Whose Fate Is Placed In Your Hands

Перевод
R
Заморожен
32
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
46 страниц, 23 553 слова, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
32 Нравится 22 Отзывы 14 В сборник

Глава 6

Настройки
Дин чувствовал себя немного потрясённым, но, к счастью, дворянам было всего лишь любопытно узнать о новом загадочном рыцаре в их обществе. Он знал, что мог быть очаровательным, если захочет, поэтому отбросил свои тормоза и начал улыбаться, флиртовать и шутить направо и налево, и это, кажется, работало. Баронесса от души смеялась над шутками Дина, а её сын краснел и шутливо пихал его в руку. Кажется, всё шло гладко. Ему даже удалось заметить Сэма в нескольких шагах, разговаривающего с небольшой группой гостей примерно его возраста. Дин гордился братом: им действительно все интересовались, и он отлично справлялся. Сэм заслуживал интерес и внимание к себе так же, как и Кастиэль. Дин не видел друга достаточно долгое время и надеялся, что с ним всё в порядке. Дин собирался повернуться к краснеющему сыну барона, как вдруг его глаз зацепился за что-то синее. Он увидел плавно двигавшегося по залу Кастиэля под руку с красивой девушкой в красном платье. Очевидно, он был в порядке. Отлично. Дин отвёл глаза от Кастиэля, и сын барона предложил ему свою руку, приглашая на танец. Дин улыбнулся и принял приглашение, поведя партнёра в центр зала. Сын барона — Адам — был остроумным, но немного неуклюжим парнем, и Дину понравился их танец. Сразу после этого его пригласила прекрасная смуглая девушка с короткими волосами. Она была дружелюбной и попросила Дина называть её по имени. Леди Тамара была рада появлению нового дворянина и надеялась, что Дин сделает что-нибудь полезное для королевства. Дальше танцевали несколькими парами. Дин был несказанно рад тому, что это был танец, который они учили с Чарли. Его новой партнёршей была женщина средних лет по имени Элеонор Визяк, вдова рыцаря. Он не очень долго пробыл с ней, так как в танце очень часто меняли партнёров. Кастиэль тоже участвовал, и Дин заметил, что он всё ещё танцевал с той девушкой в красном платье. Почему он всё ещё с ней? Она пыталась заигрывать с ним? Хотя сложно было бы её в этом винить. Дин сменил ещё шесть партнёров и вдруг оказался с девушкой в красном. Он не мог не представиться: ему хотелось узнать больше о той, кто так интересовался Кастиэлем — но его опередили. — А вы сир Винчестер, — жеманно улыбнувшись, сказала она, пока они вращались около друг друга. — Я леди Маргарет Мастерс. — Добрый вечер. Я заметил, вы достаточно долго танцевали с моим другом Кастиэлем, — ответил Дин. — Что ж, вы времени зря не теряете, так? Кастиэль очень мил, и я горю желанием узнать его лучше, — сказала она, жадно косясь в сторону Кастиэля, и Дин почувствовал, как гнев растекается по его телу; он не смог сдержать хмурого взгляда, а леди Мастерс это только позабавило. — Не волнуйтесь, сир Винчестер, с честью вашего друга ничего не случится, — заверила она. Дин уже перешёл к другому партнёру, когда услышал тихое «пока что», произнесённое леди Мастерс. Дин обернулся, желая посмотреть на эту коварную девушку, но она уже улыбалась и разговаривала со своим новым партнёром. Он нахмурился, но быстро исправил это выражение лица, пока никто не заметил. Когда танец завершился, Дин отошёл от центра зала и заметил около фуршетного стола Сэма. — Ты был занят, — сказал он с улыбкой. Дин улыбнулся в ответ и хлопнул Сэма по плечу. — Ты тоже. Ты хоть потанцевать успел? — Да, один раз. Большую часть времени я разговаривал, тут все такие любопытные. — Да, некоторые даже слишком, — буркнул Дин и взглянул в сторону Кастиэля и леди Мастерс. Повисло недолгое молчание, и Дин посмотрел на своего брата, на лице которого было недовольство. — Что? — недовольно спросил он, на что Сэм закатил глаза. — Дин, просто… пригласи его на танец. — Что? Нет. Зачем? — Дин шаркнул ногами от неудобства. Кастиэль всё ещё был с леди Мастерс, но многие подходили к нему, желая узнать больше о загадочном и обаятельном молодом человеке, прибывшем с сиром Винчестером. — С ним многие дворяне желают потанцевать. С чего бы ему хотелось потанцевать со мной? — добавил он тихим голосом. — Если ты забыл, то теперь ты тоже дворянин. И даже если бы не был, Кас всё равно предпочёл бы тебя, — заверил его Сэм. Дин колебался, поэтому решил сменить тему. Он взглянул на помост, откуда семья Блэйков наблюдала за гостями. — Леди Блэйк несколько раз бросала на тебя изучающие взгляды. Бьюсь об заклад, ей скучно, и я ещё не видел, как она танцует. Сэм поднял взгляд на помост и задумался. Он снова посмотрел на Дина, и на его губах заиграла хитрая улыбка, которая не могла не насторожить. — Если я приглашу леди Блэйк на танец, то ты пригласишь Каса, — бескомпромиссно сказал Сэм. — Хорошо? Хорошо. — Он кивнул сам себе и направился к леди Блэйк. Дин был ошеломлён: Сэм низко поклонился и сказал что-то графу перед тем, как предложить руку леди Блэйк, которая прелестно покраснела и улыбнулась, приняв предложение. Когда Сэм повёл её на танец, он кивнул в сторону Кастиэля, пытаясь заставить Дина действовать. Теперь у него не было отговорок. Его глаза нашли Кастиэля, стоявшего в небольшой группе людей, и ноги сами понесли его к Касу. Почему для него это было так странно? Он и раньше танцевал с Кастиэлем, хоть он тогда нервничал, но он смог побороть себя. Дину было легче танцевать с ним в кругу друзей. Он дошёл до группы гостей, разговаривающих между собой, и Кастиэль взглянул на Дина, тепло улыбнувшись ему. — Здравствуй…те сир Винчестер, — сказал он, вспомнив правила общения на публике, и несколько дворян повернулись, чтобы посмотреть на Дина. Сердце Дина пропустило удар от улыбки Кастиэля, но он продолжил выполнять своё задание. Он протянул руку Кастиэлю и заговорил: — Не желаешь потанцевать? Взгляд Кастиэля метался от руки Дина к его лицу и к лицам окружающих: Кас колебался. Конечно, Дин тоже колебался. — Пожалуйста, Кас. Рука Кастиэля скользнула в его, и Дин подумал, что его улыбка не могла стать ещё шире, разве что не выйдя за пределы его лица. Кастиэль шагнул вперёд, и Дин повёл его в центр зала. Он заметил, как люди следили за ними, шептались между собой и были как-то слишком уж воодушевлены тем, что Дин и Кастиэль танцуют вместе. Дин дошёл до свободного пространства и повернулся к Кастиэлю, стараясь не смотреть на него. Они заняли позиции, и его шея начала краснеть, когда расстояние между ними уменьшилось. Дин сглотнул ком в горле и начал танец, силясь не забыть движения и не думать о тепле, исходящем от Кастиэля, о шепчущихся дворянах, и о своих потных ладонях. Он надеялся, что Кастиэль не обратил на это внимание. Дин заметил Сэма, танцующего в нескольких шагах с леди Блэйк, и он был полностью погружён в разговор с ней. — Сэм кажется довольным собой, — отметил Кастиэль. Дин заставил себя взглянуть на лицо Кастиэля: он всё ещё тепло улыбался — и Дин позволил себе отпустить безобидную шутку: — Возможно, он вернётся с новой поклонницей. — Он достоин того, чтобы иметь поклонников, — сказал Кастиэль. — Как и ты, — добавил он. Дин сжал руку Кастиэля и запротестовал: — Я не делаю ничего, что могло бы быть достойно восхищения. Это ты спас деревню, — тихо добавил он. Кастиэль огляделся, проверяя, не услышал ли кто, и легко сжал ту руку Дина, которая была соединена с его ладонью. — Тише, Дин. — Извини, но это правда. И кстати о поклонниках: у тебя, кажется, уже есть один, — сказал Дин, пытаясь придать голосу поддразнивающий тон, но вышло более осуждающе, чем хотелось бы. — Поклонник? — Кастиэль непонимающе нахмурился. — Леди Мастерс? — пробурчал Дин. Боже, почему он вёл себя, как ребёнок? — О! Да, она интересная. И очень решительная, — неопределённо ответил Кастиэль. — И? — Что «и»? — Раздражение Кастиэля всё росло, но Дин не мог остановиться. — И она тебе нравится? Должно быть, Кастиэль заметил отчаяние Дина, потому что он позабавленно вскинул бровь. — Она очень привлекательная. Дин только сильнее нахмурился, и, должно быть, Кастиэль пожалел его, потому что он приблизился к Дину, а его щёки покрылись румянцем, как и лицо Дина. Дин постарался игнорировать покалывание на загривке, где волосы встали дыбом. — Кас? — выдавил он. — Но она не тот поклонник, которого я хочу, — тихо сказал Кастиэль. Дин так был поглощён Кастиэлем, что не заметил другую пару, пока они не врезались в неё. Женщина издала неподобающий писк, а мужчина недовольно посмотрел на них. — Прошу прощения, — извинился Дин. Женщина перевела это всё в шутку и шлёпнула своего партнёра по руке. — Расслабься, дорогой. Всё в порядке, сир Винчестер, наслаждайтесь вечером с вашим прекрасным партнёром. Из вас вышла великолепная пара. Дин начал бормотать возражения, но они уже ушли танцевать. Дин повернулся к покрасневшему Кастиэлю, который нервно тёр шею. Дин прочистил горло и протянул ему руку. — Продолжим?

***

Они танцевали очень долго, но для Дина это время пролетело незаметно; всё, что сейчас имело значение, это Кастиэль в его руках. Никакие девушки в красных платьях или обязанности рыцаря не отвлекали их, и это было прекрасно. Кастиэль смеялся над шутками Дина, журил его, когда тот забывал движение, а Дин старался сохранить эту чудесную улыбку на его лице. Между партиями они брали перерыв и испивали восхитительного вина. Дин допил очередной бокал и заметил, как Кастиэль рассматривает танцующих гостей. Его настроение заметно упало, когда он увидел приближающуюся леди Мастерс с ещё одной знакомой им личностью с тем же выражением лица. — Вот чёрт, — пробормотал Дин, когда две девушки подошли к ним. Он почувствовал, как Кастиэль застыл на месте, очевидно, тоже заметив их. Леди Мастерс приблизилась под руку с госпожой Бэллой Талбот. — Полагаю, вы знакомы с моей подругой госпожой Талбот, сир Винчестер? — надменно улыбнувшись, спросила она. — Госпожа Талбот, не знал, что вы приглашены. — Глаза Дина перебегали с оной девушки на другую. — Слышала, на бал приглашены люди всех сословий, поэтому не могла упустить такого шанса, — спокойно сказала она, лениво осматривая Кастиэля. — Я очень удивилась, узнав, что Кастиэль не тот, кем он казался, — деланно громко произнесла леди Мастерс. Кастиэль вздрогнул, и Дин загородил его собой. Несколько людей обернулись, чтобы узнать, что за суматоха началась. — Вам следует держать рот на замке, — процедил Дин. — Или что? Все узнают о вашем содержанце? — ухмыльнулась леди Мастерс. Она снисходительно взглянула на Кастиэля, вскинув бровь. — Вы хорошо скрыли свою настоящую личность, Кастиэль. Как он вас нашёл? За углом на улице? Комната стала намного светлее из-за того, что пламя на свечах в канделябрах вспыхнуло вдвое ярче. Одна женщина взвизгнула, а несколько людей отскочили от стен. — Что это было? — ахнула леди Мастерс. Дин отошёл в сторону и хотел взглянуть на Кастиэля, но остановился. Госпожа Талбот уловила это движение. Дин почувствовал, как на коже проступил пот, пока её взгляд метался от одного юноши к другому, а на её лице появилось подозрительное выражение. — Знаете, граф Блэйк будет разочарован, узнав о вашем ужасном вкусе, сир Винчестер. Хотя с учётом вашего низкого происхождения в этом нет ничего удивительного. Интересно, сколько уйдёт времени на то, чтобы герцог узнал об этом и лишил вас звания рыцаря? Посмотрим, кто у нас будет центром внимания на балу, когда вы и ваш ручной крестьянин… — Хватит! — рявкнул Кастиэль из-за спины Дина, и все свечи в канделябрах снова загорелись ярким пламенем, достигшим три фута в длину. Один мужчина вскрикнул, когда его рукав загорелся, и, пока люди поливали его рукав водой или вином, чтобы огонь не навредил никому, начался беспорядок. Но взгляд остальных был прикован к Кастиэлю. Дин обернулся и понял, что привлекло внимание гостей: из-за его спины показались два бледно-синих светящихся крыла. На лице Кастиэля отразился ужас, когда его большие голубые глаза посмотрели на Дина. — Дин… — выдохнул он. — Фей… — тихо ахнула леди Мастерс с отвращением в голосе. — Кас… — сказал с широко распахнутыми глазами Сэм, который пробрался к нему через всю толпу. — Что это значит? — раздался громкий голос. Все обернулись к помосту, на котором стоял граф Блэйк. — Стража, схватить фейского шпиона! — Шпион? Нет! — крикнул Дин, когда стражники, стоявшие у дверей, начали приближаться к ним. Он и Сэм кинулись к Кастиэлю. — Граф Блэйк, пожалуйста! Кастиэль не… — Замолчите! Вы привели это неестественное существо в мой дом, где находится моя дочь, и вы думаете, что я поверю в вашу ложь? Кастиэль пробрался через братьев и сказал: — Граф Блэйк, я не буду сопротивляться, просто… сир Винчестер не знал о моём настоящем происхождении. Дин и Сэм повернулись к нему. — Кас! Что ты… — резко начал Дин, но Кастиэль не послушал его и продолжил: — Я не собираюсь причинять вам вред. Пожалуйста, схватите меня, а их не трогайте. Граф Блэйк смотрел на них строго и неодобрительно. — Хорошо. Закуйте фея и отведите его в темницу. Я поговорю с сиром Винчестером. — Пока стражи уводили Кастиэля, он повернулся к присутствующим в зале. — Дорогие гости, примите мои сожаления, но на сегодня празднества закончились. Пожалуйста, отправляйтесь к своим каретам. Желаю вам безопасной поездки. Дин заметил, как Кастиэль вздрогнул, когда стража грубо схватила его и отвела в сторону. — Не волнуйся, Кас! Мы скоро вытащим тебя оттуда! — крикнул Дин, и Кастиэль кивнул, взглянув на него через плечо, а потом он скрылся из виду. Остальные гости прошли к лестнице и к входу, откуда они пришли часами ранее; они разговаривали тихо, но воодушевлённо. Дин увидел леди Мастерс и госпожу Талбот в числе последних дворян, покидавших зал, и от одного их присутствия кровь в Дине закипала. Он даже не понял, что уже направился в их сторону, пока рука Сэма не дёрнула его. — Дин! Касу этим не поможешь! — яростно прошептал Сэм. Когда последние дворяне покинули помещение, большие двери за ними закрылись. Теперь остались только Винчестеры, несколько стражников и Блэйки. Дин отвёл взгляд от двери, куда увели Кастиэля. Что они сделают с ним? Они же не станут его пытать, правда? Он поднял взгляд на графа Блэйка, серьёзно всматривающегося в братьев. — Даю вам шанс доказать, что у вас не было никаких злых помыслов, когда вы привели это существо сюда. Советую сделать это быстро и убедительно, или вашего друга ждёт казнь этой ночью, — процедил граф Блэйк. Кровь Дина заледенела, когда он пытался осознать всё происходящее. Он взглянул на графа и сказал первое, что пришло в голову: — Кастиэль — семья, — выдавил из себя он. В ответ граф Блэйк только вскинул бровь. — Мы с братом нашли его, будучи совсем детьми. Мы привели Кастиэля домой, и друг семьи усыновил его и вырастил, — продолжил Дин. — Так вы знали, что он фей, — рявкнул граф, сжав руки в кулаки. — Да, милорд, — влился в разговор Сэм. — Но Кастиэля растили, как человека. Его силы не проявлялись до тринадцати лет. И он никогда не был опасным, он любит помогать людям, а жители деревни знали о нём и всё равно любили. — Значит, вся деревня знала о нём правду? И они доверяли ему? — Кажется, граф Блэйк сомневался. — Да, милорд. Он даже помог спасти деревню от захватчиков. Он рисковал жизнью ради нас. Можете спросить капитана Лафитта из стражи герцога. — Я спрошу. Я также обязан сообщить герцогу о фее. Он останется в темнице, пока мы не проведём расследование в деревне, а вы и ваш брат останетесь в нашем доме. До окончания расследования вы расположитесь в гостевых комнатах. — Как пожелаете, милорд, — тихо сказал Дин. — Можно я навещу его, пока мы не отправились в наши покои? Пожалуйста? — Ни в коем случае! — сразу же рявкнул граф. Должно быть, он заметил отчаяние Дина, потому что выражение его лица смягчилось. — Возможно… если результаты расследования окажутся в вашу пользу. — Отлично, милорд, мы готовы помочь любыми способами, — ответил Сэм, опередив Дина. — Стража, отведите, пожалуйста, сира Винчестера и его брата в наши гостевые комнаты и следите за их дверями, — указал граф Блэйк перед тем, как покинуть зал со своей дочерью. Леди Блэйк бросила один обеспокоенный взгляд на братьев перед уходом. — Да, милорд, — ответили стражники и приблизились к Дину. — Позволите, сир Винчестер? — Дин кивнул, посмотрел на Сэма и проследовал за стражей.

***

Крылья Кастиэля всё ещё были видны, когда его провели в темницу. Все стражники оставили свои посты, чтобы посмотреть на странное крылатое существо. Кастиэль слышал, как некоторые бормотали себе что-то под нос. «Фей» и «неестественный» были единственными словами, что он разобрал. Когда они приковали Кастиэля к стене, он взревел от боли: его кожа покраснела, и на ней появились нарывы. Стражники, мягко говоря, не ожидали такого. Старшая по званию приказала снять кандалы с Кастиэля и найти мазь для его кожи. Когда мазь принесли, она сама отдала пузырёк Кастиэлю и мило улыбнулась ему, но вскоре ушла. В камере не было окон, поэтому Кастиэль не мог видеть, что он делает, но горящие факелы давали слабый свет. Он сел на небольшую деревянную койку и аккуратно нанёс мазь на свои запястья; жгучая боль от нарывов уменьшилась, а кое-где почти спала опухоль. Но мысли заполонили голову Кастиэля. Тревога и беспокойство сейчас были главными его эмоциями. Страх за Дина и Сэма. Дин потеряет свой титул? Их арестуют и посадят? Граф Блэйк смотрел на них всех с такой яростью и презрением, что Кастиэль представить себе не мог, что он мог сделать с его друзьями. Кастиэлю оставалось лишь надеяться. Вдобавок ко всему, его сердце разбивала вина. Как Кастиэль мог быть так глуп, думая, что может явиться на дворянский бал и остаться незамеченным? Он сам накликал беду на себя и свою семью. Возможно, они сейчас страдают из-за того, что Кастиэль вёл себя как эгоист, и от этого ему хотелось побиться головой о стенку. Как он мог быть таким глупым, рискуя репутацией Дина и, может быть, его жизнью ради одного вечера на балу с тем, кого он любит? Глупый эгоист. Для Кастиэля часы пролетали незаметно: здесь не было ни света, ни часов, с помощью которых можно было определить время суток. Возможно, прошли целые сутки, но Кастиэль усомнился в этом, когда та женщина-страж принесла ему немного еды. Она подошла к клетке, держа тарелку в руках, и посмотрела на Кастиэля сквозь решётку. — Ты не похож на монстра, — отметила она, но Кастиэль не ответил. — И твои крылья очень милые. — Замолчав, она сделала ещё несколько шагов к камере и просунула тарелку внутрь. — Тебе надо поесть, — сказала она, отшагнув назад. Кастиэль взглянул на тарелку: на ней были лишь корка хлеба и несколько кусочков сыра. — Вам необязательно нужно быть такой вежливой, — произнёс он. — Почему же? — спросила она, опёршись о колонну. — Из-за того, кем я являюсь. Наверное, вы ищете оправдание тому, что хотите со мной сделать, — объяснил Кастиэль. — Что-то сделать? И что же я хочу с тобой сделать? Просто ты кажешься человеком, потерявшем самообладание не в том месте и не в то время. Кастиэль обернулся и посмотрел на неё: она была привлекательной женщиной с красивыми каштановыми волосами, собранными в пучок. Она ответила ему незаинтересованным взглядом. — Вы не ненавидите фей? — спросил Кастиэль. — Раньше не встречала, — просто ответила она. — Не могу судить о человеке, пока не узнаю его. Не говоря уж о целой расе. А ты первый фей, которого я встретила. — У вас не такое предвзятое мнение, как у остальных, — холодно улыбнувшись, сказал он. — Может быть, а может — и нет, — ответила она, и в этот момент её кто-то позвал — капитан Баум. Она в последний раз обернулась к Кастиэлю перед тем, как скрыться. — Ешь, Кастиэль. Когда её шаги совсем стихли, Кастиэль заставил себя слезть с расшатанной койки и взять корку с сыром, но ему казалось, что он не достоин еды после того, как не смог стать хорошим другом и членом семьи, и он отшвырнул еду в сторону. Лишь спустя несколько часов, Кастиэль смог уснуть. Он очнулся, когда услышал звук приближающихся шагов. Он увидел капитана Баум, снова стоящую около его камеры и рассматривающую его. — Ты не поел, — сказала она. — Нет. — Тебе надо поесть, — бесстрастно посоветовала она. — Почему? — Потому что он волнуется за тебя. Сердце Кастиэля сжалось. Он знал, что Дин будет волноваться, и он пытался убедить себя, что Дин оставит его, желая избежать новых проблем. — Что будет со мной? — спросил Кастиэль. — Говорят, или тебя казнят, или они свяжутся с феями, чтобы передать тебя им, — ответила она, и Кастиэль кивнул. — Они не позволят мне остаться здесь, это невозможно. Но Дин будет бороться, потому что он сражается, даже когда я не достоин этого. Если он будет бороться слишком рьяно, это навредит ему и его семье. Кастиэль не заслуживал всей той заботы, которую дарил ему Дин; не после того, что он сделал с Винчестерами. Это может отразиться даже на Бобби. Если Дин потеряет титул рыцаря из-за связи с фейским шпионом, Винчестеры и Бобби могут остаться без дома, а Кастиэль не мог этого позволить. — Он должен отпустить меня, — сам себе сказал Кастиэль, но капитан Баум просто продолжила выполнять свою работу.
Примечания:
32 Нравится 22 Отзывы 14 В сборник