ID работы: 2720498

«Мы с тобой из разных миров...»

Гет
R
Завершён
634
CblPOELLIKA соавтор
OWENNA6 бета
Размер:
606 страниц, 45 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
634 Нравится 1228 Отзывы 240 В сборник Скачать

Глава 28. «Моя жизнь в обмен на жизнь дракона...»

Настройки текста
      Мелисса, не веря своим глазам, поражённо взирала на белую фигуру Фурии: едва живая Сицилия смотрела на амазонку чуть приоткрытым бирюзовым глазом и жалобно урчала. Оракул, до сего метавшийся по берегу, припал к земле, а затем медленно, крадучись, подошёл к своей драконьей сестре, уткнулся носом в её шею, лёг рядом с ней и заскулил.       Амазонка опустилась на колени рядом с ящером и коснулась саднящей ладонью его белоснежной морды.       ― Что с тобой произошло?       Дева с болью в глазах взирала на израненного истощённого дракона: перья местами были изодраны, чешуя изломана, а свежие и старые раны знатно кровили. Сицилия побывала в боях. Жестоких боях.       Послышался шелест крыльев и громкое рычание: над макушками деревьев появилась Айол, на спине которой сидели Астрид и Астерия. Мелисса словила взором огромного фиолетового дракона и подняла вверх левую руку, давая всадницам понять, что нужно приземлиться.       Рептилия тяжело коснулась лапами песчаной поверхности речного берега.       ― Чтоб тебя вшивый Цербер разодрал! ― Астерия спрыгнула со спины Айол и рваным шагом направилась в сторону Мелиссы. ― Может, объяснишь, что за… ― южанка, стоило ей заметить пропажу трёхнедельной давности, тут же закрыла рот. ― Да пусть меня раздерут все чудища Аида! Это Сицилия? ― южанка поражённо уставилась на хрипящую израненную рептилию.       ― Кто мог сотворить с ней такое? ― Мелисса подняла блестящие от слёз глаза на сводную сестру, а затем перевела взор на стоящую в стороне Астрид, которая и шагу не могла ступить из-за усталости и боли. ― Ас?       Дева подняла голову и пристально посмотрела на Мелиссу, во взгляде которой плескались беспокойство, боль и горечь. Астрид нахмурилась и, собрав крупицы сил, оттолкнулась от горячего бока Айол; попыталась сделать шаг вперёд, однако налитые свинцом ноги тут же подкосились. Девушка неизбежно рухнула бы на землю, если бы не подоспевшая на помощь Астерия.       — Рановато для отдыха, не находишь? — южанка с наигранной весёлостью смотрела на свою сестру; будто между ними и не было той ужасной ссоры.       — Да, пожалуй… — Астрид благодарно улыбнулась Астерии и, поддерживаемая ею, направилась в сторону Мелиссы.       ― По крайней мере, теперь не придётся возвращаться в скандинавские земли… ― Астерия бросила взгляд на Астрид, затем посмотрела на сидевшую без движения Мелиссу.       ― О чём ты? ― беловолосая гречанка удивлённо изогнула брови.       ― Всё будет хорошо, Астрид… мы что-нибудь придумаем, — голос Мелиссы был насквозь пропитан неуверенностью, что не укрылось от старшей амазонки.       ― Да что такое… ― Астрид раздражённо щёлкнула языком и оттолкнула от себя южанку, обеспокоенно наблюдавшую то за притихшей Фурией, то за сводной сестрой, которая до сих пор не рассмотрела лежащую подле огромного булыжника рептилию. Астрид в несколько десятков мелких шагов преодолела разделяющее их с Мелиссой расстояние и, оказавшись подле всадницы, в ужасе замерла. ― Сицилия…       Не желая более бороться ни с усталостью, ни с болью, девушка упала на колени перед своим хранителем. Эллинка со страхом смотрела на истощённую, израненную, перепачканную в грязи Фурию, на это гордое создание, которое вверили ей, северной амазонке, на яростного зверя, что всегда неистово охранял жизнь береговой воительницы. Астрид не могла поверить в то, что умирающая рептилия, лежащая перед ней, ― это её боевая подруга, та, которую сама гречанка прогнала несколько седмиц назад, желая защитить.       ― Кто с тобой это сделал? ― Астрид потянулась рукой к морде рептилии, но девичья ладонь замерла в воздухе и, так и не достигнув цели, упала обратно на исцарапанное колено.       Фурия захрипела в ответ и приоткрыла бирюзовый глаз. Возможно, в другой день Сицилия ударила бы хвостом свою бестолковую двуногую сестру, нарычала бы на неё, а, может, бросилась бы на девушку и благодарно вылизала бы с ног до головы огромным шершавым языком, но сейчас хранитель был способен лишь на обречённые взгляды да жалобный скулёж. Поглядев на амазонку ещё с пару мгновений, драконица попыталась поднять голову, чтобы иметь возможность прикоснуться носом к своей наезднице. Однако страшная боль охватило тело Фурии, сковав его ужасной судорогой; надрывно зарычав, Сицилия рухнула обратно на влажный песок, который уже впитал в себя горячую драконью кровь.       Бледное лицо амазонки исказила гримаса боли, в горле скрутился тугой комок, а глаза защипало от навернувшихся слёз. Девушка, не в силах более держать в своей душе злость на саму себя, дала волю чувствам: она припала к массивной шее ящера и разрыдалась. Солёная влага уверенно прокладывала влажные дорожки на её впалых щеках и маленькими каплями падала на перепачканную в крови и грязи чешую рептилии; тихий сдерживаемый плач обратился в откровенные рыдания.       ― Астрид… ― Мелисса, никогда раньше не видевшая сестру такой, приобняла её за плечи. ― Мы что-нибудь придумаем. Обязательно придумаем… Ведь так, Астерия? ― рыжеволосая гречанка бросила умоляющий взгляд на скептически настроенную южанку. Амазонка немного помедлила с ответом, но всё же нерешительно произнесла:       ― Ну из плена-то волей богов мы выбрались… ― дева отвела взор в сторону. ― Значит, с Сицилией тоже что-нибудь придумаем. Главное, что мы нашли её. Живой.       ― Волей… к-каких богов? ― Астрид подняла на всадницу заплаканные глаза. ― Боги… д-давно от… отвернулись от нас! Е-ещё… в-в тот день… когда нашей к-королеве в голову п-пришла мысль отправить нас… в эт-ти проклятые земли!       Астерия ничего не ответила своей сестре ― в глубине души она была согласна с ней, однако произносить вслух богопротивные речи не решилась.       ― Астрид… ― Мелисса коснулась волос амазонки и хотела уже что-то сказать, как воительница её перебила:       ― Это я во всём виновата… ― рыдания с новой силой начали разрывать девичью грудь. ― Только я!       ― Вот тут я с тобой согласна, ― южанка поджала губы и с укором посмотрела на старшую амазонку.       ― Астерия… ― Мелисса буквально зашипела на сводную сестру. В голубых глазах сверкнул укор.       ― Что? Это правда, Мел. И ты это знаешь, ― девушка скрестила руки на груди и сделала несколько шагов к Астрид.       Сама же Астарта, казалось, не слышала язвительных слов южанки, она была полностью погружена в свои думы. Дева, которая, казалось, выплакала все слёзы, смотрела отрешённым взглядом на истощённого и израненного дракона. В мыслях она сознавала, что Сицилию нужно осмотреть, что нужно обдумать, что же делать с ней дальше. Однако эмоции, которым воительница никогда не позволяла властвовать над собой, взяли верх. Сейчас гречанка была… разбита. Она была… в панике.       Одна из лучших драконьих всадниц Темискиры, гордость Материнского Архипелага, опора и надежда всего северного берегового народа впервые в жизни не знала, что ей делать. Пробыв в плену варварского племени всего три седмицы, некогда хладнокровная воительница будто разучилась мыслить здраво. И осознать причину этих перемен была не в силах.       ― Астарта… нам нужно осмотреть Сицилию, ― девушка аккуратно коснулась плеча старшей сестры. ― И лучше бы это сделать тебе…       Амазонка перевела пустой взгляд выцветших глаз на рыжеволосую всадницу и едва заметно кивнула. Не без посторонней помощи она встала с земли и принялась осматривать дракона, стараясь без лишней надобности к нему не прикасаться, дабы не причинить лишнюю боль.       ― Перебита лапа… разорваны перья… сломана чешуя… сильно истощена… ― Астрид снова села рядом с драконьей мордой. Сицилия, почувствовав родной запах рядом с собой, открыла глаз и взглянула на свою наездницу. ― И ранена… её, должно быть, хотели убить… ― девушка закрыла лицо ладонями и снова заплакала. Всё, что произошло с хранителем, исключительно её вина. И амазонка это понимала.       Всадница подняла взгляд опухших от слёз глаз на Сицилию. Дева-воительница пыталась представить и понять, что могло произойти с Фурией, самым быстрым и одним из сильнейших драконов в Новой Эпохе. А главное — почему она позволила себя поймать?       Астрид, не отрывая взора от хранителя, потянулась к резным ножнам, в которые был вложен кинжал, подаренный Энией на Праздник Взросления. Вытащив клинок, девушка начала крутить в руках закалённое в пламени дракона оружие, будто бы думая о чем-то важном, но весьма опрометчивом.       ― Астарта, так что будем делать дальше? ― Мелисса с надеждой взглянула на свою сестру. Однако та не спешила отвечать, лишь сильнее сжала чёрную рукоять кинжала, будто бы готовилась к нападению.       ― Эй! Ты чего удумала? ― Астерия, безмолвно следившая за молчаливой сестрой, в одно мгновение оказалась рядом с ней, перехватила её кисть и вырвала клинок. ― Ты совсем одурела? ― воительница с остервенением отшвырнула кинжал в сторону и с гневом уставилась на амазонку.       ― Нам всё равно её не спасти! ― Астрид дёрнула рукой, высвобождаясь из железной хватки южанки. ― Так зачем её мучить?       ― Ас… ты… ― Мелисса с нескрываемым осуждением смотрела на старшую сестру; в голубых глазах плескалось глубокое непонимание. ― Она же твой хранитель… как ты можешь?       ― Взгляни на неё, Мел… ― гречанка бросила злобный взгляд на младшую воительницу. ― Не сегодня ― завтра она умрёт.       ― Мы поможем ей…       ― Да ничто ей уже не поможет! ― девушка сорвалась на крик. ― У нас нет ничего, что могло бы спасти её. Единственное правильное решение ― прекратить её мучения.       ― Прости, принцесса, ― голос вновь подала южанка. ― Потом спасибо скажешь.       Астерия развернула к себе сводную сестру и наотмашь ударила её по лицу. Астрид от неожиданности схватилась за вмиг раскрасневшуюся щёку и поражённо уставилась на всадницу.       ― Ты ударила свою будущую королеву… ― Мелисса была обескуражена увиденным не меньше, но в глубине души благодарила Астерию за столь дерзкий шаг.       ― Моя рука от этого не отсохла, ― южанка продемонстрировала свою пятерню младшей сестре, а затем повернулась к Астрид. ― Ты Сицилию и пальцем не тронешь. Сейчас ты ляжешь вон под тот пушистый куст и заснёшь крепким сном. А мы с Мелиссой, ― воительница указала на рыжеволосую девушку, ― что-нибудь придумаем свежими мозгами, не затуманенными отваром из сомнительных трав. ― Всадница встала и потянула за собой Астрид. ― А когда ты проснёшься, у нас уже будет замечательный план по спасению нас всех. ― Брюнетка с вызовом заглянула в глаза принцессы и отвела взор в сторону. ― Вон там растёт замечательный куст драконьей ягоды. Мелисса, проследи, чтобы она дошла.       ― Но он же колючий…       ― Ей как раз.       ― Пойдём, Астрид, ― рыжеволосая амазонка бросила скептический взгляд на южанку и потащила родную сестру куда-то в сторону деревьев. ― Тебе действительно нужно отдохнуть. Ты двое ночей без сна. ― Мелисса сняла с себя шерстяную накидку, которую выторговала ещё на Олухе, и кинула на траву. ― Трава хоть мягкая и сухая, но земля здесь, словно лёд. Отдыхай. Мы тебя разбудим.       Астрид бросила затравленный и одновременно обречённый взгляд на свою сестру, но возражать не стала и покорно легла на скверную подстилку. Мелисса уселась рядом с всадницей и стала ждать, когда та уснёт. Вскорости смертельно уставшая девушка забылась крепким сном.       ― Она тебе этого не забудет, ― Мелисса даже не думала о том, что может побеспокоить сон своей сестры, поэтому говорила в полный голос.       ― Она не в себе, ― всадница устремила взор в небо. ― Так что будем делать? Время идёт… Может, до Темискиры? Позвать помощь и…       ― Стой… обожди. Нужно обдумать каждую деталь.       ― Нам некогда думать! Посмотри на Сицилию, ― Астерия указала на Фурию. ― Думаешь, у неё есть время ждать?       ― Послушай… Я знаю, что времени нет. Но нельзя рубить сгоряча. Если мы отправимся на Темискиру за помощью… с нас спросят… и ты это знаешь.       ― Что спросят? ― Астерия развела руки в стороны и в недоумении уставилась на воительницу. ― Почему мы втроём не стали сражаться с армией викингов и сдались в плен? Нет, ну если Милосе не нужны её дочери, то…       ― Про плен и спросят, ― Мелисса поджала губы и исподлобья посмотрела на южанку. ― Ты же понимаешь, что произошедшее с нами приведёт к войне?       ― Конечно, понимаю. Но тебе не всё ли равно? Даже с драконами этот мелкий остров не устоит под натиском Империи.       ― Да, но ведь с нашей стороны тоже будут жертвы… А не много ли крови пролили наши сёстры за последние годы?       ― Подожди… ты предлагаешь не возвращаться на Темискиру, а решить весь этот вопрос, ― Астерия указала на Пернатую Фурию, ― самостоятельно? Здесь? В лесу?       ― Не совсем так…       ― А как, Мелисса? ― южанка взяла в руки мелкий камень и швырнула его в реку. ― Нас три недели держали в плену…       ― Стой. До Темискиры несколько часов лёту. И это на Оракуле. Представь, сколько времени придётся потерять, отправляясь за одной только подмогой… Мы не успеем… А если на этот остров забредёт кто? Что тогда?       ― Ну и какие будут предложения? ― Астерия скептически взглянула на младшую сестру.       ― Мы можем вернуться обратно на Олух. Попросить помощи там.       ― Ч-что ты… — южанка в недоумении воззрилась на младшую сестру, — а ну повтори.       ― Ты всё слышала. Мне незачем повторять это ещё раз.       ― Тоже чай с неведомой травой? Или головой, пока летела, обо что-то приложилась? ― Астерия обречённо взглянула на Мелиссу. ― Там, у Астрид, местечко есть под боком. Иди поспи под кустом драконьей ягоды.       ― Я серьёзно!       ― Так и я не шучу!       ― Астерия!       ― Мелисса!       Над речным берегом воцарилась давящая тишина. Амазонии с вызовом смотрели друг на друга. Первой не выдержала Мелисса.       ― Всё. Я возвращаюсь обратно, ― воительница буквально подлетела с насиженного места и встала рядом с Оракулом. ― Вставай, брат.       ― Мелисса! Ты из ума выжила! ― Астерия в один широкий шаг оказалась рядом с всадницей и схватила её за плечи. ― Нам же ясно было сказано ― не возвращаться. Тебе там голову снесут! А потом её снесут мне за то, что я тебя не остановила.       ― Со мной ничего не случится, ― северянка ловко выкрутилась из хвата и запрыгнула в седло. ― Оракул успеет унести нас оттуда, если что-то случится.       ― В прошлый раз, когда вы попали в охотничьи сети, крылья Оракула вас не уберегли. К тому же зеленоглазая жердь тоже не на Громмеле летает.       ― У его Фурии нет части хвоста. Так что, поверь мне, этот викинг не знает, что такое настоящая скорость, ― амазонка перевела взор в небо. ― Покорми Сицилию и сделай всё, чтобы она осталась жива до моего возвращения… ― девушка на миг замолчала, будто обдумывала последующие речи, и всё же сказала: ― Помощь прибудет, когда солнце взойдёт в центр неба.       Оракул расправил крылья и со всего лёту помчался в сторону севера.

˜”*°•. இ .•°*”˜

[Flashback]

      Тяжёлые тучи, плотно затянувшие небо, грозились вот-вот обрушиться на землю ледяным дождём. Нежданно поднявшийся сильный ветер то и дело гонял к берегу серые океанские волны, с грохотом разбивавшиеся об острые прибрежные скалы и превращавшиеся в белоснежную пену. Несмотря на назревающую бурю, воздух на западном берегу был накалён до предела: уже долгое время здесь шёл бой.       Беловолосая девушка ловко перебросила трезубец и, замахнувшись, метнула его в охотника, занёсшего меч над головой черноволосого викинга, стоявшего прямо напротив неё.       Сицилия, сидящая за огромным валуном, нервно наблюдала за битвой, не решаясь покинуть укрытия. Чёрные зрачки были сужены до тонких полосок, а яркая бирюза глаз сверкала звериной яростью.       Фурия, не сводила злобного взгляда со своей наездницы: амазонка прогнала её. В который раз.       Сицилия, которой положено всегда находиться рядом со своей наездницей, не желала идти обратно к ней: раз прогнала, значит справится с врагами сама. Драконица вновь недовольно зарычала и ударила хвостом по влажному песку, так и норовившему прилипнуть к белой чешуе. Рептилия бросила тоскливый взгляд в небо, а затем опустила голову на лапы.       Внезапный громкий девичий крик, прорезавший воздух, заставил Фурию резко подорваться с места и высунуть морду из-за огромного булыжника. Крик принадлежал Астрид.       Горящими от ярости глазами Сицилия наблюдала, как её хозяйка сломя голову бежит в сторону леса. Следом за ней бежали и другие люди.       Дракон, который прекрасно понимал, что его наездница попала в переделку, воровато огляделся по сторонам и, дождавшись, когда последний человек скроется в лесных зарослях, выбежал из своего укрытия.       В нос сразу ударил сильный металлический запах, от которого рептилия пришла в бешенство. Недовольно зарычав, Фурия поспешила миновать стихийное людское кладбище и отправиться вслед за двуногой сестрой. Однако в этот же момент мимо драконьей морды пролетели хитросплетённые меж собой верёвки, утяжелённые плохо обработанными камнями. Сицилия обернулась в ту сторону, откуда прилетел снаряд, и увидела двух людей, уже пытавшихся поймать её сегодня.       Сицилия яростно зарычала и выплюнула в ловцов сгусток раскалённой плазмы, который взорвался, едва коснувшись мокрого песка. Не желая вступать в бойню с людьми, Фурия широкими прыжками понеслась в сторону леса, где минутой ранее скрылась её двуногая сестра. Но в тот же миг мимо морды ящера пролетели друг за другом две стрелы, третий же снаряд попал в хвост, выломав металлическим наконечником кусок белоснежной чешуи.       Взвыв от боли, Сицилия ударила хвостом о землю, избавляясь от застрявшей стрелы, и раскрыла крылья, чтобы взлететь, однако выпущенное боло ловко закрутилось вокруг пернатого крыла.       Растрёпанные верёвки, коснувшись острых перьев, тут же упали к лапам Фурии. Рептилия, злобно зарычав на своих обидчиков, выплюнула заряд голубой плазмы и взметнулась в небо. Сицилия, оказавшись в воздухе, повернула в сторону леса, однако вновь выпущенные стрелы заставили её изменить курс. Дракон приготовился атаковать, но последний плазменный залп был истрачен несколькими мгновениями ранее. Яростно зарычав, Фурия повела головой и понеслась прочь от острова.

˜”*°•. இ .•°*”˜

Остров Олух. Это же время. Зал Великих.       ― Как только в твою голову пришла эта глупая идея, Иккинг? ― вождь Лохматых Хулиганов расхаживал по залу и бросал гневные взгляды на своего сына. ― Скоро ты займёшь моё место. Тебе придётся отвечать за каждый свой поступок, за каждое своё решение! О чём ты только думал, когда отпускал их?       Юноша сидел за массивным столом, держа в руках кружку тёплого молока да корку свежего хлеба, и иногда поглядывал на своего родителя, не забывая пропускать мимо ушей его гневные речи. Всадник Ночной Фурии порядком устал от бесконечных ссор со своим отцом, однако убежать от них с каждым днём становилось всё труднее. Поэтому юный викинг более не пытался спорить, он предпочитал покорно кивать головой и делать вид, что внимает каждому родительскому слову. Однако всё равно продолжал делать всё по-своему.       Как-то уж совсем по-своему.       ― Отец, ты же сам сказал, что видеть их не желаешь на острове, ― Иккинг поднёс к губам хлеб и с хрустом надкусил его. ― Амазонок на Олухе больше нет. Как ты и хотел. ― Юноша пожал плечами и повернул голову в сторону выхода ― ему не терпелось покинуть Холл и отправиться куда-нибудь далеко в лес, чтобы побыть в уединении.       ― Я не это имел в виду! ― Стоик с размаху ударил огромным кулаком по деревянному столу. Лежащие на нём предметы кухонной утвари подскочили вверх и со звоном упали обратно. Иккинг с трудом проглотил кусок булки и удивлённо уставился на вождя. ― Ты должен был казнить их. Как велит наш закон.       ― Насколько я помню, ты оставил право выбора мне, ― юноша поставил на стол кружку, наполненную молоком, и поспешил подняться с лавки.       ― Иккинг! ― мужчина обошёл огромный стол и, оказавшись возле сына, крепко взял его за плечи. ― Они приведут сюда свою армию. Нам не выстоять против них, даже имея драконов за спиной…       ― Я не думаю, что эти девы настолько важны для Северных Земель, чтобы из-за них развязывать войну, ― в этот раз викинг не отвёл взгляда, а посмотрел прямо в глаза отца. ― Па…       ― Ты не понимаешь, сын, ― голос вождя стал спокойным. ― Эти бабы даже за одну пленённую амазонку выжигают целые селения. Ты…       ― Отец, ты многого не знаешь, ― викинг повёл плечами, пытаясь высвободиться из дюже крепкой хватки. ― Они более не переступят границ этих земель, обещаю. Прости, пап, меня ждут остальные всадники. ― Закинув последний кусок хлеба в рот, всадник под тяжёлым родительским взглядом направился к выходу.       Переступив порог Зала Великих, Иккинг с облегчением выдохнул ― с плеч будто тяжёлый груз упал.       ― Как прошёл разговор с отцом? ― до слуха викинга донёсся знакомый мелодичный голос.       ― Ну… ― юноша привычным жестом взъерошил торчащие в разные стороны волосы и хотел уже что-то соврать, как девушка его перебила:       ― Ладно, можешь, не отвечать, ― воительница подошла к Хэддоку со спины и нежно обняла его. ― Я всё слышала.       ― Подслушивать нехорошо, ― Иккинг повернулся к девушке лицом и положил руки ей на талию. ― Особенно разговоры конунга и его сына.       ― Это вышло случайно, ― Хедер наигранно-стыдливо опустила глаза на каменные ступени, ведущие в Большой Зал, и заправила чёрную прядь волос за ухо.       ― Ага, ― всадник аккуратно коснулся щеки девушки, а затем взял её за подбородок и заставил поднять голову. ― За такое в нашем племени наказывают. Не делай так больше. ― Иккинг провёл большим пальцем по обветренным девичьим губам, а после оставил на них невесомый поцелуй. Хедер хотела что-то сказать покорителю драконов, но насмешливый голос, раздавшийся откуда-то снизу, отвлёк её.       ― Эй, голубки, ― Сморкала, сидящий на шее Ужасного Чудовища, подался вперёд и облокотился о рога Кривоклыка. ― Вас долго ждать? ― Йоргенсон сложил губы «трубочкой» и несколько раз смачно причмокнул, изображая поцелуй.       Сван бросила недовольный взгляд на драконьего всадника, а затем посмотрела на ухмыляющегося Иккинга, которого подобное пренебрежительно отношение нисколько не задевало.       ― Когда ты станешь полноправным конунгом, прикажи вырвать Сморкале язык.       ― Он и без языка сможет достать тебя, ― юноша усмехнулся, ещё раз поцеловал воительницу и зашагал вниз. Хедер проводила Иккинга осуждающим взглядом и направилась вслед за ним.       ― А где все остальные? ― Вереск осмотрелась, пытаясь отыскать остальных драконьих наездников.       ― Помирают со скуки в Драконьей Академии, ― Сморкала язвительно ухмыльнулся. ― В отличие от вас.       ― Йоргенсон, ещё одно слово…       ― Хедер, успокойся, ― Иккинг нежно сжал девичью руку, а затем потянул девушку за собой. ― Пойдём на арену. У нас сегодня много дел. Сморкала, отправляйся вперёд нас.       ― Кривоклык, в небо! ― Ужасное Чудовище, недовольно фыркнув, раскрыло огромные крылья и устремилось ввысь.       ― Как ты его терпишь? ― Вереск еле поспевала за одноногим, но прытким всадником и пыталась лавировать между сновавшими туда-сюда викингами.       ― Относись к этому проще, Хедер. И его язвительность не покажется тебе такой ужасной.       Дева ничего не ответила драконьему наезднику, лишь закатила глаза и продолжила перепрыгивать через булыжники, которые то и дело попадались на пути. Прошла пара долгих минут, и вскоре всадники переступили пыльный порог Академии, где пока не было никого, кроме близнецов, Рыбьенога, Густава, Эрета и Сморкалы, который, к чести, не врал насчёт скуки, царящей на арене.       Торстоны, стараясь хоть как-то развеселить себя и окружающих, пытались затолкать Густава в пасть Клыкокрива, который, впрочем, был не очень-то и против этой затеи. Рыбьеног же, чувствуя свою ненужность, хотел принести хоть какую-то пользу, поэтому помогал близнецам. Советами. Эрет и Сморкала, как и всегда, занимались перебранкой. И если раньше это всегда перерастало в битву на мечах, то теперь, когда Йоргенсон добился расположения Забияки, а бывший приспешник Драго переключил своё внимание на другую девушку, всё ограничивалось спорами, которые заканчивались также быстро, как и начинались.       ― Привет… ― Иккинг окинул арену недоумённым взглядом ― от подобной несобранности всадник Ночной Фурии уже успел отвыкнуть за последние два года. ― Эм… Ребята? Всё… хорошо? ― викинг огляделся ещё раз и остановил свой взор на близнецах, которые держали вырывающегося Густава.       ― Всё отлично, ― Задирака махнул рукой на своего друга и продолжил заталкивать юнца в драконью пасть.       ― И поэтому вы решили скормить Густава Клыкокриву?       ― Надо проверить его на огнестойкость, ― Забияка отпустила руку юного викинга и повернулась к Хэддоку. ― И узнать, смогут ли клыки Ужасного Чудовища прокусить его плоть. ― Девушка заговорщически подмигнула ошарашенному Иккингу и вновь вернулась к «делу».       ― Так… ― Сын вождя поспешил освободить Густава из плена Торстонов. ― Давайте как-нибудь в другой раз. Когда меня рядом не будет. А сейчас у нас есть дела поважнее.       ― Что может быть важнее? ― в разговор вмешался Задирака.       Всадник осмотрелся, желая отыскать запропастившегося куда-то с самого утра дракона. Ночная Фурия, словно обиженная, лежала недалеко от входа в Академию, вдали ото всех, и не обращала никакого внимания ни на ребят, ни на их рептилий, ни на своего всадника. Юноша нахмурился, не сознавая причину, по которой всегда радушный Беззубик вёл себя столь недружелюбно, однако решил разобраться с этим после.       ― Так… ладно… ― Иккинг привычным жестом взъерошил волосы и осмотрел собравшихся. ― На окраине деревни, возле входа в лес, остались несколько разрушенных домов. Нужно разгрести завалы и начать отстраивать новое жилище. Отнеситесь к этому со всей серьёзностью. Скоро сенокос¹… надо бы успеть до осени. А лучше до жатвы². Зима обещает быть суровой, так что лёд встанет в этом году рано. Оставлять людей без крыши над головой нельзя. Близнецы, займётесь домом Асвёрда. Рыбик и Хедер, за вами две южных постройки. Густав и Сморкала, за вами дом Скьёльда. Мы с Эретом, ― шатен повернулся к бывшему охотнику, ― отправимся в лес. Нужно найти пригодные для строительства деревья. Всем всё ясно?       Всадники, словно один, кивнули, без возражений расселись по сёдлам и отправились выполнять поручения. Сам же всадник Ночной Фурии направился к своему непривычно раздражённому дракону.       ― Братец? ― Иккинг сел рядом с Беззубиком и положил руку на чёрную морду. ― Что с тобой?       Ящер, однако, никак не отреагировал, лишь мотнул головой и поспешил подняться с пыльных каменных плит. Подставив всаднику свою спину, Беззубик бросил тоскливый взгляд в небо.       ― Хм… Мне кажется, или он правда не в настроении? ― Эрет приложил руку к подбородку и скептически осмотрел Ночную Фурию, которая явно была на что-то обижена.       ― Не знаю… Ладно. Нам пора.

˜”*°•. இ .•°*”˜

      Прошло немало времени с тех пор, как Мелисса оставила позади временный привал и своих сестёр. Очертания необитаемой земли давно пропали из виду, и теперь во все стороны от амазонки простирался Великий Океан, от вод которого веяло ужасным холодом. В какой-то миг в голову всадницы закралась крамольная мысль, то зазря она пожертвовала единственную тёплую накидку, которую чудом выторговала у олуховской лавочницы, своей сестре.       Несмотря на то, что солнце висело уже высоко и светило довольно ярко, тепла практически не ощущалось, а капли ледяной солёной воды, забравшиеся под скромное девичье одеяние, лишь добавляли нервозности и злости.       Однако тяжелее всего было Оракулу: дракон еле как перебирал крыльями, а встречные потоки северного ветра буквально швыряли уставшего ящера из стороны в сторону.       ― Потерпи, брат… С меня целая корзина твоего любимого лосося. И можешь потом обслюнявить меня с ног до головы. Я разрешаю.       Вновь воцарилась тишина. Мелисса любила тишину — без раздражающего шума обычно было легко голове, однако не теперь, когда после всего случившегося мысли были заняты лишь Драконьим Краем. Амазонка, усомнившаяся в том, что она делает, старательно уговаривала себя лететь на скандинавский остров.       Дева хорошо сознавала, что там её встретят с мечом и щитом. Однако смотреть на угасающую Сицилию у неё не было сил.       Послышалось глухое рычание.       ― Что такое, Оракул?       Мелисса устремила взор на горизонт — впереди виднелись каменные пики Олуха; над пограничными скалами кружили дозорные, как помнила воительница, вооружённые полётными луками.       Амазонка натянула поводья, принуждая Оракула спуститься к самой воде, дабы быть менее заметными для дозорных, и потянула в сторону, направляя к западному берегу острова, — в поросшую лесом часть земли.       — Со всех крыльев, Оракул.       Дракон уныло заворчал, однако покачнулся на неспокойном вихре воздуха и со свистом помчался к скалистым берегам Олуха. От нещадно бьющих по лицу ветра и морских капель девичьи глаза застелили слёзы, за пеленой которых не было видно ни зги.       — А ну стой! — едва слышимый из-за свиста ветра грубый окрик дозорного, вскорости донесшийся до слуха амазонки, принудил её одёрнуть поводья; Фурия резко увела в сторону и, успешно минув кольца береговой охраны, нырнула в лес и скрылась за густыми вековыми деревьями.       ― Молодец, Оракул, — дракон принёс гречанку в поросшую разнотравьем чащу, где и поспешил сбросить с себя. Эллинка, приложившись о землю, болезненно зашипела, однако ругать хранителя не стала. — Прости, малыш…Скоро отдохнёшь, я обещаю… Но нам нужно идти. Давай, ещё немного.       Оракул недовольно заворчал, однако встал с травы и тоскливо уставился на хозяйку. Гречанка внимательно вслушивалась в какофонию звуков, разносившихся по лесу: голоса диковинных птиц, шелест листвы, тревожимой слабым ветром, журчание воды, рычание драконов… но ничего, что могло бы выдать человеческое присутствие ― ни тяжёлых шагов, ни громкого дыхания, ни заморской речи…       — Даже если они и пустились в погоню, то не знают, где нас искать… Оракул, ты что-нибудь чуешь? ― Фурия шумно втянула лесной воздух и глухо зарычала — и хотя шума от людей слышно не было, приносимый ветром далёкий запах людей дракон ощущал отменно. ― Ладно, сюда. ― Мелисса поманила Оракула к раскидистым кустам; дракон и всадница затаились в ожидании.       Вскорости до слуха амазонки стали доноситься обрывки грубых фраз: то был едва тихий, но и не шибко громкий говор местных дозорных, патрулировавших лес — после того, как на западном берегу Олуха случилась резня между ловцами и амазонками вождь викингов распорядился заняться охраной этой части острова. О том Мелисса благополучно позабыла. Дева перехватила поводья и повела дракона в противоположную от этого места сторону.       Когда голоса вновь сделались далёкими, эллинка поспешила затаиться за толстым деревом, вооружившись вытащенным из ножен кинжалом. Гречанка, стараясь предупредить нежданное нападение, напряжённо прислушивалась к звуку чужих речей, доносившихся издалека.       В слежке за стражами Мелисса не сразу заприметила тихие шорохи, раздававшиеся в стороне от неё. Вдруг послышался звонкий треск сухой ветки. Амазонка обернулась на звук и замерла, всматриваясь в лесную чащу. Воцарилась тишина.       Окинув настороженным взглядом вековые деревья и густые кустарники, воительница всё же оторвалась от их созерцания и повернулась в сторону видимой опасности, которая приближалась всё стремительнее и стремительнее. Голоса чужаков вновь стали раздаваться донельзя близко.       ― Цербер бы вас разодрал. Что вам здесь нужно?       Перехватив кинжал, амазонка осторожно выглянула из-за дерева, чтобы рассмотреть викингов, рыскавших по зарослям и выискивавших вторгшихся в их земли чужаков. Вскорости взору Мелиссы предстали далёкие фигуры, облачённые в лётные доспехи: то были трое вооружённых мужчин. Драконов рядом с ними не было, как не было и людской подмоги. Гречанка придирчиво оглядела здешних стражей, примеряя свои силы. Подумала и решила, что если не медлить, то расправится с ними без видимого труда. Амазонка вся собралась, как Фурия перед прыжком, сильнее сжала кинжал и приготовилась нападать, как вдруг…       Грубый толчок в спину заставил деву беззвучно охнуть, слабый, но болезненный удар выбил из рук воительницы клинок; резкий разворот и медвежий хват — и гречанка прижата к дереву. Мелисса попыталась ударить напавшего на неё викинга, однако тот заломил ей руки, да так болезно, что дева взвыла и замерла.       Стоящий рядом Оракул молчал и даже не шевелился.       ― Угомонись! ― мужчина зажал девушке рот рукой, чтобы та не удумала кричать, и сильнее прижал её к дереву. От боли же амазонка вцепилась зубами в мужскую ладонь. ― Ай! Тролль тебя раздери! Мелисса, ты что творишь?       Услышав своё имя, дева замерла и, не ослабляя хватки челюстей, в которых была «зажата» мужская рука, повернула голову назад. Увидев человека, схватившего её, эллинка сильнее сжала зубы, причиняя напавшему на неё викингу ещё больше боли. И лишь когда Мелисса почувствовала на языке металлический привкус крови, она ослабила хватку.       ― С ума сошла? ― викинг зашипел от боли, однако не решился отпустить девушку до тех пор, пока шаги береговых дозорных не затерялись в глубине леса.       ― А ты? Как ты посмел наброситься на меня?       ― Надеюсь, ты не бешеная? ― Эрет, которого амазонка меньше всего ожидала увидеть в лесу, отпустил её и принялся рассматривать след от девичьих зубов: небольшая ранка кровила и саднила.       ― Не надейся.       ― Ты что здесь делаешь? ― охотник грубо, но стараясь не причинять боли, схватил эллинку за плечи и хорошенько встряхнул. ― Вам же было сказано ― назад не возвращаться. Жить надоело? Так иди с обрыва спрыгни.       ― Мне нужна помощь… очень нужна… Прошу. Это важно, охотник. Я не вернулась бы без нужды.       Амазонка знала, что вернись она на Олух, и холодной встречи ей не избежать, но натолкнуться на грубость ловца, что посещал её в лазарете, она не ждала. Мужчина долго смотрел на деву злобным взглядом, но вскоре смягчился и ослабил хватку, а затем и вовсе отпустил её.       ― Ты точно баба без мозгов, ― Эрет поднял с земли темискирский кинжал и протянул его воительнице. ― Тебе чудом жизнь сохранили. И ты вернулась сюда, в стан врага, чтобы просить помощи? Неужто башкой ушиблась, пока летела?       ― Не ушиблась. И да, я пришла просить помощи, ― амазонка приняла клинок и вложила его в ножны. ― Мне нужен сын вождя… Отведи к нему.       Охотник, тяжело вздохнув, махнул на гречанку рукой, будто выразил к ней отношение, и направился в чащу леса. Мелиссе не оставалось ничего другого, как направиться за ловцом.       Вскорости, чрез несколько минут пути, амазонка и охотник вышли на небольшую поляну. В самом центре пятачка, обложившись пергаментами, сидел Иккинг. Юноша был настолько увлечён чертежами и заметками, что не сразу обратил внимание на вернувшегося Эрета.       ― Я уже начал волноваться… Помыслил было, что снова на амазонок наткнулся, — короткий смешок сорвался с губ викинга. — Здесь вырубать нечего. Нужно идти дальше. Эти деревья не подходят для строительства. ― Всадник Ночной Фурии, всё также не поднимая головы, начал аккуратно складывать пергаменты.       ― Отвлекись на минуту, Иккинг, ― юноша тут же оторвался от изучения записей; столкнувшись с обеспокоенным взглядом охотника, Хэддок нахмурился и против воли посмотрел ему за спину.       ― А ты что… ― сын вождя уверенно поднялся на ноги и положил руку на рукоять огненного меча.       ― Стой! Мне нужна помощь.       ― Ч-что? ― скандинав в удивлении воззрился на изгнанную эллинку. Уверенность и наглость, которыми тянуло от девы сбили с толку покорителя драконов. ― Ты как здесь оказалась? Я же приказал убираться отсюда и не возвращаться в эти земли.       ― Поверь, викинг, не будь нужды, я бы не вернулась… ― Мелисса сделала шаг вперёд, вытащила из ножен длинный кинжал и протянула его юноше. ― Моя жизнь в обмен на жизнь дракона…

₪₪₪۩₪₪₪۩✽۩₪₪₪۩₪₪₪

1. Сенокос ― русскоязычное название древнескандинавского месяца heyannir (примерно, июль-август). 2. Жатва ― русскоязычное название древнескандинавского месяца kornskurðarmánuðr (примерно, август-сентябрь). Под «осенью» в фанфике понимается haustmánuðr (осенний месяц) ― примерно, сентябрь-октябрь. Данные обозначения примерны и в разных источниках могут быть отличными друг от друга.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.