом разлепив тяжелые веки, он различил расплывчатые очертания человеческой фигуры. Он догадался, что над ним склонилась миссис Адамс. Уильям попытался сфокусировать взгляд на ее лице, но глаза застилала красная пелена. Он непроизвольно зажмурился и смог лишь сквозь прикрытые ресницы уловить отблеск ее бриллиантовых сережек. Уильям почувствовал, что его галстук ослаблен, а жилет расстегнут. Это позволило ему дышать немного свободней. — Уилл, очнись! — через неприятный гул в ушах донесся до него взволнованный голос Сесили. — Что произошло? Среди гостей были вампиры? Он с шумом втянул в себя воздух и почувствовал, что головокружение постепенно стало проходить. — Да, — прошептал он, приоткрывая глаза, — вампиры… Там, в зале… Истребительница пристально посмотрела на Уильяма. — Думаешь, кто-то это подстроил? Твой шеф? — Не могу…пока не могу понять, — пробормотал Уинтерс, медленно принимая сидячее положение. — Все произошло так быстро. Две женщины… разговаривали с твоим мужем. Потом одна из них внезапно посмотрела на меня… — Каков нахал мой кузен, — послышался насмешливый голос Генри, — стоило законной супруге ненадолго его покинуть, как сразу же появились любовницы. И это на официальном приеме в резиденции посла Соединенных Штатов! Бьюсь об заклад, Гарольд провел этих дамочек сюда с какой-то определенной целью… Кстати, в данный момент он совершенно один. — Это обстоятельство меня отнюдь не удивляет. — Миссис Адамс встала с колен, расправляя платье. — Я возвращаюсь, меня ждут мисс Финниган и мистер Рид. План остается в силе. — Будь осторожна, Сесили, — предупредил ее Хартфорд. — Мы не знаем, что именно здесь происходит и на кого конкретно ведется охота… Но она уже ушла, даже не дослушав разглагольствований Генри. Блондин недовольно покачал головой и воскликнул — Черт, уже убежала! Ураган, а не женщина! Он присел рядом с Уильямом. — Окончательно пришли в себя, господин сыщик? Выпить не желаете? — Спасибо. Это действительно должно помочь, — попытался улыбнуться Уинтерс, принимая от Хартфорда плоскую фляжку. — Сколько я был без сознания? — Сейчас пять минут девятого. Я поднялся на балкон раньше Сесили, ровно в восемь, а вы уже лежали на полу. Мы сначала решили, что вы мертвы: пульс совсем не прощупывался. — Значит, минуты три, как минимум. Дьявол, — выругался Уильям. — Эти припадки меня раздражают. Счастье, что я не свалился с балкона в зал — испортил бы послу весь прием. — От вас хотели избавиться, Уинтерс, — сказал Генри, забирая у инспектора фляжку и отхлебывая из нее. — Кому-то вы очень сильно мешаете. — Не скажите, — ухмыльнулся полицейский. — Я — очень нужная наживка. Интересно, какая рыбка клюнула? И отдайте мне, наконец, виски, мне надо окончательно привести себя в порядок перед встречей с шефом и его таинственным американским коллегой. — Он сделал большой глоток. — Может быть, у вас найдется и закуска? А то мистеру Джозефу Карнаби не нравится, когда его подчиненные выпивают на службе. *** Уильям снова спустился в зал, перекинулся парой ничего не значащих фраз с несколькими гостями, пока, наконец, к нему не приблизился слуга и не предложил следовать за ним. Они прошли на второй этаж, свернули направо, и, пройдя до конца коридора, остановились перед массивной резной дверью. Сопровождающий кивнул и молча удалился. Чуть помедлив, инспектор постучал и сразу же вошел, не дожидаясь ответа. В ярко освещенном кабинете с мебелью из красного дерева находились двое мужчин. Джозеф Карнаби сидел на кожаном диване, сложив руки на животе, прищурив глаза и хитро улыбаясь в усы. Всем своим видом он напоминал упитанного кота, лениво следящего за добычей и пребывающего в полной уверенности, что она никуда не ускользнет. Вторым был стоящий посреди комнаты незнакомый молодой человек, на первый взгляд, непримечательной наружности. Среднего роста, русоволосый, в простом темно-коричневом костюме, он мог бы показаться совершенно обычным служащим, рядовым сотрудником посольства, если бы не исходившее от него чувство опасности. Скрестив руки на груди и слегка наклонив голову к правому плечу, незнакомец осмотрел инспектора и одобрительно хмыкнул. — Добрый вечер, джентльмены, — Уинтерс прервал затянувшуюся паузу, слегка поклонился, затем вопросительно взглянул на мистера Карнаби. — Позвольте представить вам моего лучшего сотрудника, инспектора Уинтерса, мистер Макдональд, — произнес Карнаби, медленно вставая с дивана и направляясь к ним. — Уильям, это мистер Линдси Макдональд, наш американский… можно сказать, коллега. — Я на самом деле работаю на правительство Соединенных Штатов, однако, несколько в ином качестве, чем здесь, в посольстве, принято считать, — пояснил американец, протягивая Уильяму руку. Инспектор пожал его ладонь, ощутив при этом легкое покалывание в затылке. «Остаточное явление или новая реакция? — промелькнула мысль у него в голове. — Макдональд не демон, это очевидно». — Мы с мистером Макдональдом знакомы уже более года, — сказал Карнаби, пристально взглянув на подчиненного. — Он консультирует меня по некоторым вопросам, связанным с политикой американского правительства. — Вот как? — недоуменно спросил Уинтерс. — Подобное утверждение звучит несколько двусмысленно, сэр. — Присядем, — предложил американец, указывая собеседникам на диван. — Надеюсь, вы не сделали поспешных выводов, инспектор? — Он прошел к письменному столу и опустился в кресло у окна. — Мистер Карнаби отзывался о вас как о сообразительном молодом человеке. — Очень рад, — ответил Уильям, встречаясь взглядом с шефом. — Но вы двое успешно сотрудничаете уже долгое время. Зачем вдруг вам понадобился я? — Буду предельно откровенен, — произнес Макдональд, понизив голос. — В данный момент вы занимаетесь делом, в котором замешана одна влиятельная семья. Нет нужды произносить здесь известную фамилию. «Чудесно, — подумал Уинтерс. — Еще одна ниточка в этом запутанном клубке». — Болезненный ирландский вопрос, — вполголоса сказал Карнаби. — Все в курсе, что ситуация обострилась. Особенно после попыток «Братства фениев» (1) поднять восстание в США, Канаде и самой Ирландии. — И правительство Соединенных Штатов… — Будущее правительство Соединенных Штатов, — поправил Уильяма мистер Линдси Макдональд. — Хоть история отношений наших стран изобилует ссорами и угрозами, здравомыслящие политики не собираются дергать льва за хвост, сознавая, какое большое значение для безопасности нашей страны имеет британский военно-морской флот. — Разумно, — кивнул Джозеф Карнаби. — Мы тут внимательно следим за политикой реконструкции Юга. События в Новом Свете не менее важны для Англии, чем например, в Афганистане… или в Индии. — Тогда вы наверняка знаете, что в июне этого года на национальном конвенте республиканцев после долгих споров все же был выдвинут кандидатом в президенты мистер Джеймс Абрам Гарфилд (2). Выборы будут проходить 2 ноября, и моя… контора заинтересована в  победе именно этого кандидата. — А влиятельная семья из Великобритании каким-то образом может повлиять на выборы американского президента? — недоверчиво поинтересовался Уинтерс. — Еще как, — ответил Линдси Макдональд, открывая один из ящиков стола и доставая оттуда две сигары. — Знаю, Уинтерс, вы не курите, поэтому не предлагаю, а мистер Карнаби — ценитель гаванской продукции. Инспектор откинулся на спинку дивана, наблюдая за тем, как американец отрезает кончики сигар и протягивает одну из них шефу. — Вы хотите сказать, что эти уважаемые люди связаны с ирландскими националистами? Макдональд помедлил с ответом, раскуривая сигару, затем произнес негромко, но четко: — Они связаны с мистером Лиамом О’Нилом, также известным под кличкой «Ангелус». *** Инспектор Уинтерс прибыл в дом Роберта Рида самым последним: ему пришлось сначала зайти домой. В маленькой гостиной уже собралась компания из четырех человек. Джен и Сесили, обе в одинаковых платьях, сидели на диване и оживленно болтали, обсуждая прием; Генри Хартфорд развалился в кресле у камина, листая какую-то книгу, а сам сержант изучал содержимое буфета. — Даже в вечерних платьях Истребительницы передвигаются с огромной скоростью, — заметил Уильям, присаживаясь между дамами. — Миссис Адамс, очевидно, успела проследить за всеми присутствовавшими в резиденции. — Он повернулся к Джен. — Вам понравился прием, мисс Финниган? Ведьма довольно улыбнулась. — Не каждый день мне выпадает возможность пообщаться с представителями высших кругов общества. Выпивка отменная, закуска — тоже: посольство не поскупилось. И кавалер у меня был шикарный. Только ходят слухи, что он к вампирам неравнодушен. — Гарольд — истинно светский человек, — рассмеялась Сесили. — А как тебе наша квартира? — Потрясающе, — призналась Джен. — Мне еще ни разу не приходилось бывать в домах на Уимпол-стрит. Роскошная у вас квартира! Правда, я видела только коридор, гостиную и спальню… Я имею в виду, твою спальню, Истребительница, — поспешно добавила она, украдкой бросив взгляд на Роба. — Весь вечер чувствовала себя Золушкой (3) на балу, жаль, полночь все-таки наступила. — А ты что думаешь по поводу вечера, Роберт? — обратилась к сержанту Сесили. — Я заметила, ты пользовался определенным успехом у женщин… — Я полчаса пытался отделаться от одной американки, — не оборачиваясь, проворчал Рид. — И как она попала на прием столь высокого уровня? По виду и по разговору — точь-в-точь деревенская кумушка. — Американские политики очень быстро делают карьеру, и не всегда они и их жены успевают приобрести светские манеры, — объяснила Джен. Она встала с дивана и подошла к нему. — А ты во фраке смотришься великолепно, не хуже Уильяма. — Конечно, мистер Рид играл на приеме мою роль, но признаю, фрак ему идет, — хохотнул Генри, отрывая взгляд от книги. — Интересно было посмотреть на себя со стороны. Кстати, мисс Финниган, из вас тоже получилась превосходная миссис Адамс. — Генри подмигнул ведьме и обернулся к Сесили. — Сидеть на дереве было удобно? — Может быть, и не очень комфортно, однако удалось подслушать любопытный разговор, — ответила Истребительница. — И я начинаю понимать, кто именно участвует в этой запутанной игре. Совет Наблюдателей, Ковен и «Вольфрам и Харт». — Таинственная контора мистера Макдональда? — усмехнулся Уинтерс. — Предприимчивые американцы… — Адвокатская контора, возглавляемая демонами, — пояснила Джен Финниган. — Только вот чьи интересы представляет Джозеф Карнаби? — Мне неприятна мысль, что начальник департамента Скотланд-Ярда замешан в темных делах, — строго заметил сержант Роберт Рид. — Почему он сотрудничает с демонами? — Кстати, о демонах… То есть, о таинственных гостьях-вампирах, посетивших сегодня резиденцию американского посла, — неожиданно произнес Хартфорд, вставая и протягивая инспектору книгу. — Это не они? Уильям непроизвольно вздрогнул, увидев на рисунке двух женщин, которых ему посчастливилось наблюдать на приеме. Истребительница и ведьма тоже склонились над книгой. — Ну, друзья мои, что вы об этом думаете? — спросил Генри после некоторого молчания. — Дарла и Друзилла из клана Аурелиса, — прочитал Уинтерс, нехотя отводя взгляд от картинки, на которой была изображена стройная брюнетка в длинном белом платье. — Кто они? — Это Сир и Дитя нашего Ангелуса, — вздохнула Сесили. — Этот вампир и есть ключ ко всему происходящему. Только где он сам? *** — Черт дернул этого посла устраивать прием накануне проверки из министерства, — проворчал Уильям, стоя перед зеркалом в ванной с бритвой в руках. — Отсутствие сна и приступы скоро сведут меня с ума. Сесили сочувствующе улыбнулась ему, собирая свои длинные волосы в узел на затылке. — Ты у начальства на хорошем счету и можешь точно не опасаться выговора, — сказала она. — Твои таланты заметили даже из-за океана. — Истребительница нежно поцеловала Уильяма в шею. — Завтракать будешь? — Тебе еще не надоело играть роль любящей жены? — съязвил Уинтерс, вытирая лицо полотенцем. — А как насчет твоих обязанностей по истреблению вампиров? — Успешно справляюсь, — рассмеялась Сесили, выходя из ванной комнаты. — Я буду на кухне. Кофе и бутерброды с ветчиной тебя устроят? — И утреннюю газету не забудь, — крикнул ей вдогонку инспектор, надевая халат. *** — А вчера ночью в Лондоне было неспокойно, — заметила миссис Адамс, развернув «Таймс». — Преступление в клубе «Кавендиш» — там обнаружен труп неизвестного мужчины, который был убит ударом ножа прямо в сердце. — Это тот самый клуб, который регулярно посещают полковник и Чарльз Асквит? — поинтересовался Уинтерс, отставляя в сторону чашку и отбирая у женщины газету. — Совпадение? — Сомневаюсь, — мрачно сказала Сесили, вставая. — Пойду домой, разведаю обстановку. Надо посоветоваться с Мэттьюзом, а потом навестить старого лорда. Раздался резкий звук дверного колокольчика, и женщина поспешно выглянула в окно. — Это посыльный. Откроешь? Я не одета. Инспектор вышел в прихожую и открыл входную дверь. — Мистеру Уильяму Уинтерсу, — сказал юноша, протягивая ему письмо и ожидая вознаграждения. Уильям кивком поблагодарил его и, словно не заметив вопросительного взгляда, закрыл дверь. Возвращаясь на кухню, он на ходу распечатал записку. — Что это? — полюбопытствовала миссис Адамс, подходя ближе.- Приглашение на похороны Альфреда Асквита, — несколько озадаченно произнес Уинтерс. — Они состоятся 28 числа на кладбище Хайгейт. (1) «Братство фениев» — ирландские революционеры 2-й половины 19 — начала 20 веков, члены тайных организаций «Ирландского революционного братства» (ИРБ), основанного в 1858 году с центрами в США и Ирландии. (2) Джеймс Абрам Гарфилд (1831-1881)  — 20-й президент США, военачальник и активист Республиканской партии. Был тяжело ранен через три месяца после вступления в должность и умер через два с половиной месяца от последствий неудачного лечения. (3) «…чувствовала себя Золушкой…» — Конечно, Джейн в английском варианте сказала «Синдереллой».
35 Нравится 99 Отзывы 17 В сборник
Отзывы (9)