ID работы: 2718193

Я вас не звал, но оставайтесь

Слэш
PG-13
Завершён
161
автор
Размер:
8 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
161 Нравится 6 Отзывы 20 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Рай. Сальери проходит через золотой турникет внутрь и задумывается. Сальери: \оглядываясь\ Господи, ну наконец-то я умер! Больше никаких врачей и лауданума! Больше никакого бреда о Моцарте! Надо ж было до такого додуматься - что я его отравил.. \хватается за голову\ А ведь я утверждал это вслух! Вот же.. Насмешливый голос за спиной Сальери: Маэээстро, а я вас так ждал! \Сальери резко оборачивается\ Сальери: \подозрительно\ Зачем это вы меня ждали? Моцарт: \широко улыбаясь\ Ну как же, хотел обсудить мое отравление. Сальери: \истерически\ Я ВАС НЕ УБИВАЛ! Моцарт: \примирительно\ Да я-то знаю. \пауза\ Моцарт: И все-таки, вы мне что в вино подмешали: мышьяк или цианид?.. Сальери: \в сердцах\ Идите к черту, Моцарт. \Моцарт обижается и действительно уходит. Сальери ругается и уходит в другую сторону, где виднеется небольшой домик на берегу реки\ --- Все еще Рай. Персональный. Персональный Рай Сальери. Моцарт: Здрасьте, маэстро! Сальери: \закатывая глаза\ И вам не хворать, Моцарт. Моцарт: \доверительно\ А мы тут вас недавно вспоминали. Сальери: Мы - это кто? Моцарт: Да нажрались мы тут давеча с одним вашим соотечественником..\икает\ Сальери: \мысленно\ Как им удается напиваться даже после смерти, блджад?\вслух, начиная что-то подозревать\ Это с каким же? Моцарт: \радостно\ ик..с Чезаре! Сальери: \хмурясь\А фамилия его как? Моцарт: \еще радостнее\ Борджа! Сальери:... Моцарт: Ик... А можно я буду звать вас Тони-чан? Как-никак, нас многое связывает. \подмигивает Сальери\ Сальери \ругается сквозь зубы, забирает свои бумаги и удаляется\ --- Моцарт: Бонжур, Сальерииииии~ Сальери: \в сторону\ Я помню страшное мгновенье, передо мной явился ты.. Моцарт: \с готовностью подхватывает\ Скажите мне, месье Сальери: я гений чистой красоты? Сальери: \устало\ Нет, Моцарт, вы мудак. Моцарт: \дуется\ \пауза\ Моцарт: \пафосно\ Я, между прочим, памятник себе воздвиг!.. Сальери: Об этом еще Гораций писал. Моцарт: Вы не поняли, Сальери. Я памятник себе воздвиг. У вас во дворе. Сальери: Моцарт, я клянусь, если это опять надгробие.. Моцарт: \широко улыбаясь\ Нет. Пойдемте посмотрим. \тащит Сальери на улицу\ Сальери: \в глубочайшем шоке\ Откуда здесь снег? Моцарт: Мороз и солнце, день чудесный.. Сальери: \часто моргает, наблюдая за снегопадом, в сторону\ Это прекрасно. Моцарт: Вы что-то сказали? Сальери: Нет. \наконец Сальери замечает творение Моцарта\ Сальери: \констатируя факт\ Вы слепили снеговика. Моцарт: \покладисто\ Ага. Сальери: А почему у него вместо носа банан? Моцарт: Упс, ошибочка вышла. \подбегает к снеговику и меняет банан на морковку, незаметно втыкая банан в нижний шар снеговика\ Сальери: \фыркает\ Моцарт: Вам нравится? Сальери: \придирчиво осматривая снеговика\ Неплохо. Вот теперь похож. На вас. \тем временем Моцарт пользуется ситуацией и слегка посыпает Сальери снегом\ Сальери: ..На самом деле я думал, что вы меня в сугроб толкнете. Моцарт: \серьезно\ Вы слишком легко одеты. \тащит Сальери обратно в дом и вручает тому свитер\ Одевайтесь и пойдемте в снежки играть. И крепости строить. Развяжем австро-итальянскую войну.. Сальери: \возмущаясь\ Нет, я ЭТО не одену! Моцарт: \невинно\ Черных не было. К тому же вам так идет розовый цвет. Сальери: \смотрит на Моцарта, потом на свитер. Потом опять на Моцарта, потом опять на свитер. Наконец решается и натягивает свитер\ \Моцарт издает ликующий вопль и тащит бедного радужного Сальери за собой\ --- Моцарт: \заваливается домой к Сальери, встает в пафосную позу и начинает декламировать, размахивая бутылкой вина\ Был декабрь весьма холодный, я сидел полуголодный. Нет ни денег, ни вина, Mein Musik уж не слышна. Я спросил у ярко-алых роз, подаренных Сальери: Об отраве музыкальной, о создании мелодий мы когда продолжим спор? А Сальери.. Сальери: Nevermore. Моцарт: \серьезно\ Знаете, мне недавно привиделся клоун, сжигающий Розенберга. И императора. И Колоредо. И Алоизию. И вообще. Сальери: \морщась\ Может, вам завязать? Отсутствие похмелья не означает отсутствия последствий. Моцарт: Антонио, вы зануда. Сальери:.. Моцарт: А еще я видел вас. Сальери: Боже.. Моцарт: Можно просто Вольфганг. Сальери: Я уже говорил, что у вас отвратительное чувство юмора? Моцарт: \не слушает\ Вы были в маске. Сальери: \ехидно\ Призрака Оперы? Моцарт: Нет. Красной Смерти. \Сальери картинно и медленно фейспалмит\ Моцарт: Что? Сальери: \максимально серьезно\ Я не понимаю: я индеец или кардинал? \Моцарт зависает. Сальери щелкает перед его носом пальцами. Не дождавшись никакой реакции, пожимает плечами и уходит, забрав с собой бутылку\ --- Моцарт: \невинно\ Здрасьте, Сальери, а я вам принес. Вина. Фалернского. Сальери: \подозрительно\ Это намек? Моцарт: \благодушно\ Что вы, какие намеки. Просто видеть не могу, как вы чай ведрами глушите. Это так не по-итальянски. Сальери: \молчит и разглядывает кувшин\ Где вы такую древность откопали? Моцарт: Эээээ..в Помпеях? Сальери: Лучше бы я не спрашивал. Моцарт: \поудобней устраивается в кресле\ Так вы нальете мне или нет? Сальери: \закатывает глаза и разливает вино по бокалам\ Моцарт: \отпивает глоток, начинает задыхаться и вдруг падает, ударившись головой об угол стола\ \Стол от такого обращения переворачивается, вино опрокидывается на бумаги Сальери и на самого Сальери. Моцарт что-то хрипит, Сальери что-то орет.\ Моцарт: \картинно вскидывая руку\ Отравитель! Сальери: \обманчиво-ласково\ Моцарт, давайте устроим соревнование на тему "Что крепче"? Между кувшином и вашей головой. Моцарт: Это мое больное место! Сальери: \рявкает\ Пошел вон, чертов клоун! Моцарт: \падает на колени\ Простите, маэстро! Я больше не буду. Сальери: Вы мне это уже два века говорите! Моцарт: Ну ладно, буду, но не до такой степени. Сальери: То-то же. \возвращаются за стол\ Сальери: \в сторону, задумчиво\ А сто лет назад я бы его реально выкинул к чертовой матери. Моцарт: \совершенно внезапно и совершенно серьезно\ Сальери, а вы бы продали меня в публичный дом? Сальери: \не задумываясь\ Я бы заплатил тем людям, которые согласились бы вас забрать. Вы опять пили с Булгаковым? Моцарт: Да. Знаете, Сальери, у вас собачье сердце. Сальери: \давится коктейлем из чая и вина\ Шта. Моцарт: \задумчиво\ Хотя нет, даже у собаки больше сочувствия. Сальери: \излишне заботливо\ Вешайте лучше всех собак на Есенина, а на меня не надо. Моцарт: \грустно\ У Есенина фобия на висящие предметы. Он даже люстры бьет. Сальери: \очень неприятно улыбаясь\ А вы лучше светильники зажгите. Моцарт: ..а я смотрю, вы тоже с Булгаковым пили. --- Моцарт: \пьяный просто в дымину\ Пой же, пой, на проклятой гитааааре! Сальери: Мо..Вольфганг, я как-то больше по клавесинам специалист. Моцарт: \спотыкаясь\ Мой послееедний..\всхлипывает\ едииинственный...\всхлипывает еще раз\ друг. Сальери: \в сторону\ Твою мать, а. \Моцарту\ Я все, конечно, понимаю, но этого.. Моцарт: \рявкает\ Я не знал, что любовь - зараза! Сальери: Да ладно? Моцарт: Я не знал, что любовь - чума! Сальери: Я смотрю, медицина не стоит на месте.. Моцарт: \внезапно успокаиваясь\ Сальери, вы знаете, что черный человек - прескверный гость? Сальери: Если вы опять намекаете на меня.. Моцарт: Да вы-то гость желанный..\засыпая\ только никогда не приходите. \Сальери грустно смотрит на Моцарта, вздыхает, тащит его на диван и укрывает пледом, бурча что-то непонятное. Моцарт ворочается, хватает Сальери за руку, вынуждая того сесть рядом с собой.\ Моцарт: \сонно\ Антонио, спойте мне колыбельную. Сальери: \закатывает глаза с выражением "Господи, за что" и начинает напевать. Через некоторое время Моцарт засыпает окончательно и отпускает руку Сальери. Тот некоторое время сидит неподвижно, разглядывая гостя, потом осторожно поднимается и уходит\ Сальери: \оборачиваясь на пороге, тихо\ А вы меня никогда не зовете, Моцарт. --- Моцарт: Сальери, ответьте мне на один вопрос. Сальери: Ну? Моцарт: А вы ноктюрн сыграть могли бы на флейте водосточных труб? Сальери: Ради вас - все, что угодно.. Моцарт: \улыбается\ Сальери: ..только исчезните уже с глаз моих. Моцарт: \грустно\ Все равно любовь моя - тяжкая гиря ведь, висит на тебе, куда б не бежал ты.. Сальери: \поднимает голову от бумаг и смотрит на Моцарта с удивлением\ Моцарт: \еще грустнее\ Дай хоть в последнем крике выреветь горечь обиженных жалоб. \Сальери и Моцарт долго смотрят друг на друга\ Сальери: \нарушает неловкое молчание, пытаясь перевести тему\ Послушайте, но если звезды зажигают, значит, это кому-нибудь нужно? Моцарт: \невпопад\ Это фонарщик их зажигает. Где-то далеко-далеко. Сальери: \озадаченно смотрит на Моцарта\ Моцарт: \с тоской в голосе\ Давайте на крыльцо выйдем. Сальери: \бросает прощальный взгляд на наброски, вздыхает и поднимается из-за стола\ Идите. Моцарт: А вы? Сальери: \ворчливо\ Я чаю заварю. Там холодно. Моцарт: А. Сальери: \внезапно развеселившись\ Бэ. \Сальери уходит, оставляя Моцарта недоуменно хлопать глазами\ --- Моцарт: Аааааааааа! Сальери: Что случи.. Моцарт: \кидается ему на шею\ Сальери, мне страшно! Сальери: Вас начали путать с Бетховеном? Моцарт: Нет! Сальери: Вас обвинили в плагиате? Моцарт: \мотает головой и прижимается к Сальери еще сильнее\ Сальери: \вздыхает и слегка приобнимает Моцарта за плечи\ Рассказывайте. Моцарт: \отстраняется, чтобы посмотреть Сальери в глаза, максимально серьезно\ Я видел некоторое дерьмо. Сальери: ... Моцарт: \истерично\ Никогда не пейте какую-то зеленую дрянь с человеком, у которого вместо ног щупальца! Сальери: \успокаивая\ Не буду. И вам не дам. Моцарт: \с подозрительным блеском в глазах\ Никогда не дадите? Сальери: \не замечая подозрительного блеска в глазах Моцарта, твердо\ Никогда. Моцарт: \начинает всхлипывать\ Сальери: \тащит его на многострадальный диван, по дороге прихватывая кружку с чаем\ Моцарт: \пребывает в прострации\ Сальери: Выпейте. Моцарт: \заглядывает в кружку, переводит вопросительный взгляд на Сальери\ Сальери: \терпеливо\ Чай. С медом. Моцарт: \понятливо кивает и выпивает чай до дна\ Сальери: Лучше? Моцарт: Ага. \молчание\ Моцарт: \внезапно\ Знаете, я тут одного скрипача случайно услышал. Сальери: Мммм? Моцарт: Это было чудовищно. И прекрасно. Но теперь у меня кошмары. \притягивает колени к груди и кутается в плед\ Сальери: Опять кого-то сожгли? Моцарт: Нет. \трясет головой\ Это не выразить словами. А такую музыку я создавать не хочу. Сальери: \размышляет\ Ладно, оставайтесь. Моцарт: \удивленно моргает\ Правда? Сальери: \слегка раздраженно\ Правда. Никуда я вас в таком состоянии не пущу. \начинает рассматривать потолок\ Моцарт: \впивается в него взглядом и хочет что-то сказать\ Сальери: \резко поднимается\ Так, я вам сейчас еще ромашку заварю. На всякий случай. \уходит\ Моцарт: \некоторое время сидит и смотрит в окно, потом несмело улыбается\ --- Моцарт: Я крашу губы гуталииином.. Сальери: \поднимает одну бровь\ Моцарт: Я обожаю черный цвееееет.. Сальери: \поднимает другую бровь\ Моцарт: \неразборчиво булькает чем-то в кружке\ Сальери: \тихо вздыхает, жалея о потерянном вечере\ Моцарт: \неожиданно громко\ Давай вечером с тобой встретимся! Сальери: Моцарт, вы уже приперлись ко мне домо.. Моцарт: \не слушая\ Будем опиум курить-рить-рить! Сальери: \получает внезапный инсайт\ Так вот под чем вы писали Волшебную флейту! Моцарт: \топит пару строк в вине\ Сальери: \в сторону\ Господи, неужели поэты и писатели закончились и он пошел по музыкантам.. Моцарт: \встает, покачиваясь, и направляется в сторону Сальери\ Не прячь музыку, она опиум для никого, только для нас.. Сальери: \шумно сглатывает, глядя на решительного Моцарта\ Моцарт: \наклоняется слишком близко\ Давай вечером умрем весело..\понижает голос\ поиграем в декаданс? Сальери: \делая независимое лицо\ Азартные игры - зло. Моцарт: \почти падая на Сальери\ Я на тебе - как на войне.. Сальери: Еще немного и вы станете безымянным солдатом, я клянусь.. Моцарт: \рявкает\ Я сказал - успокойся и рот закрой! Сальери: Моцарт, вы охуе.. Моцарт: \не слушая\ Вот и все, до свидания, черт с тобой! \резко отстраняется и выбегает из дома\ Сальери: \смотрит ему вслед\ Сальери: … Сальери: Надо что-то делать. \наливает чаю\ Надо выпить. --- Моцарт: \возмущенно\ Маэстро, я тут зависал на двухтысячном метре над землей и внезапно услышал, как какого-то парня все дружно зовут Моцартом! Сальери: \равнодушно\ Тезка. Моцарт: И Вольфгангом! Сальери: \еще равнодушнее\ Сумасшедший. Моцарт: \что-то припоминает\ Он был очень даже ничего. И петь умел. И танцевать. Сальери: \крайняя степень равнодушия\ Я вас поздравляю. Моцарт: \дуется\ У вас такое же черное сердце, как жилетка того Сальери! Сальери: Шта. Моцарт: \ухмыляется\ А вы думали, что Моцарт может существовать без Сальери? Хрен вам. Сальери: \медленно краснеет\ Рассказывайте. Моцарт: \радостно\ Ну так вот! Они снова вспомнили историю наши с вами сложных и запутанных отношений.. Сальери: \поднимает бровь\ Опять? Моцарт: \шурша сценарием\ Не, ну в этом случае вы меня не травите, а просто ставите палки в колеса. Сальери: \благодушно\ А, ну это ладно еще. Моцарт: \невзначай\ А еще вы в меня влюблены. \пауза\ Кто бы мог подумать. \закатывая глаза\ Сальери: \подавившись кофе\ ШТА Моцарт: \широко ухмыляется\ Сальери: \кашляет\ Моцарт: Шучу-шучу. Это неофициальное мнение. Типа. Знаете, у нас даже есть фанаты.. Сальери: МОЦАРТ! Моцарт: \невинно\ Я вас слушаю. Салеьри: Идите…нахер! Моцарт: \плотоядно ухмыляется и медленно приближается к Сальери\ Как пожелаете, маэстро.. Сальери: \пытается вывалиться в окно, но вместо этого нечаянно утаскивает с собою Моцарта, вцепившегося в его ногу\ \под окном слышны шебуршание, один недовольный голос и один ехидный голос\ Сальери: \оскорбленно\ Вольфганг, слезьте с меня немедленно! Земля мокрая, у меня нога затекает, да и вообще, какого черта вы сидите на моем колене?! Моцарт: \невзначай\ Радуйтесь, что я под вашими окнами розы не посадил. Сальери: Это еще зачем? Моцарт: \невинно хлопает ресницами\ Сальери: ... Моцарт: Ну представляете, вы просыпаетесь, открываете окно - а там розы. Сальери: \о чем-то размышляя\ Моцарт! Моцарт: Что? Сальери: Вы правда хотели посреди роз крест поставить? \недолгое молчание\ Моцарт: \восхищенно\ А вы начинаете сечь фишку, Сальери. --- Моцарт: \невинно\ И как вам? Сальери: \невозмутимо\ Не понимаю, о чем вы. Моцарт: Да бросьте, я видел вас за кулисами. Сальери: ... Моцарт: Не ну правда! Вы напугали до усрачки тех танцоров в латексе. Потому что оригинальный Сальери в тот момент был на сцене, ахаха. Сальери: \принимает как можно более независимый вид\ А вы что там делали, херр Мозааааар? Моцарт: Я за вами следил. Сальери: А. \молчание\ Моцарт: Ну так как вам? Сальери: ..а я правда был таким мудаком? Моцарт: \разводит руками\ \пауза\ Моцарт: Нет. Сальери: \бурчит\ Это меня утешает. Моцарт: \вполголоса\ Вы куда хуже. Сальери: Что? Моцарт: Что “что”? Сальери: .. Моцарт: \озаренный гениальной идеей\ А давайте за ними последим? Сальери: \с мольбой в голосе\ Вольфганг, не надо туда ходить! Моцарт: \направляется к гримерке и тащит Сальери за собой\ --- \из гримерки доносится смех\ Моцарт: \осторожно приоткрывает дверь и жестом зовет Сальери к себе\ Сальери: \закатывает глаза, но подходит ближе\ Моцарт: \умиляется\ Вы только посмотрите на них! Сальери: Моцарт, вы раньше никогда друзей не видели?.. Моцарт: \не слушает и хрустит попкорном\ Сальери: \осторожно заглядывая в гримерку\ Стоп, а зачем он положил ему руки на талию?.. \слышен звук поцелуя\ Моцарт: \хрустит еще громче\ Сальери: Моцарт, прекратите! Мне не слышно. \Моцарт прекращает. Слышатся громкие стоны и скрип мебели. Сальери краснеет и роняет челюсть\ Моцарт: Становится интересно! Сальери: Так, все, мы уходим! \утаскивает Моцарта за воротник. Тот хитро улыбается\ \дома у Сальери. Моцарт с Сальери сидят на диване и пьют чай\ Моцарт: \многозначительно молчит\ Сальери: \делает вид, что ничего не замечает\ Моцарт: \хочет что-то сказать\ Сальери: \одергивает его яростным взглядом\ \молчание продолжается еще некоторое время. Наконец Моцарт допивает чай и дожидается, пока Сальери поставит свою кружку на стол.\ Моцарт: Антонио! Сальери: \оборачивается к нему\ Что, Вольф.. Моцарт: \затыкает Сальери поцелуем\ Эпилог. Диван не выдержал. Моцарт больше не пьет. Сальери пролил чай на симфонию.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.