Часть 1
31 декабря 2014 г. в 03:34
Рай. Сальери проходит через золотой турникет внутрь и задумывается.
Сальери: \оглядываясь\ Господи, ну наконец-то я умер! Больше никаких врачей и лауданума! Больше никакого бреда о Моцарте! Надо ж было до такого додуматься - что я его отравил..
\хватается за голову\
А ведь я утверждал это вслух! Вот же..
Насмешливый голос за спиной Сальери: Маэээстро, а я вас так ждал!
\Сальери резко оборачивается\
Сальери: \подозрительно\ Зачем это вы меня ждали?
Моцарт: \широко улыбаясь\ Ну как же, хотел обсудить мое отравление.
Сальери: \истерически\ Я ВАС НЕ УБИВАЛ!
Моцарт: \примирительно\ Да я-то знаю.
\пауза\
Моцарт: И все-таки, вы мне что в вино подмешали: мышьяк или цианид?..
Сальери: \в сердцах\ Идите к черту, Моцарт.
\Моцарт обижается и действительно уходит. Сальери ругается и уходит в другую сторону, где виднеется небольшой домик на берегу реки\
---
Все еще Рай. Персональный. Персональный Рай Сальери.
Моцарт: Здрасьте, маэстро!
Сальери: \закатывая глаза\ И вам не хворать, Моцарт.
Моцарт: \доверительно\ А мы тут вас недавно вспоминали.
Сальери: Мы - это кто?
Моцарт: Да нажрались мы тут давеча с одним вашим соотечественником..\икает\
Сальери: \мысленно\ Как им удается напиваться даже после смерти, блджад?\вслух, начиная что-то подозревать\ Это с каким же?
Моцарт: \радостно\ ик..с Чезаре!
Сальери: \хмурясь\А фамилия его как?
Моцарт: \еще радостнее\ Борджа!
Сальери:...
Моцарт: Ик... А можно я буду звать вас Тони-чан? Как-никак, нас многое связывает. \подмигивает Сальери\
Сальери \ругается сквозь зубы, забирает свои бумаги и удаляется\
---
Моцарт: Бонжур, Сальерииииии~
Сальери: \в сторону\ Я помню страшное мгновенье, передо мной явился ты..
Моцарт: \с готовностью подхватывает\ Скажите мне, месье Сальери: я гений чистой красоты?
Сальери: \устало\ Нет, Моцарт, вы мудак.
Моцарт: \дуется\
\пауза\
Моцарт: \пафосно\ Я, между прочим, памятник себе воздвиг!..
Сальери: Об этом еще Гораций писал.
Моцарт: Вы не поняли, Сальери. Я памятник себе воздвиг. У вас во дворе.
Сальери: Моцарт, я клянусь, если это опять надгробие..
Моцарт: \широко улыбаясь\ Нет. Пойдемте посмотрим. \тащит Сальери на улицу\
Сальери: \в глубочайшем шоке\ Откуда здесь снег?
Моцарт: Мороз и солнце, день чудесный..
Сальери: \часто моргает, наблюдая за снегопадом, в сторону\ Это прекрасно.
Моцарт: Вы что-то сказали?
Сальери: Нет.
\наконец Сальери замечает творение Моцарта\
Сальери: \констатируя факт\ Вы слепили снеговика.
Моцарт: \покладисто\ Ага.
Сальери: А почему у него вместо носа банан?
Моцарт: Упс, ошибочка вышла. \подбегает к снеговику и меняет банан на морковку, незаметно втыкая банан в нижний шар снеговика\
Сальери: \фыркает\
Моцарт: Вам нравится?
Сальери: \придирчиво осматривая снеговика\ Неплохо. Вот теперь похож. На вас.
\тем временем Моцарт пользуется ситуацией и слегка посыпает Сальери снегом\
Сальери: ..На самом деле я думал, что вы меня в сугроб толкнете.
Моцарт: \серьезно\ Вы слишком легко одеты. \тащит Сальери обратно в дом и вручает тому свитер\ Одевайтесь и пойдемте в снежки играть. И крепости строить. Развяжем австро-итальянскую войну..
Сальери: \возмущаясь\ Нет, я ЭТО не одену!
Моцарт: \невинно\ Черных не было. К тому же вам так идет розовый цвет.
Сальери: \смотрит на Моцарта, потом на свитер. Потом опять на Моцарта, потом опять на свитер. Наконец решается и натягивает свитер\
\Моцарт издает ликующий вопль и тащит бедного радужного Сальери за собой\
---
Моцарт: \заваливается домой к Сальери, встает в пафосную позу и начинает декламировать, размахивая бутылкой вина\
Был декабрь весьма холодный,
я сидел полуголодный.
Нет ни денег, ни вина,
Mein Musik уж не слышна.
Я спросил у ярко-алых
роз, подаренных Сальери:
Об отраве музыкальной,
о создании мелодий
мы когда продолжим спор?
А Сальери..
Сальери: Nevermore.
Моцарт: \серьезно\ Знаете, мне недавно привиделся клоун, сжигающий Розенберга. И императора. И Колоредо. И Алоизию. И вообще.
Сальери: \морщась\ Может, вам завязать? Отсутствие похмелья не означает отсутствия последствий.
Моцарт: Антонио, вы зануда.
Сальери:..
Моцарт: А еще я видел вас.
Сальери: Боже..
Моцарт: Можно просто Вольфганг.
Сальери: Я уже говорил, что у вас отвратительное чувство юмора?
Моцарт: \не слушает\ Вы были в маске.
Сальери: \ехидно\ Призрака Оперы?
Моцарт: Нет. Красной Смерти.
\Сальери картинно и медленно фейспалмит\
Моцарт: Что?
Сальери: \максимально серьезно\ Я не понимаю: я индеец или кардинал?
\Моцарт зависает. Сальери щелкает перед его носом пальцами. Не дождавшись никакой реакции, пожимает плечами и уходит, забрав с собой бутылку\
---
Моцарт: \невинно\ Здрасьте, Сальери, а я вам принес. Вина. Фалернского.
Сальери: \подозрительно\ Это намек?
Моцарт: \благодушно\ Что вы, какие намеки. Просто видеть не могу, как вы чай ведрами глушите. Это так не по-итальянски.
Сальери: \молчит и разглядывает кувшин\ Где вы такую древность откопали?
Моцарт: Эээээ..в Помпеях?
Сальери: Лучше бы я не спрашивал.
Моцарт: \поудобней устраивается в кресле\ Так вы нальете мне или нет?
Сальери: \закатывает глаза и разливает вино по бокалам\
Моцарт: \отпивает глоток, начинает задыхаться и вдруг падает, ударившись головой об угол стола\
\Стол от такого обращения переворачивается, вино опрокидывается на бумаги Сальери и на самого Сальери. Моцарт что-то хрипит, Сальери что-то орет.\
Моцарт: \картинно вскидывая руку\ Отравитель!
Сальери: \обманчиво-ласково\ Моцарт, давайте устроим соревнование на тему "Что крепче"? Между кувшином и вашей головой.
Моцарт: Это мое больное место!
Сальери: \рявкает\ Пошел вон, чертов клоун!
Моцарт: \падает на колени\ Простите, маэстро! Я больше не буду.
Сальери: Вы мне это уже два века говорите!
Моцарт: Ну ладно, буду, но не до такой степени.
Сальери: То-то же.
\возвращаются за стол\
Сальери: \в сторону, задумчиво\ А сто лет назад я бы его реально выкинул к чертовой матери.
Моцарт: \совершенно внезапно и совершенно серьезно\ Сальери, а вы бы продали меня в публичный дом?
Сальери: \не задумываясь\ Я бы заплатил тем людям, которые согласились бы вас забрать. Вы опять пили с Булгаковым?
Моцарт: Да. Знаете, Сальери, у вас собачье сердце.
Сальери: \давится коктейлем из чая и вина\ Шта.
Моцарт: \задумчиво\ Хотя нет, даже у собаки больше сочувствия.
Сальери: \излишне заботливо\ Вешайте лучше всех собак на Есенина, а на меня не надо.
Моцарт: \грустно\ У Есенина фобия на висящие предметы. Он даже люстры бьет.
Сальери: \очень неприятно улыбаясь\ А вы лучше светильники зажгите.
Моцарт: ..а я смотрю, вы тоже с Булгаковым пили.
---
Моцарт: \пьяный просто в дымину\ Пой же, пой, на проклятой гитааааре!
Сальери: Мо..Вольфганг, я как-то больше по клавесинам специалист.
Моцарт: \спотыкаясь\ Мой послееедний..\всхлипывает\ едииинственный...\всхлипывает еще раз\ друг.
Сальери: \в сторону\ Твою мать, а. \Моцарту\ Я все, конечно, понимаю, но этого..
Моцарт: \рявкает\ Я не знал, что любовь - зараза!
Сальери: Да ладно?
Моцарт: Я не знал, что любовь - чума!
Сальери: Я смотрю, медицина не стоит на месте..
Моцарт: \внезапно успокаиваясь\ Сальери, вы знаете, что черный человек - прескверный гость?
Сальери: Если вы опять намекаете на меня..
Моцарт: Да вы-то гость желанный..\засыпая\ только никогда не приходите.
\Сальери грустно смотрит на Моцарта, вздыхает, тащит его на диван и укрывает пледом, бурча что-то непонятное. Моцарт ворочается, хватает Сальери за руку, вынуждая того сесть рядом с собой.\
Моцарт: \сонно\ Антонио, спойте мне колыбельную.
Сальери: \закатывает глаза с выражением "Господи, за что" и начинает напевать. Через некоторое время Моцарт засыпает окончательно и отпускает руку Сальери. Тот некоторое время сидит неподвижно, разглядывая гостя, потом осторожно поднимается и уходит\
Сальери: \оборачиваясь на пороге, тихо\ А вы меня никогда не зовете, Моцарт.
---
Моцарт: Сальери, ответьте мне на один вопрос.
Сальери: Ну?
Моцарт: А вы ноктюрн сыграть могли бы на флейте водосточных труб?
Сальери: Ради вас - все, что угодно..
Моцарт: \улыбается\
Сальери: ..только исчезните уже с глаз моих.
Моцарт: \грустно\ Все равно любовь моя - тяжкая гиря ведь, висит на тебе, куда б не бежал ты..
Сальери: \поднимает голову от бумаг и смотрит на Моцарта с удивлением\
Моцарт: \еще грустнее\ Дай хоть в последнем крике выреветь горечь обиженных жалоб.
\Сальери и Моцарт долго смотрят друг на друга\
Сальери: \нарушает неловкое молчание, пытаясь перевести тему\ Послушайте, но если звезды зажигают, значит, это кому-нибудь нужно?
Моцарт: \невпопад\ Это фонарщик их зажигает. Где-то далеко-далеко.
Сальери: \озадаченно смотрит на Моцарта\
Моцарт: \с тоской в голосе\ Давайте на крыльцо выйдем.
Сальери: \бросает прощальный взгляд на наброски, вздыхает и поднимается из-за стола\ Идите.
Моцарт: А вы?
Сальери: \ворчливо\ Я чаю заварю. Там холодно.
Моцарт: А.
Сальери: \внезапно развеселившись\ Бэ.
\Сальери уходит, оставляя Моцарта недоуменно хлопать глазами\
---
Моцарт: Аааааааааа!
Сальери: Что случи..
Моцарт: \кидается ему на шею\ Сальери, мне страшно!
Сальери: Вас начали путать с Бетховеном?
Моцарт: Нет!
Сальери: Вас обвинили в плагиате?
Моцарт: \мотает головой и прижимается к Сальери еще сильнее\
Сальери: \вздыхает и слегка приобнимает Моцарта за плечи\ Рассказывайте.
Моцарт: \отстраняется, чтобы посмотреть Сальери в глаза, максимально серьезно\ Я видел некоторое дерьмо.
Сальери: ...
Моцарт: \истерично\ Никогда не пейте какую-то зеленую дрянь с человеком, у которого вместо ног щупальца!
Сальери: \успокаивая\ Не буду. И вам не дам.
Моцарт: \с подозрительным блеском в глазах\ Никогда не дадите?
Сальери: \не замечая подозрительного блеска в глазах Моцарта, твердо\ Никогда.
Моцарт: \начинает всхлипывать\
Сальери: \тащит его на многострадальный диван, по дороге прихватывая кружку с чаем\
Моцарт: \пребывает в прострации\
Сальери: Выпейте.
Моцарт: \заглядывает в кружку, переводит вопросительный взгляд на Сальери\
Сальери: \терпеливо\ Чай. С медом.
Моцарт: \понятливо кивает и выпивает чай до дна\
Сальери: Лучше?
Моцарт: Ага.
\молчание\
Моцарт: \внезапно\ Знаете, я тут одного скрипача случайно услышал.
Сальери: Мммм?
Моцарт: Это было чудовищно. И прекрасно. Но теперь у меня кошмары. \притягивает колени к груди и кутается в плед\
Сальери: Опять кого-то сожгли?
Моцарт: Нет. \трясет головой\ Это не выразить словами. А такую музыку я создавать не хочу.
Сальери: \размышляет\ Ладно, оставайтесь.
Моцарт: \удивленно моргает\ Правда?
Сальери: \слегка раздраженно\ Правда. Никуда я вас в таком состоянии не пущу. \начинает рассматривать потолок\
Моцарт: \впивается в него взглядом и хочет что-то сказать\
Сальери: \резко поднимается\ Так, я вам сейчас еще ромашку заварю. На всякий случай. \уходит\
Моцарт: \некоторое время сидит и смотрит в окно, потом несмело улыбается\
---
Моцарт: Я крашу губы гуталииином..
Сальери: \поднимает одну бровь\
Моцарт: Я обожаю черный цвееееет..
Сальери: \поднимает другую бровь\
Моцарт: \неразборчиво булькает чем-то в кружке\
Сальери: \тихо вздыхает, жалея о потерянном вечере\
Моцарт: \неожиданно громко\ Давай вечером с тобой встретимся!
Сальери: Моцарт, вы уже приперлись ко мне домо..
Моцарт: \не слушая\ Будем опиум курить-рить-рить!
Сальери: \получает внезапный инсайт\ Так вот под чем вы писали Волшебную флейту!
Моцарт: \топит пару строк в вине\
Сальери: \в сторону\ Господи, неужели поэты и писатели закончились и он пошел по музыкантам..
Моцарт: \встает, покачиваясь, и направляется в сторону Сальери\ Не прячь музыку, она опиум для никого, только для нас..
Сальери: \шумно сглатывает, глядя на решительного Моцарта\
Моцарт: \наклоняется слишком близко\ Давай вечером умрем весело..\понижает голос\ поиграем в декаданс?
Сальери: \делая независимое лицо\ Азартные игры - зло.
Моцарт: \почти падая на Сальери\ Я на тебе - как на войне..
Сальери: Еще немного и вы станете безымянным солдатом, я клянусь..
Моцарт: \рявкает\ Я сказал - успокойся и рот закрой!
Сальери: Моцарт, вы охуе..
Моцарт: \не слушая\ Вот и все, до свидания, черт с тобой!
\резко отстраняется и выбегает из дома\
Сальери: \смотрит ему вслед\
Сальери: …
Сальери: Надо что-то делать. \наливает чаю\ Надо выпить.
---
Моцарт: \возмущенно\ Маэстро, я тут зависал на двухтысячном метре над землей и внезапно услышал, как какого-то парня все дружно зовут Моцартом!
Сальери: \равнодушно\ Тезка.
Моцарт: И Вольфгангом!
Сальери: \еще равнодушнее\ Сумасшедший.
Моцарт: \что-то припоминает\ Он был очень даже ничего. И петь умел. И танцевать.
Сальери: \крайняя степень равнодушия\ Я вас поздравляю.
Моцарт: \дуется\ У вас такое же черное сердце, как жилетка того Сальери!
Сальери: Шта.
Моцарт: \ухмыляется\ А вы думали, что Моцарт может существовать без Сальери? Хрен вам.
Сальери: \медленно краснеет\ Рассказывайте.
Моцарт: \радостно\ Ну так вот! Они снова вспомнили историю наши с вами сложных и запутанных отношений..
Сальери: \поднимает бровь\ Опять?
Моцарт: \шурша сценарием\ Не, ну в этом случае вы меня не травите, а просто ставите палки в колеса.
Сальери: \благодушно\ А, ну это ладно еще.
Моцарт: \невзначай\ А еще вы в меня влюблены. \пауза\ Кто бы мог подумать. \закатывая глаза\
Сальери: \подавившись кофе\ ШТА
Моцарт: \широко ухмыляется\
Сальери: \кашляет\
Моцарт: Шучу-шучу. Это неофициальное мнение. Типа. Знаете, у нас даже есть фанаты..
Сальери: МОЦАРТ!
Моцарт: \невинно\ Я вас слушаю.
Салеьри: Идите…нахер!
Моцарт: \плотоядно ухмыляется и медленно приближается к Сальери\ Как пожелаете, маэстро..
Сальери: \пытается вывалиться в окно, но вместо этого нечаянно утаскивает с собою Моцарта, вцепившегося в его ногу\
\под окном слышны шебуршание, один недовольный голос и один ехидный голос\
Сальери: \оскорбленно\ Вольфганг, слезьте с меня немедленно! Земля мокрая, у меня нога затекает, да и вообще, какого черта вы сидите на моем колене?!
Моцарт: \невзначай\ Радуйтесь, что я под вашими окнами розы не посадил.
Сальери: Это еще зачем?
Моцарт: \невинно хлопает ресницами\
Сальери: ...
Моцарт: Ну представляете, вы просыпаетесь, открываете окно - а там розы.
Сальери: \о чем-то размышляя\ Моцарт!
Моцарт: Что?
Сальери: Вы правда хотели посреди роз крест поставить?
\недолгое молчание\
Моцарт: \восхищенно\ А вы начинаете сечь фишку, Сальери.
---
Моцарт: \невинно\ И как вам?
Сальери: \невозмутимо\ Не понимаю, о чем вы.
Моцарт: Да бросьте, я видел вас за кулисами.
Сальери: ...
Моцарт: Не ну правда! Вы напугали до усрачки тех танцоров в латексе. Потому что оригинальный Сальери в тот момент был на сцене, ахаха.
Сальери: \принимает как можно более независимый вид\ А вы что там делали, херр Мозааааар?
Моцарт: Я за вами следил.
Сальери: А.
\молчание\
Моцарт: Ну так как вам?
Сальери: ..а я правда был таким мудаком?
Моцарт: \разводит руками\
\пауза\
Моцарт: Нет.
Сальери: \бурчит\ Это меня утешает.
Моцарт: \вполголоса\ Вы куда хуже.
Сальери: Что?
Моцарт: Что “что”?
Сальери: ..
Моцарт: \озаренный гениальной идеей\ А давайте за ними последим?
Сальери: \с мольбой в голосе\ Вольфганг, не надо туда ходить!
Моцарт: \направляется к гримерке и тащит Сальери за собой\
---
\из гримерки доносится смех\
Моцарт: \осторожно приоткрывает дверь и жестом зовет Сальери к себе\
Сальери: \закатывает глаза, но подходит ближе\
Моцарт: \умиляется\ Вы только посмотрите на них!
Сальери: Моцарт, вы раньше никогда друзей не видели?..
Моцарт: \не слушает и хрустит попкорном\
Сальери: \осторожно заглядывая в гримерку\ Стоп, а зачем он положил ему руки на талию?..
\слышен звук поцелуя\
Моцарт: \хрустит еще громче\
Сальери: Моцарт, прекратите! Мне не слышно.
\Моцарт прекращает. Слышатся громкие стоны и скрип мебели. Сальери краснеет и роняет челюсть\
Моцарт: Становится интересно!
Сальери: Так, все, мы уходим! \утаскивает Моцарта за воротник. Тот хитро улыбается\
\дома у Сальери. Моцарт с Сальери сидят на диване и пьют чай\
Моцарт: \многозначительно молчит\
Сальери: \делает вид, что ничего не замечает\
Моцарт: \хочет что-то сказать\
Сальери: \одергивает его яростным взглядом\
\молчание продолжается еще некоторое время. Наконец Моцарт допивает чай и дожидается, пока Сальери поставит свою кружку на стол.\
Моцарт: Антонио!
Сальери: \оборачивается к нему\ Что, Вольф..
Моцарт: \затыкает Сальери поцелуем\
Эпилог.
Диван не выдержал. Моцарт больше не пьет. Сальери пролил чай на симфонию.