ID работы: 2737559

2 Виртуальный сезон "Историй Южных Морей"

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
14
переводчик
Елена_1107 сопереводчик
smeka сопереводчик
Speranzina сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 060 страниц, 32 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
14 Нравится 41 Отзывы 6 В сборник Скачать

2х15. После бури. Часть 2

Настройки текста
Автор: Мэри Вимси Переводчик: smeka Эпизод: 2х15 Название: После бури. Часть 2

После бури. Часть 2

Гилл остановился, чтобы поговорить с Джеком.Моряк все еще стоял, опираясь на стойку бара. Так как Клер держалась за руку Гилла, она быстро обнаружила себя стоящей лицом к лицу с человеком, которого хотела видеть меньше всего на свете. - Джек, - поприветствовал моряка Гилл, дружески хлопнув его по плечу. – Весь груз уже разгружен к полной радости Генри? Джек медленно повернулся. - Думаю да, сэр. Корабль пуст. Вы сегодня прекрасно выглядите, мисс Девон. - Спасибо, мистер МакГоннигал. Она не могла вернуть комплимент. Джек выглядел ужасно. Он был лохматым и грязным. Рядом с Гиллом, который был одет в белоснежную рубашку, кавалерийские джодпуры и черные сапоги для верховой езды, Джек выглядел как бродяга. Клер знала, что эта мысль была несправедливой. После того, как Малахини пришвартовался в доках накануне, Гилл поспал в своей постели и помылся в настоящей ванной, одной из немногих на острове. Джек же наверняка выкроил лишь пару часов сна прямо на палубе Малахини, все это время наблюдая за разгрузкой судна. - Надеюсь, вы здоровы, - вежливо кивнула она. - Да, спасибо, мисс, - ответил Джек, возвращая кивок. Затем моряк отвернулся от Клер и сделал глоток со своего бокала. - Ты выпьешь с нами, Джек? – спросил Гилл, кивая на столик, возле которого стояли Дэвид и Изабелль, о чем-то серьезно разговаривая. Джек покачал головой. - Нет, спасибо, сэр. - По крайней мере, позволь тебя угостить. Лавиния, - позвал Гилл владелицу, которая была на другом конце зала. – Пожалуйста, повтори для Джека и запиши на мой счет. Ведя свою спутницу к столику, Гилл продолжал непринужденно болтать: - Это была моя самая быстрая поездка в Окленд. Пока мы были там, я сходил в школу к моим братьям, чтобы рассказать, что в основном здесь все в порядке. Когда я вернулся в доки, Джек уже все загрузил, и мы отплыли с приливом. У меня даже не было времени нормально поесть в порту. Парень внезапно остановился. Беспокойство, словно тень от облака, легло на его симпатичное лицо. - Клер, ты не против, что я приглашал Джека выпить с нами? - Конечно, нет, - быстро заверила Клер. Пришлось сделать над собой усилие, чтобы побороть желание оглянуться на Джека. – Почему я должна возражать? - Думаю, для этого нет причин. Лицо Гилла снова посветлело от улыбки. Он не был до конца уверен во всем, что касалось прошлых отношений Клер и Джека. Он знал, что Клер приплыла на Таити из-за писем Джека. Ему рассказывали много версий об их отношениях, начиная с того, что Клер практически не разговаривала с моряком после того, как выяснилось, какой он наглый лжец, заканчивая тем, что у них был страстный роман. Он сомневался в последнем несмотря на слухи. Гилл считал свою мачеху, Лавинию и саму Клер самыми надежными источниками информации по поводу того, что произошло между ними двумя. С их слов, как он понял, Клер и Джек были друзьями, возможно, очень хорошими друзьями, у которых впоследствии возникли серьезные разногласия. Гилл не утруждал себя мыслями о том, как бы он себя чувствовал, если бы выяснил, что Клер и Джек все же были любовниками: он был вполне уверен, что такого не было. У него самого было несколько интрижек разной степени серьезности. С улыбкой он вспомнил, с каким энтузиазмом занимался любовью с рыжеволосой официанткой из паба в Оксфорде. То, что это чистой воды двойные стандарты, он даже задумывался. Клер была чудесной, именно той девушкой, которая ему нужна. Он собрался вести себя как настоящий джентльмен и делать все, от него зависящее, чтобы она была счастлива. Он был рад, что Клер благоразумно ведет себя по отношению к прошлому. Если в будущем все обернется именно так, как думает Гилл, Клер и Джекупридется пересекаться. Джек был очень полезным членом команды на корабле. Гиллу не хотелось бы увольнять его только потому, что Клер затаила на моряка обиду. Изабелль с любопытством наблюдала за обменом любезностями между Джеком и Клер. Клер сказала правду: Джек относился к ней с почти старомодным формализмом. Кто-то незнакомый с их историей подумал бы, что они едва знакомы. Но Изабелль все знала. Она заметила, как порозовели щеки Клер и как ее свободная рука мертвой хваткой вцепилась в ткань бриджей. Также Изабелль заметила, что Джек не смотрит на девушку. Женщину разозлило его безразличие после того, как он так жестоко разбил девичье сердце. Стоя рядом с Изабелль и тоже наблюдая ту же сцену, Дэвид с едва заметной ноткой зависти восхищался Джеком. Надо очень хорошо держать себя в руках, чтобы быть вежливым при таких обстоятельствах. Когда Гилл и Клер приблизились к столику, Дэвид по-братски приобнял девушку за плечи и прижал к себе со словами: - Как хорошо тебя видеть здесь. Прогулка удалась? - Да, спасибо, - ответила журналистка, усаживаясь на стул, который пододвинул для нее Гилл. – У Изабелль есть чудесный мерин, которого я зову Флит. Будет очень жалко, когда она найдет на него покупателя. Изабелль глянула на Гилла, который стоял за спиной девушки. Тот заговорщически подмигнул. Клер этого, естественно, не видела. А вот Дэвид заметил, и сделал в уме пометку спросить Изабелль, какие у нее секреты с ГилломБрэдфордом. Сев рядом с Изабелль, Дэвид продолжил: - Ты, должно быть, рада вернуться к работе. Думаю, газета на этой неделе будет с самыми актуальными новостями. Дэвид вспомнил, как сам восстанавливался после того, как его спасли из плена. Ему было скучно, он был раздосадован и отчаянно хотел вернуться на Рэттлер, отчаянно хотел делать хоть что-то вместо того, чтобы лежать в ожидании, пока тело исцелится. - Надеюсь на это, - широко улыбнулась журналистка. – Я счастлива вернуться к работе. Хотя я в неоплатном долгуперед миссис Рассел: во время моей болезни она смогла поддерживать мои обязательства по контрактам и выпускать страничку частных объявлений. Я так волновалась, что Мессенджера не будет тогда, когда люди действительно нуждаются в информации о том, что происходит в Матаваи. Я оказалась совершенно недееспособна, когда произошло действительно важное событие. Изабелль скривилась. Ей не нравилось слышать эти упаднические нотки в голосе подруги. - Поэтому вместо того, чтобы отдыхать, как велел тебе доктор, ты часами строчила статьи в первые дни, - съязвила она. - Это было важно, - с нажимом сказала Клер, ее обычно спокойные карие глаза загорелись страстью. – Миссис Рассел могла руководить мальчиками, чтобы распечатывать газету, но она никогда не писала газетные статьи. В газете обязательно должна была быть информация о шторме. Знаешь,я никогда не написала бы историю без тебя и многих других, кто рассказывал мне о том, что происходило во время бури. И не то, чтобы я писала сама: я диктовала все миссис Брэдфорд. Она была очень терпелива. - И очень рада быть тебе полезной, - добавил Гилл, пытаясь при этом привлечь внимание официантки. Изабелль пришло в голову, что хоть статья была длинной и щедрой на детали о том, что пережили жители Матаваиво время и после шторма, Клер даже не упомянула о себе. - Я рада тому, что в газету попало хоть что-то о шторме, пока это было еще новостью. Я чувствовала себя такой бесполезной просто лежа в постели, пока все остальные так тяжело работали, чтобы восстановить город. По крайней мере, после того выпуска миссис Рассел смогла выпустить несколько листов с частными объявлениями. Это немного, но люди получали хотя бы какую-то информацию. Клер откинула с лица непослушные пряди и завязала волосы лентой. - Кстати, Дэвид, после шторматы видел того американца? Старика? - Я знаю, о ком ты говоришь. Кажется, его зовут Говард, Джон Говард. Мо рассказывал мне о нем, - ответил Дэвид. Словно между прочим, под прикрытием стола его рука прошлась по всей длине бедра Изабелль. Клер кивнула. - Да, это он. Он сотворил какое-то чудо с моим печатным прессом. Теперь работает, как новый. - Не это настоящее чудо, - возразил Гилл с озорным видом. Он заговорщически наклонился над столом. – Он встречается с миссис Рассел. - Что?! - Изабелль, какое у тебя выражение лица, - захихикала Клер. – Миссис Рассел не такая уж древняя. - Я знаю, но она такая правильная, - ответила Изабелль, скорчив забавную рожицу. Под столом ее нога обвила ногу Дэвида. Она пожалела, что после прогулки не выделила минутку, чтобы снять сапоги: сандалии сделали бы эту игру более увлекательной. - Гилл преувеличил. Мистер Говард несколько раз обедал с нами и, полагаю, они с миссис Рассел совершили несколько прогулок по пляжу. Жаль, что это будет короткий роман, так как в пятницуон отплывает в Австралию на пароходе. - Лучше, чем ничего, - сказал Дэвид. Его пальцы аккуратно пустились в путешествие по внутренней стороне бедра Изабелль. После небольшой паузы Гилл начал расспрашивать, как друзья боролись с последствиями шторма. Они говорили об усилиях, приложенных для восстановления маленького городка, тогда как все больше завсегдатаев заворачивали в бар на огонек. Лавиния прошлась вокруг с длинной свечой и зажгла лампы. Дэвид сделал глоток со своего бокала и посмотрел на пляж. Солнце уже зашло, и он с трудом смог рассмотреть человека, бредущего по берегу. Тихо капитан сказал: - А вот и предостережение. Изабелль повернулась к нему с удивлением в зеленоватых глазах. - Что? Капитан отсалютовал пляжу бокалом. - Ты видишь беднягу Колина, спотыкающегося на каждом шагу? Целый день он занимался праведной работой, и так устал, что, похоже, заснет в собственной тарелке с ужином. - А причем здесь предостережение? - Избегайте тяжелой работы – она вредна для здоровья, - объяснил Дэвид с широкой улыбкой. Изабелль продолжила наблюдать за Колином, пока тотбрел к бару. Двигался он очень медленно. С его плеча свисал тяжелый полотняный мешок. Изабелль предположила, что там были сложены инструменты. Пока она смотрела на Колина, Джек прошел за ее спиной, и,кивнувГиллу и Дэвиду, спустился по временным ступенькам, которые заменили разрушенное штормом крыльцо на пляж. Джек встретил Колина как раз за чертой света от ламп в помещении. Двое мужчин проговорили друг с другом несколько минут. Звук их смеха вместе с ночным воздухом вплыл обратно в помещение и коснулся слуха Изабелль. Женщина глянула на подругу, разговаривающую с Дэвидом. Если она и услышала смех, то не подала виду. Изабелль восприняла это как хороший знак. Клер действительно движется дальше, больше она не была напряжена, как струна, в присутствии Джека. Глянув обратно, Изабелль отметила, что эти двое уже расходятся: Колин на прощание легко хлопнул Джека по руке. Колин все еще улыбался, когда взбирался вверх по подобию лестницы, которое он умудрился сделать из руин крыльца. «Над какой шуткой, - задумалась Изабелль, - могли смеяться Каннибал Джек и преподобный Трент с такой непритворной радостью?» Хотя Колин уже не был преподобным. Изабелль не считала себя знатоком человеческих характеров, - возможно, потому что в своей молодости она не встречала людей с особо хорошими характерами. Она знала, что симпатичное лицо может повлиять на нее, и любой мужчина, способный на дерзкий поступок, может привлечь ее внимание. Ее первое впечатление о Колине было категоричным: исключить из списка нужных людей как самонадеянного сеятеля добра. Он нужен был ей только как предлог добраться до Дэвида, а иначе от него и его Библии не было бы вообще никакой пользы. Но она ошиблась. Он был не самонадеянным. Он был разумным, достойным человеком, который следовал велению своего сердца и своей совести. Колин остановился за стулом Дэвида и мягко сказал: - Я так понял, у вас есть креативные идеи касательно ремонта ступенек на крыльце миссис Титчмарш. В ответ Дэвид откинул голову назад и рассмеялся, оставив всех остальных за столом переглядываться с озадаченным видом. Пока капитан пытался рассказать остальным присутствующим о состоявшемся ранее разговоре с Лавинией, она сама подошла к мужу. Изабелль смотрела, как усталость и веселость покинули лицо Колина, сменившись нежной улыбкой. Лавиния поцеловала обгоревшую на солнце щеку мужа и сняла с его плеча тяжелый мешок. - Садись, - поторопила Колина жена. – Я принесу тебе бокал пива. Из-под затемненных стекол очков голубые глаза Колина обследовали заполненное помещение. Он покачал головой и сказал: -Нет. Я пойду домой и умоюсь. Затем вернусь и помогу в баре. - А ты не собираешься где-нибудь между этими активностями приготовить нам ужин, Колин? – спросил Дэвид с надеждой в глазах. Лавиния обратила взгляд своих черный глаз на капитана и строго сказала: - Дэвид, сегодня он уже наработал больше, чем нужно. - Да, - глядя на Колина, признал ее правоту Дэвид, - но человек нуждается в еде. Лавиния сердито сжала губы. - Я принесу тебе тарелку карри с курицей с кухни. Кому-нибудь еще? - Оно не будет таким вкусным, как у Колина, - драматично вздохнул Дэвид. – Но спасибо, пожалуй, съем порцию. - Я бы тоже поел, Лавиния, - присоединился Гилл с улыбкой. Он посмотрел на своих очаровательных спутниц. – Клер? Изабелль? Вы хотите чего-нибудь перекусить? Я угощаю. - Да, спасибо, Гилл, - тут же сказала Изабелль. У Дэвида был открытый кредит в баре. Иногда, обычно после хорошего выигрыша за покерным столом, он даже оплачивал счета. Но Изабелль всегда платила сразу. Будучи бизнеследи, она понимала, как часто бару не хватало наличности и ей хотелось сделать все возможное, чтобы помочь Лавинии. Гилл же легко мог позволить себе оплатить ее ужин. Щедрость была одной из приятнейших его черт. Лавиния посмотрела на Клер. Она наблюдала за теперь уже бывшей подругой, как только та вошла. Лавиния заметила, какие медленные у девушки движения, и что под обычно оживленными карими глазами сейчас залегли темные круги. - Клер, осталось немного рыбного супа, который ты любишь, и хлеб. - О, - выдохнула Клер, подняв глаза на владелицу бара. – Спасибо, Лавиния. Да, было бы неплохо. Лавиния кивнула. Словно королева делает одолжение бедняку, помимо воли подумала Изабелль, осознавая, что такую ассоциацию навеяла темная коса, заплетенная вокруг высоко поднятой головы Лавинии. Но это ощущение усилилось из-за прохладности голоса Лавинии, когда она предлагала блюдо, и легкой нервозности Клер при ответе. Колин улыбнулся, наблюдая, как жена направилась на кухню. Это шаг вперед, подумалось ему. По крайней мере, Клер должна понять, что Лавиния заботится о ней, помня о предпочтениях девушки в еде. Голос Гилла вырвал его из плена размышлений. - Кстати, Колин, ты нашел кого-нибудь на роль спонсора для мальчика - ох, как же его зовут…- ну, вы знаете, сына Филиппа? Дэвид, не вставая со своего места,потянулся за свободным стулом и со скрежещущим звуком притянул его по полу к столику. Колин благодарно кивнул и сел с явным облегчением. Глядя на Гилла, он ответил: - Мехеви. Не совсем. Я написал нескольким друзьям в Англии. Я уверен, что кто-нибудь ответит рано или поздно. Раньше за такого рода помощью я обращался к католической организации, которая поддерживала меня. Но… Колин замолк, пожав плечами. - Я замолвлю словечко матери и, - Гилл повернулся к Клер, - мы должны рассказать миссис Рассел. Клер кивнула. -Да, у нее много друзей в верхах церкви. Знаю, она с удовольствием поможет. Когда настоятель собора, ее муж, еще был жив, они помогали нескольким студентам. - Было бы замечательно, если бы ты спросил, Гилл. Это смышленый мальчик. Я бы хотел использовать любой шанс для развития его талантов. - Тогда Гилл обязательно, - начала Клер, сделав ударение на слово «обязательно», - обсудит будущее Мехеви с миссис Брэдфорд, а я поговорю с миссис Рассел. - Да, моя сладкая, - откликнулся Гилл с тихим смешком, похлопав Клер по руке. – Знаю, ты убедишься, чтобы я не забыл об этом. Знаете, я был удивлен, что Филипп позволил мальчику вернуться. Изабелль заметила, как Дэвид и Колин обменялись взглядами. Дэвид рассказал ей о том, что случилось на Тайкиа. Но закрадывались мысли, что многие детали были опущены. Зато она была в курсе подозрений капитана о том, что остров используется как перевалочная база для перевозки незаконных товаров. Со странной улыбкой, Дэвид ответил: - Мы, ммм, убедили его, что у мальчика будет больше возможностей вне острова. - Убедили, - повторил Гилл. Его темные глаза заблестели от любопытства. – Понимаю. Ты ненамного красноречивее, чем Джек, когда речь заходит о той поездке. - Что сказал Джек? – быстро спросил Дэвид. - О, ты же знаешь Джека, он вообще мало говорит. Он только сказал что-то о том, что это была не самая спокойная ночь в его жизни. Колин тихо рассмеялся и пробормотал: - Наш Джек – мастер преуменьшений. - Это определенно была не самая спокойная ночь в моей жизни. Скажем так, Ван Гулик показался нам… - Дэвид посмотрел вопросительно на Колина, который продолжил: - Хозяином в духе Макбет. - Он что – пытался вас убить? – воскликнула Клер. Она мгновенно поняла отсылку к шекспировской пьесе, в которой хозяин убивает гостя. - Боже мой! – теперь настала очередь Гилла восклицать. – Возможно, он слегка не в себе, но он никогда не пытался нас убить. Что именно произошло? - Он накормил нас хорошим ужином,сыграл в шахматы с Колином, предложил гамаки на ночь, а затем натравил на нас своих пьяных людей, - пересказал события Дэвид. Он прилагал усилия, чтобы его голос оставался дружелюбным: капитан не хотел, чтобы Гилл подумал, что его в чем-то обвиняют. Хотя Дэвид верил, что Серо мог быть как-то замешан в чем-то, чтобы незаконное не творилось на Тайкиа, он не думал, что Гилл имеет к этому отношение. Дэвид был уверен, что парень был бы рад поделиться всем, что он знает о Ван Гулике и о том, что происходит на Тайкиа. Проблема заключалась в том, что едва ли онмного знает. - Чтобы сохранить свои жизни, мы сбежали на подветренную сторону острова и были достаточно удачливы, чтобы найти спуск с гор и вернуться на Рэттлер, - продолжил Дэвид, аккуратно избегая подробностей о том, как они спустились с горы. Никто, кроме них четверых – Колина, Джека, Мо и его самого, - не знал о подъемнике, который они обнаружили на подветренной стороне острова. Дэвид решил утаить эту часть информации. Симпатичное мальчишеское лицо Гилла стало хмурым. Он посмотрел через стол и попытался пошутить: - Возможно, тебе не стоило обыгрывать его в шахматы, Колин. - Я и не обыгрывал. А я пытался, - быстро заверил Колин. – Может быть, он и не совсем в себе, но у него достаточно острый ум, чтобы дать хороший бой в шахматах. - У вас действительно никогда не возникало там проблем, Гилл? – спросил Дэвид. Капитан откинулся на спинку стула, серьезно глядя на парня. - Нет, никогда, - ответил Гилл, покачав головой. Он задумчиво почесал щеку прежде, чем опять заговорить. – Но возможно это из-за нашего общего прошлого. Я встречал Ван Гулика, когда еще был мальчиком, довольно маленьким мальчиком. Он был членом команды моего деда в те дни. Первый раз после долгого времени мы остановились на Тайкиа, чтобы Генри встретился с Ван Гуликом. Видите ли, так как его отец вернулся во Францию и там женился, Генри никогда не встречался с нашим дедом. Но ему нравились истории о дедушке, поэтому я и предложил ему увидеться со старым Ван Гуликом. Думаю, вполне возможно, что старик думает, что Генри – это наш дед. Я помню дедушку очень старым, но даже я вижу их сходство. - Генри не возражал против того, что его принимают за собственного деда? – спросила Изабелль. В памяти всплыло смутное воспоминание. «Разве Генри не говорил однажды о рассказах своего отца о Таити и дедушке, как о собственных детских мечтах?» - Я так не думаю, - медленно сказал Гилл. Он никогда не задумывался над этим. – Он определенно не делал ничего, чтобы разубедить старика. Когда Ван Гулик называл его капитаном, он откликался. Все было безобидно. Никто не обманывал старика, только его собственная память. Дэвид отхлебнул из своего бокала, прежде чем сказать: - Джек говорил, вы останавливались довольно часто на Тайкиа в последние несколько месяцев. - Джек сказал, что в следующий раз, когда мы там будем, он останется на корабле, - со смехом вспомнилГилл. - Не думал, что у Ван Гулика так много работы для вас. Разве у него нет собственного корабля? – продолжил гнуть свое Дэвид. Он пытался заставить Гилла говорить о Ван Гулике так долго, как только возможно. Гилл кивнул. - Да, чтобы перевозить копру, но он недостаточно большой, чтобы загрузить бревна. Полагаю, мы будем там реже, как только сезон для рубки леса завершится. Для нас это хорошая сделка. - А что насчет Ван Гулика? – поинтересовался Колин. - Тоже, я думаю. Мы дали ему справедливую цену, по крайней мере, мне так кажется. Генри обсуждал детали, - Гилл посмотрел на Клер и робко добавил: - Думаю, я могу попросить посмотреть документы. Изабелль спрятала улыбку за своим бокалом. Клер никогда не жаловалась на Гилла. Подруга говорила, - и Изабелль верила, что это было совершенно искренне, - что Гилл был самым сговорчивым человеком, которого она когда-либо встречала. Клер использовала это слово в том смысле, что он был приятным в компании, добрым, веселым и надежным. Но также Гилла можно было описать как человека, который хочет всем угодить. На самом деле, единственный конфликт с участием Гилла, о котором Изабелль слышала, было требование извинений от мистера Титчмарша, когда он публично оскорбил Клер. Клер иногда делилась с Изабелль своим удивлением по поводу того, что Гилл так мало интересуется подробностями собственного бизнеса. Изабелль показалось смешным то, как близкок сердцу жизнерадостный Гилл принял высказанное Клер беспокойство. - Ты много общался с Филиппом, когда был на Тайкиа? – продолжил расспрашивать Гилла Дэвид. - Не особо. Естественно, Генри обсуждал с ним дела по поводу лесоматериалов. Мы никогда не оставались дольше, чем на одну ночь. В основном, мы просто слушали рассказы старика. Надеюсь, он преувеличивал. Я имею в виду, что знаю, что в прежние времена не было законов, но не хотелось бы думать, что мой дедушка был таким кровожадным, как в историях Ван Гулика. Одна из официанток появилась рядом со столиком с тяжело нагруженным подносом. Колин встал и начал передавать тарелки с едой. Так как все проголодались, ели молча. Когда с едой было покончено, Колин собрал тарелки и извинившись, ушел. Немного позже Изабелль заметила его за барной стойкой. Его волосы, освободившиеся от украшавшей их ранее деревянной стружки, были еще влажными, и он переоделся в чистую рубашку. Наблюдать за работой супругов было словно смотреть на танцующую пару. В том, как они, молчаливые в шуме бара, но всегда словно ощущающие друг друга кожей, двигались в тесном пространстве за барной стойкой, чувствовалась странного рода грация. После еды Гилл предложил Дэвиду сыграть в дартс. Мишень для дротиков была новой. Гилл привез ее из последней поездки в Китай и подарил Лавинии, рассказав, что в портовыхбарах по всему миру игра в дартс стала главной забавой. Но Лавиния не знала, куда ее девать:частенько бар был заполнен посетителями, и она не хотела жертвовать местом для столиков. Так было до того, как шторм сдул крышу и проломил стену. Теперь места было более, чем достаточно, так как бар расширился на пляж. Мишень повесили на стену снаружи. После захода солнца зажигали факелы,воткнутые в песок неподалеку. При таком неверном свете требовались недюжинные умения, чтобы просто попасть в мишень, не говоря уже о том, чтобы попасть в яблочко. Но это не уменьшало энтузиазм играющих моряков. Игра стала такой популярной, что Колин и Лавиния стали планировать ремонт помещения с учетом необходимости выделения места под дартс. Компания переставила стулья так, чтобы Клер и Изабелль были хорошо видны играющие. Пока мужчины занимались перестановкой, несколько завсегдатаев бара застенчиво, бочком подходили к Клер, чтобы спросить о ее здоровье. Клер была популярной, хоть и неуклюжей официанткой бара. Изабелль было приятно, что эти грубые мужчины проявляли доброту по отношению к ее подруге. Клер, краснея и мило улыбаясь, принимала их наилучшие пожелания. Соревнование привлекло много внимания. Во всех других видах спорта Гилл был бы не в выгодном положении против Дэвида из-за невысокого роста, хотя как футболист он был лучше. В дартс же они были равны в возможностях. В различных портах Южных морей Дэвид провел столько же часов за игрой в дартс, сколько и за игрой в покер. Гилла отправляли на несколько лет в Англию, чтобы он завершил свое обучение во второсортном колледже Оксфорда. Никто, включая его отца, который оплачивал учебу, не ожидал от него ученых степеней. Его отправили туда приобрести немного европейского лоска. Парень был довольно небрежен в посещении лекций. Ему нравились история и музыка. Он посетил много концертов, постановок и вечеринок. Но большую часть времени он проводил в уютном баре недалеко от квартиры, играя в дартс с друзьями. После первой игры, в которой выиграл Гилл, организовались команды и были сделаны небольшие дружеские ставки. Было много веселья и насмешливых выпадов. Дэвид и Гилл, капитаны соревнующихся команд, были в своей стихии. Клер откинулась на спинку стула и наблюдала за действом с улыбкой. Она склонила голову к Изабелль и сказала: - Когда я вижу их такими, кажется, они так похожи. - Кто? – спросил Изабелль, окидывая взглядом помещение в поисках тех, кому адресован этот комментарий. - Дэвид и Гилл, - спокойно ответила Клер, наблюдая за игрой. Изабелль моргнула в удивлении. Клер обычно была так проницательна в своих наблюдениях, но в этот раз она была совершенно не права. У ГиллаБрэдфорда не было командирских задатков Дэвида. Он точно не тот, кого наверняка выберут лидером во время кризиса. Дэвид, возможно, не горел желанием брать на себя ответственность, но, когда этого требовали обстоятельства, он справлялсяс кризисом блестяще. Нахмурившись, Изабелль пристальнее посмотрела на двух мужчин, соревнующихся возле мишени для дротиков. Ну, да, она могла найти поверхностное сходство между ними. Гилл был словно компактная версия Дэвида: невысокий, смуглый и симпатичный. И правда заключалась в том, что они оба могли замечательно проводить время сами и втягивать в свои развлечения окружающих. Но Гилл был дилетантом. Он играл в торговлю, оставляя все сложности на своего партнера Серо. Тогда как Дэвид был моряком, не чурающимся тяжелой работы, который любил управлять своим кораблем… и который оставлял то, что ему не нравилось на нее и Маурири, своих партнеров. - Что не так? – спросила Клер, взглянув на лицо подруги. - Ничего. А что? - Ты так сильно нахмурилась. - Просто подумала, сколько всего мне надо сделать перед завтрашней поездкой, - быстро выпалила Изабелль. Ладно, они похожи. Между ними только разница в деньгах. У Гилла их много, а у Дэвида они не задерживались, даже когда он умудрялся хорошо заработать. В определенном смысле у них похожее воспитание. Из того немного, что ей удалось узнать, Дэвид вырос на большой скотоводческой ферме в Квинсленде. Она не думала, что его семья была такой же богатой, как и Брэдфорды, но было невозможно узнать наверняка: о прошлом он ей практически ничего не рассказывал. Их отличало то, что у Дэвида была весомая причина, чтобы рассориться со своим отцом, тогда как Гиллу было весьма удобно в тени родителя. В этом они были совершенно не похожи. Изабелль внезапно встала и пошла к игрокам. Она потребовала принять ее в команду Гилла. Когда она заняла место в очереди на бросок, женщина опять посмотрела на мужчин. Оба улыбнулись ей в ответ и начали давать ей дружеские, хоть и слегка сомнительные советы. В этот момент они были словно братья. Ну и чтоэто меняет, спросила она себя, пытаясьпоудобнее взять дротик, если Дэвид по натурепрактически такой же безответственный, как и Гилл? Она не была какой-то там дочерью викария в поисках лучших перспектив замужества. Игра в дартс затянулась на часы. По мере того, как выпивалось все больше пива, броски становились все менее точными, а советы – все менее полезными. Изабелль стояла в стороне, болея за члена своей команды, когда сзади к ней подошел Дэвид. Он стал достаточно близко, чтобы онапочувствовала тепло его дыхания на своей шее. Он всего лишь коснулся пальцами ее ладоней, но этого было более чем достаточно, чтобы Изабелль поняла значение старого выражения «слабость в коленках». - Придешь позже на корабль? – прошептал он ей на ушко. Изабелль уже была готова закивать головой и даже сказать, что надо бы устроить этопоскорее, как вспомнила, наскольконеудобноей было просыпаться на краю узкой койки. Она отрицательно покачала головой. - Нет? Голос Дэвида был острым, как лезвие ножа, от удивления и разочарования. Изабелль улыбнулась. - Думаю, эту ночь я проведу в своей большой и мягкой кровати. - А тебе не будет одиноко одной на такой большой кровати? - Искренне сомневаюсь в этом, - ответила она, делая все возможное, чтобы не захихикать. Лавиния вынесла поднос с кружками, наполненными пивом, в толпу игроков. Гилл весело улыбнулся и первый ухватил одну из них. - Клер уснула, - укоризненно сказала Лавиния. Изабелль закрутила головой в поисках подруги. Та сидела на стуле напротив рухнувшей стены. Ее спина опиралась на спинку стула, а лица почти не было видно из-под закрывших его длинных светлых волос. Действительно, девушка заснула. Изабелльосознала, что совершенно забыла о подруге, когда присоединилась к игрокам. - Черт, - тихо ругнулся Гилл. У него был виноватый вид. Парень кивнул Лавинии с видом ребенка, которого отругал учитель. – Я действительно собирался приглядывать за ней весь вечер. - Действительно, - эхом повторила Лавиния, удаляясь с уже пустым подносом. - Я должен был отвести ее домой раньше, - сказал Гилл, подходя к Клер. Он опустился на колени рядом со стулом и аккуратно начал убирать волосы с ее лица. – Клер, дорогая. Клер заморгала и вскинула голову. - Ох, извини. Я, должно быть, задремала. Изабелль поморщилась. Она знала, что Клер устала, но не думала, что настолько, чтобы уснуть посреди шумного бара. - Пойду оседлаю Флита, чтобы довезти ее до дома. - Изабелль, в этом нет нужды. Я вполне способна дойти до дома сама. - Возможно, так будет лучше, - подержал ИзабелльГилл. - Но, - продолжала настаивать на своем Клер, вскакивая на ноги, - я в порядке. Я всего лишь задремала. - Потребуется всего пара минут, чтобы привести Флита. - Ты не слушаешь меня, - закричала Клер, едва сдерживаясь, чтобы не притопнуть ногой от обиды. Она кинула на Дэвида полный отчаяния взгляд. Дэвиду было забавно наблюдать за Изабелль в роли заботливой мамаши. Но его симпатии были на стороне Клер. Капитан легко мог вспомнить собственное раздражение от того, как все опекали его и предлагали помощь во время его выздоровления. - Предлагаю, - громко начал он, заставляя Гилла и Изабелль обратить на него внимание, - предлагаю всем вместе пройтись до конюшни. Если Клер будет чувствовать себя уставшей, она сможет взять лошадь на оставшуюся часть пути. - Спасибо, Дэвид. Какое замечательное предложение, - воскликнула Клер, тут же двинувшись к выходу. Она помахала рукой Колину за стойкой бара. На ее лице появилось разочарование, когда она обвела глазами заполненное людьми, плохо освещенное помещение, но не увидела Лавинию. Клер не знала, и никто не подумал ей рассказать, что именно Лавиния заметила заснувшую девушку среди веселящихся посетителей бара,что ее молчаливая бывшая подруга приглядывала за ней. Дэвид, Изабелль и Гилл последовали за девушкой к выходу на улицу. Оказавшись снаружи, Клер быстро пошла вперед. Гилл и Изабелль помчались за ней. Они начали заверять, что поддерживают предложение пройтись, и девушка может идти помедленнее. Дэвид шел в арьергарде, посмеиваясь про себя. Он чувствовал что-то вроде братской гордости за Клер и надеялся, что утром девушка не поплатиться за свое стремление к независимости. Он вспомнил ту игру в футбол, которая состоялась, когда он еще не совсем оправился. Было весело снова выйти на поле. Но на следующее утро он едва мог двигаться. Когда они добрались до конюшни, Клер объявила, что вполне способна пройти остаток пути до маленького домика, который она делила с миссис Рассел. Девушка обняла Изабелль и пожелала хорошего путешествия. Затем Клер и Гилл ушли, оставив Изабелльсмотреть им вслед с обеспокоенным выражением лица. - Я должна была отвести ее домой сразу после прогулки, - тихо пробормотала женщина. Руки ее были сжаты в кулаки, а губа закушена в задумчивости. - Почему? – спросил Дэвид, прислонившись к одной из сторон арки, ведущей во внутренний дворик. - Потому что я знала, что она устала. - И Клер знала, что она устала, - мягко заметил Дэвид. – Но выбрала провести вечер с друзьями. - Она заснула. - Возможно, ей было скучно. Не каждый зритель считает дартс захватывающим видом спорта. Изабелль уставилась на негокак на врага народа. - Дай девочке вздохнуть, Изабелль, - сказал Дэвид, выпрямляясь и подходя к ней. – Она не глупа. Она не собирается загнать себя до смерти. - Действительно, - задумчиво откликнулась Изабелль. Она бросила взгляд на Дэвида и продолжила: - Действительно, у нее намного больше здравого смысла, чем у тебя. С этими словами Изабелль повернулась на каблуках и пошла во двор. Дэвид последовал за ней, тряхнув головой и подумав, что в очередной раз последнее слово осталось за Изабелль. После того, как Изабелль взглянула на лошадей и проверила все засовы на стойлах, они поднялись по крутой лестнице в ее рабочий офис и по совмещению дом. Женщина не зажгла лампу, когда взобралась наверх: она прекрасно знала расположение всех вещей в офисе. Вместо этого она остановилась, нащупывая застежку на своем сапоге. Сняв обувь, она пошла по комнате босиком. - Хочешь выпить? У меня есть бутылка скотча. - Нет, - откликнулсямужчина. Капитан с осторожностью двигался по темной комнате. Изабелль не была помешана на порядке. Она оставила сапоги там, где сняла. Он знал, что на полу легко могло лежать седло, упряжь или стопка книг, о которые было легко споткнуться. При слабом свете рупор фонографа Изабелль выглядел словно гигантский, цветущий по ночам цветок. Иллюзия усиливалась за счет запаха жасмина, вплывающего в открытое окно. Изабелль подошла к полке, на которой стоял фонограф, положила пластинку и повернула ручку. Из рупора полились звуки вальса. Они встретились в центре комнаты. Изабелль положила руки ему на плечи. Дэвид забыл о вещах, о которые они могут споткнуться, опустил свои руки на ее талию, и они закружились по темной комнате. Когда песня закончилась, Изабелль вздохнула: - Жаль, что ручка не крутиться сама, и он не может играть не останавливаясь. - Сейчас вроде бы уже есть электрические, - сказал Дэвид, ловко расстегивая пуговки на ее рубашке. – Их не надо заводить. - Верно, - согласилась Изабелль. Она вытянула полы его рубашки из штанов и положила свои ладони на твердые мускулы его пресса. – Хотя я не возьмусь делать прогнозы о том, когда на Таити появится электричество. И все равно придется прерывать танец, чтобы менять пластинки. - Ну что ж, - шепнул Дэвид, стягивая ее хлопчатобумажную рубашку с плеч. – Однажды фонограф и это будет делать сам. Возможно, однажды станет возможным слушать музыку постоянно и везде, куда бы ты ни пошел. Изабелль захихикала от такой возмутительной идеи и от щекотки - палец Дэвида начал очерчивать линию ее ключицы. Дэвид на мгновение отступил назад, чтобы восхититься ею. На ней были чулки, джодпуры и кружевной лиф. Лиф был до смешного женственным. И поэтому сильно контрастировал с ее повседневной верхней одеждой. Если бы Дэвид был человеком, склонным думать метафорами, он бы увидел мягкую женственность, скрытую под грубостью верхней одежды, как отражение личности Изабелль. Внешне она была хитроумным и деловым торговцем Южных морей, без скидок на пол. Но в душе Изабелль была очень даже женственной. Но Дэвид метафорами не думал. В тот момент он вообще не думал. Он был парализован дразнящим видом женской груди, лишь наполовину скрытой кружевным краем нижнего белья. - А пока нам придется просто делать свою собственную музыку. Фраза была сентиментальной и слащавой, но его голос к концу фразы перешел в тихое рычание. Дэвид осторожно расстегивал крючки, на которые спереди был застегнут лиф. Изабелль затрепетала, когда его ладони легли на ее обнаженную грудь, а большие пальцы коснулись сосков. Он нагнулся, чтобы поцеловать ее, чтобы утолить свой голод. Она встретила его на полпути, обвив руками его шею и зарывшись пальцами в его темные волосы. Она прижалась своей грудью к его обнаженному торсу и упивалась реакцией его тела, которую вызвало это незатейливое движение. Изабелль прервала поцелуй и выскользнула из его объятий. Дэвид попытался удержать ее, но она увернулась. Она танцевала прочь от него. В ее светлых глазах плескался смех и что-то еще. Дэвид остался стоять посередине комнаты. Он высвободил свои плечи из плена рубашки и позволил сейчас лишнему предмету одежды упасть на пол. Сбросив с ног свои ботинки, он направился за ней. Изабелль, смеясь, побежала в свою спальню. Он последовал за ней, поймал за талию и притянул к себе. Изабелль потянула за застежку его ремня. Освобождаясь от остатков мешающей одежды, они целовались, щипались и ласкали друг друга, пока оба не свалились на кровать. Перекатываясь и извиваясь, они задействовали каждый дюйм большой и мягкой кровати, пока, вспотевший и измотанный, Дэвид не откинулся на спину, пробормотав: - Я знал, что ты будешь такой же притягательной, как опиум. Изабелль улыбнулась. Она повернулась на бок и прижалась спиной к любовнику. Свернувшись, как кошка на солнечном подоконнике, она уснула. Последней сознательной мыслью было то, что ответственность – весьма переоцененная мужская черта характера. *** Как только Изабелльрешила, что едет на Самоа, онане могла дождаться отплытия. Перспектива увидеть брата грела душу. Каждый раз, когда Рэттлеру по делу надо было заехать на Самоа, она отправлялась с командой, чтобы повидать Вильяма, его жену и их маленького сына. Она все еще не вполне привыкла к тому, что у нее есть семья. Большую часть своей жизни она верила, что Вильям затерялся в море, когда она была маленькой. На самом деле он затерялся во Французском Иностранном Легионе. Уже ближе к вечеру они обогнули мыс и вышли в открытое море. Изабелль стояла посередине палубы и смотрела назад на Матаваи. Как обычно поднятие парусов было сложным делом, требовавшим от Изабелль всего ее внимания. Член команды Рэттлера Та-Мей был с Дэвидом и Изабелль во время большого шторма. Без его помощи у трюмных насосов, корабль наверняка затонулбы. Когда они вернулись на Матаваи, Та-Мей получил сообщение, что его родную деревню тоже потрепало. С родителями все было в порядке, но их дом был разрушен. Дэвид заверил, что его место на корабле всегда будет его ждать, но капитан не ожидал возвращения моряка до тех пор, пока его родители не отстроят свою хижину. Поэтому команда состояла только со старины Воробья, что означало, что, даже если это будет спокойное путешествие, к тому времени, как они достигнут Самоа,Изабелль будет обессилена. Не ожидалось, чтобы эта поездка была такой прибыльной, чтобы платить кому-то еще за то, что она могла сделать сама. Изабелль всегда выполняла часть работы, когда была на Рэттлере: стояла на вахте и,когда море было спокойным, у руля. Каждый раз, как парус поднимался и наполнялся ветром, она испытывала радостное возбуждение. Будучи партнером на Рэттлере, она многому научилась в области морского дела. Но без Та-Мея ее вахты будут дольше и больше парусовпридется поднять, больше тяжелых канатов придется сворачивать и перетягивать по кораблю. Изабелль была сильной и привычной к тяжелой работе, но, как не раз говорил Дэвид, чтобы вытянуть из моря якорь, который был вдвое тяжелее ее, ей элементарно не хватало веса. К ней приближался Воробей, насвистывая что-то немелодичное. Его длинные, густые, седые волосы были стянуты кожаным ремешком. Изабелль вдруг с удивлением поняла, что за все время ее партнерства на Рэттлере она так ничего не узнала о моряке. Та-Мея она знала хорошо и считала его своим хорошим другом. Работая с ним бок о бок, она узнала о его деревне и семье. Она знала, что его мать уже выбрала ему девушку в невесты. Но что до Воробья, она даже не знала, кто он по национальности. Он всегда говорил по-английски, но с акцентом, который она не могла узнать. Может, он был американцем. В Америке, кажется, было неограниченное количество странных вариаций произношения английских слов. - Хорошо видеть капитана прежним, не так ли, мисс? – сказал старик, проходя мимо нее. - Действительно, - откликнулась Изабелль, глядя назад на Дэвида за штурвалом. Он стоял, широко расставив ноги, и его руки любовно удерживали руль. Ветерраздувал его красную рубашку и услужливо убирал с его широкого лба непослушные пряди густых темных волос. Когда капитан заметил, что она смотрит на него, его зубы блеснули в широкой победной улыбке. Дэвид был снова в своей стихии - в море, командуя на своем корабле. Он выглядел счастливым, здоровым и очень довольным жизнью. Действительно, Воробей был прав. Дэвид выглядел как тот мужчина, которого она увидела при их первой встрече больше года назад. Изабелль забралась на крышу каюты и села так, чтобы понаблюдать за капитаном. Она позволила своим мыслям вернуться к тому моменту, когда увидела его впервые. Было удивительно, что она помнила все так четко, учитывая, что тогда она была в кандалах. Но было невозможно не заметить этого мужчину, такого высокого и симпатичного. Дэвид отпустил шутку в адрес лейтенанта Морлея. Изабелль подумала, что он сделал это в равной мере, чтобы развлечь ее и чтобызадетьМорлея. Несмотря на теплый ветер и жаркое солнце, озноб пробил Изабелль при воспоминании об ужасной камере, в которую посадил ее надутый лейтенант. К этому времени ее уже признали виновной в убийстве, и она была в ужасе. Она знала, что невиновность не спасет ее от смерти в тюрьме от истощения или от болезни. Чтобы спастись, она хваталась за любую соломинку. С того момента, как он подошел к решетке ее камеры, Изабелль поняла, что ей улыбнулась удача. Появился человек, не столь умный, каким он сам себя считал, но достаточно умный, чтобы быть ей полезной. Они прошли долгий и сложный путь прежде, чем прийти к этому – к партнерству, во многих значениях этого слова. Когда она впервые встретила Дэвида, он был вполне успешным торговцем, которого уважали и любили в Матаваи. У него был Рэттлер, в лице Маурири у него был партнер, которому он мог доверить свою жизнь, и он был уверен в том, что ему всегда рады в постели Лавинии. А затем Лавиния порвала с ним из-за его неспособности на серьезные отношения, Маурири вышел из партнеров, потому что одержимость капитана Дженни практически привела к потере корабля. «Они потеряли бы корабль, если бы не вмешаласья», - подумала Изабелль, поднимая глаза на паруса, белеющие на фоне синего неба. Дженни, казалось, была худшим из всего, что случилось, но затем Дэвида похитил этот тип, который, казалось, был тенью и которого капитан прозвал Дьяволом. К тому времени, как они нашли его, капитан выглядел не лучше, чем скелет, почти сломленный как физически, так и морально. Выздоровление заняло месяцы. Но теперь, подумала Изабелль, глядя в сторону штурвала, он снова стал собой. Не удивительно, что он хорошо выглядит. Он вернул свое место в Матаваи, бизнес шел хорошо, Маурири вернулся, все выплаты по кораблю вносятся исправно, и… Изабелль нахмурилась и закусила губу. Мысль надо завершить. Теперь он мог быть уверен, что ему рады в ее постели. Ну, так и было. «И чтобы прийти к этому, понадобилось чертовски много времени», - подумала она, соскальзывая с насиженного места на палубу. Хватаясь за планшир вдоль борта корабля, она быстро пошла к штурвалу. Палуба была скользкой от морских брызг и наклонена вправо. Дэвид наблюдал за ней. Она оделась как обычно: свободные штаны, подвернутые до колен, и лиф. Поверх лифа была одета рубашка с длинными рукавами, чтобы защитить светлую кожу от солнца. Ее волосы были спрятаны под светло-красным платком, а ноги были босыми. Не хватало только сабли в зубах, чтобы она выглядела как пират из старой истории. Эта мысль заставила его ухмыльнуться. Изабелль поднырнула под его руку и взялась за штурвал. Дэвид стянул платок с ее головы. Позже он поможет ей расчесать колтуны, которые назавязывает ветер. А пока он обнял ее за талию и зарылся лицом в ее густые волосы. *** К обеду второго дня вдали от Матаваи Дэвид понял, что у его любимого корабля есть серьезный недостаток: отсутствие возможности уединиться. Рэттлер был грузовым кораблем, на нем не было пассажирских кают. В главной каюте было две полки для Дэвида и Маурири, стол и куча необходимых мелочей. К одной стороне каюты была пристроена длинная узкая каморка. Дэвид считал, что изначальное предназначение этого помещения было обеспечивать сохранность для важных грузов. Так как она была достаточно велика, чтобы вместить койку и сундук, Изабелль использовала ее как свою каюту. Она была катастрофически маленькой, но это было хотя бы подобием уединения. Конечно, большую часть времени дверь была открыта, чтобы Изабелль могла дышать. В плохую погоду остальные члены команды натягивали гамаки в каюте, в хорошую они предпочитали спать на палубе. Хоть их было всего четверо на борту, Дэвид обнаружил, что невозможно остаться наедине с Изабелль хоть на какой-то небольшой период времени. За столько лет капитануспел поразвлекатьмножество дам на борту Рэттлера, но это всегда было тогда,когда корабль стоял в порту, а команда была на берегу. Дэвида не волновало, что подозрения Воробья и Маурири об изменении отношений между ним и Изабелль подтвердились, как только они увидели капитана, уткнувшегося носом в женскую шейку, пока Изабелль была за штурвалом. Дэвид мог выкрасть несколько поцелуев, когда они с Изабелль оказывались наединев каюте, но для того, чего он действительно хотел, нужно было уединиться на чуть более длительное время. Изабелль, казалось, забавляло его растущее разочарование. И капитан не хотел думать, как было весело Мауриринаблюдать за его метаниями. Наконец Дэвид предложил Изабелль спуститься в трюм, чтобы обследовать корпус корабля. В конце концов, корабль пережил сильный шторм, и это его первоеплавание с тех пор. Эта идея родилась наполовину от нарастающего отчаяния, наполовину - от практической обеспокоенности состоянием корабля. *** Дэвид первым спустился в трюм. Изабелль еще была посередине лестницы, когда он буквально опрокинул ее в свои объятия. Он страстно ее поцеловал, она ответила ему тем же, запустив свои пальцы в его волосы. Его руки нырнули под ее рубашку, затем он прижал податливое женское телок себе. Изабелльоткинула голову, и Дэвид проложил дорожку из поцелуев на ее шее. Затем Дэвид поднял голову, чтобы взглянуть на нее. - У тебя странное выражение лица, - заметил он, проведя указательным пальцем по ее подбородку. – О чем ты задумалась? Приподняв темную бровь, Изабелль ответила: - Мне интересно, помнишь ли ты о бренди? Изабелль поразилась, насколько разочарованной она себя почувствовала, увидев озадаченность на симпатичном лице Дэвида. Было очевидно, что он не понял, о чем она говорит. Чтобы скрыть свое разочарование, она приподнялась на цыпочки и поцеловала его. Внезапно Дэвид отстранился и засмеялся. - Как я мог забыть, что здесь я впервые поцеловал тебя. Или я должен сказать, что ты поцеловаламеня? Я спустился сюда, чтобы заключить простую сделку. - Несомненно. - Это ты решила использовать секс, как переговорную тактику. - Будучи в кандалах, у меня было не так много вариантов. Это же привлекло твое внимание, не так ли? - Еще бы, - подтвердил он, очерчивая пальцем контур ее нижней губы. – Знаешь, Мо всегда думал, что мы сделали это. Он прочитал мне довольно строгую лекцию на эту тему. Изабелль закатила глаз. - Еще по крайней мере шесть человек были прикованы здесь же. Я не скромница, Бог свидетель, но даже если я всего лишьсоблазняю капитана корабля, аудитория в этом деле не желательна. - Это все, чего ты хотела добиться? – спросил он. Голос был легким, словно это была шутка, но его глаза оставались серьезными. Это был вопрос, на который она часто пыталась ответить самой себе с тех пор. Определенно все началось с этого. Как ей виделось тогда, похоть незнакомого мужчины была ее лучшим шансом на свободу. Но тот поцелуй, что ж, такой поцелуй может заставить девушку практически забыть о том, что ее отправляют в тюрьму. - Естественно. - Что ж, сейчас нет зрителей, - сказал Дэвид, целуя ее со всей настойчивостью, которую он почувствовал. Он стянул с нее одежду, собираясь выжать все возможное из нескольких вырванных с трудом минут уединения. Изабелль ответила тем же. Ее руки соскользнули с его груди, проследовав до ремня брюк. Все было быстро, интенсивно и насыщенно. Такими занятия любовьюмогут быть, когда каждый из любовников знает, что скоро будет больше времени для более неспешного наслаждения друг другом. Пока она пыталась привести свою одежду в порядок, Изабелль посмотрела на Дэвида и спросила: - Маурири выговаривал тебе, потому что подумал, что ты позволил мне себя соблазнить, и это приведет к неприятностям, или потому что он беспокоился о Лавинии? На лице Дэвида появилась широкая белозубая улыбка. - Это привело к проблемам, даже несмотря на то, что тебе не удалось соблазнить меня. - Не удалось? – переспросила она, позволяя своему взгляду скользить по его наполовину обнаженному телу. К своему крайнему раздражению Дэвид покраснел. Он понял, что она говорит о том, что отношения между ними начались с того самого первого поцелуя, а может, даже раньше. У Дэвидабыло много женщин за все эти годы. Хотя он любил разыгрывать из себя героя, и не было ничего более заманчивого, чем красивая и беспомощная женщина в беде, он влюбился в умную, красивую и независимую женщину. Несмотря на кандалы, Изабелль не была беспомощна. Вокруг нее была аура загадки и опасности. У Маурири и Лавинии были причины верить, что он с удовольствием поддался чарам Изабелль. Не в привычках Дэвида было проводить много времени за анализом своих поступков и причин, к ним приведших. Он знал, что сопротивлялся чарам Изабелль из чувства самосохранения. Что именно его смущало, он был не уверен. В попытке скрыть свое смущение, он продолжил разговор. - Думаю, из-за Лавинии. Он не хотел, чтобы я ее обидел. Я думаю, он знал, что… - он умолк, нахмурившись. - Что? – потребовала продолжения она. Изабелль было интересно, как много он сможет сказать. - Просто то, что она была несчастна из-за наших свободных отношений, - выдавил Дэвид, глянув на нее. У него возникло нехорошее чувство, что он сам начал разговор об их, его и Изабелль отношениях. Он знал, что такой разговор рано или поздно должен был состояться. - Знаешь, мне немного любопытен один момент, - медленно произнесла она. Осторожно Дэвид спросил: - Какой? -В ту ночь, когда Колин представил Лавинию, как свою жену, - начала она, отметив промелькнувшее в его глазах облегчение, - ты казался счастливым и совершенно не удивленным. Я была потрясена. Думаю, даже Маурири и Лиани были ошеломлены. Но ты вел себятак, словно сам организовал их свадьбу. Его широкая улыбка собрала морщинки в уголках глаз. - Нет, я не могу сказать, что я все спланировал, но думаю, я сыграл немаловажную роль, подтолкнув их в нужном направлении. - Так ты действительно был счастлив, услышав эту новость? - Действительно, - кивнул он. – На самом деле, могу сказать, что раньшетолько однажды я так радовался свадьбе. В голову Изабелль тут же пришла слегка абсурдная, но ужасающая ее мысль. Она испугалась, что услышит, что это была его собственная свадьба, и он признает наличие жены и детей, спрятанных где-нибудь на побережьеКвинсленда. Понимание того, что такие промахи не допускаются с широкой улыбкой на лице, не остановило ее от тревожных размышлений. Когда стало понятно, что Дэвид не собирается продолжать, Изабелль резко спросила: - Так кого же? Он как раз был занят застегиванием своей рубашки ииз-за резкого тона голоса с удивлениемподнял глаза на Изабелль. - Когда я был мальчишкой, моя сестра вышла замуж за действительно хорошего парня, - послушно ответил он со слегка отсутствующим взглядом. – Жаль, он уже умер, но какое-то время они были счастливы. Я знаю, Меган не променяла бы те несколько коротких лет ни на что другое. И у нее есть ее девочки, как напоминание о муже. - У тебя есть сестра по имени Меган? Изабелль набросилась на новый кусочек информации, как голодная кошка на мышь. - Да, - бросил он, начав взбираться по лестнице на палубу. - И племянницы? – быстро выкрикнула Изабелль. - Правильно. Две. Затем он исчез в люке, оставив Изабелль размышлять, как она умудрилась опять упустить шанс узнать что-то новое о прошлом Дэвида. *** Бухта в Апии, Западное Самоа, была очень оживленной. Находясь в центре торговых путей, Апия была главным портом так давно, что никто не помнил, когда было иначе. Там были корабли всех размеров и форм, начиная с немецких военных кораблей и заканчивая китайской джонкой. Рэттлербросил якорь за пределами порта. Изабелль не терпелось сойти на берег. Но она знала, что им необходимо дождаться представителей местных властей, чтобы те разрешили войти в порт. После этого придется дождаться каноэ, которые оттащат Рэттлер к определенному месту у назначенного причала. Изабелль уперла локти в планшир и стала рассматривать город за пределами сине-голубой воды. Он ютился на узкой полосе прибрежной равнины в тени горы. Ее расстраивало то, что она была так близка к семье своего брата и была вынуждена ждать официального разрешения на то, чтобы увидеть их. Маурири решил использовать это время, чтобы привести корабль в порядок. Наматывая веревку на руку от ладони до локтя, он ходил туда-сюда за спиной Изабелль. Взгляд его темных глаз скользнул по ее аккуратной белой блузе с высоким воротником и кружевными длинными рукавами. Также на ней была длинная бежевая юбка с черным кантом по подолу. На ногах красовались отполированные черные сапоги, а голову прикрывала широкополая соломенная шляпка. Ее густые волосы были заплетены в низкий пучок. Он задумчиво сощурил глаза. В этой одежде не было ничего выдающегося. Маурири видел множество западных женщин, одетых точно так же. На самом деле, этот наряд был намного практичнее, чем многие, что он видел: нет метущего пыль длинного шлейфа или ярдов вуали вкруг шляпки. И все же, - да, он понял. Он понял, почему она выглядит такой незнакомой для него. Ее обычно развевающиеся волосы были собраны. С волосами, спрятанными под шляпку, Изабелль казалась обычной. Маурири не мог не задуматься, почему Изабелль приложила усилия, чтобы казаться такой, какой общество привыкло видеть женщину. - Ты выглядишь очень мило. - Спасибо, - ответила она с улыбкой, но ее внимание было приковано к берегу. Если бы Маурири спросил ее, зачем она так тщательно зачесала волосы и одела блузу с высоким воротником и длинными рукавами, она не смогла бы ответить. Изабелль подняла глаза на партнера по бизнесу и спросила: - Как думаешь, как долго нам придется ждать? - Не долго. Вот и он, - указал Маурири на маленький кораблик, двигающийся к ним. Они уже могли слышать ворчание его мотора. – Я позову Дэвида. В этом не было необходимости - капитан поднялся на палубу, пока они говорили. Он нес тонкий кожаный портфель с покрытыми солью пряжками. Изабелль повернулась к Дэвиду, когда услышала его шаги. Она заметила, что он сбился с шага, когда увидел ее. Дэвид не видел Изабелль в течение последнего часа, после того, как они бросили якорь и убрали паруса. Тогда, час назад, Изабелль была босой, в штанах, подвернутых до колен и в не таком уже чистом лифе. Ее волосы развевались в диком танце вокруг головы. - Ты выглядишь…- Дэвид запнулся в поиске нужного слова. Он мог сказать, что она чудесно выглядит, но она всегда прекрасна, вне зависимости от того, одета ли она для вечеринки или сидит по горло в болоте. – Ты выглядишь весьма по-деловому. Изабелль одарила его широкой улыбкой. Дэвид обрадовался, что подобрал правильные слова. Западный Самоа был под протекторатом Германии. Несколько лет назад на острова, которые образовывают Самоа, претендовали Германия, Великобритания и США. На суде было решено, что восточные острова отходят США, а западные – Германии. Несмотря на долгую историю влияния на Самоа Великобритании, особенно через своих миссионеров, последняя проиграла суд. Но их разочарование не могло сравниться с разочарованием самих местных жителей, которые очень сильно верили, что не нуждаются в сомнительном протекторате западных стран. Представитель власти, который выбрался с моторного суденышка на палубу Рэттлера, был немного похожим на сову молодым человеком. На нем был белый льняной костюм и шлем. Его лицо было красным от солнца и жары, пот капал с прядей его светлых волос, которые выбились из-под шлема. Линзы его круглых очков в черепаховой оправе были запотевшими. Он стал очень прямо по стойке смирно и слегка кивнул Изабелль. На английском с очень сильным акцентом он спросил, кто капитан. Дэвид сделал шаг вперед. Последовал неуклюжий обмен любезностями. Затем молодой человек спросил бумаги на корабль. Дэвиду пришлось немного повозиться с застежками портфеля, затем он передал все бумаги проверяющему. Слегка нахмурившись, молодой человек начал изучать документы на Рэттлер. Дэвид же был мрачнее тучи. Улыбаясь, Маурири подошел и встал между Дэвидом и молодым проверяющим. По опыту он знал, что они получат разрешение быстрее, если с представителями власти будет говорить он. Дэвид отошел к Изабелль, пробормотав: -Чертовы немцы. Изабелль спрятала улыбку за ладошкой. Она уже знала, что, когда они приплывали на Папеэте, чертовыми были французы, а в Окленде – англичане. И, хотя она никогда не была там, была уверена, что, если бы они поехали в Сан Франциско, Дэвид вряд ли бы удержался от пары «ласковых» слов в адрес американцев. Портовые смотрители и корабельные капитаны всегда были врагами. К тому же, терпение Дэвида было в обратно пропорциональной зависимости от роста бумажной волокиты. Это было одним из многих аспектов торговли, который Дэвид сваливал на своих партнеров. Наблюдая, как молодой человек внимательно вчитывается в каждую бумажку, Изабелль позволила себе мысленно вернуться в первые месяцы партнерства на Рэттлере, во время которых Дэвид и Маурири были порознь. Дэвид был раздавлен. Дженни загипнотизировала его. Одержимость ею поставила под удар его репутацию надежного торговца, разрушила его отношения с Маурири. Когда Изабелль вмешалась, чтобы внести запоздавший платеж за Рэттлер, Дэвид замкнулся. Она могла гордиться тем, что она буквально пинками вернула его в прежнюю форму. Никогда она не работала так тяжело, как те несколько месяцев. Это был не только физический труд, как члена команды шхуны: были также куча особенностей бизнеса и бумажная работа. То, чему Изабелль тогда еще только училась, а у Дэвида при этом не обнаружилось ни малейшего таланта к преподаванию. В те дни с этим молодым человеком пришлось бы объясняться Изабелль. И хотя она считала себя хорошим переговорщиком, обнаружилось, что портовые начальники в принципе не любили вести дела с женщинами. «Возможно,- подумала Изабелль, - Маурири до такой степени развил свое терпение именно благодаря решению подобных вопросов за время партнерства с Дэвидом.» Мо определенно был хорош в этом, несмотря на тот факт, что молодой человек плохо говорил по-английски, а Маурири практически не говорил по-немецки. Полинезиец был на голову выше представителя власти. Из-за козырька на шлеме, немцу приходилось откидывать назад голову, чтобы увидеть лицо собеседника. Со стороны смотрелось забавно. В тени от своей широкополой шляпки на лице Изабелль красовалась широкая и совершенно неподобающая леди улыбка. Это трёхстороннее партнерство было слегка необычным, но оно работало. Она опять посмотрела в сторону города и была рада увидеть несколько тяжелых каноэ, приближающихся к ним. Она действительно сможет увидеть Вильяма еще сегодня. Как только молодой человек будет удовлетворен состоянием их бумаг, каноэ оттянут их к причалу. В бухте было слишком тесно, чтобы корабль такого размера, как Рэттлер, мог зайти туда под парусами. *** У маленьких мальчиков Апии был собственный процветающий бизнес. Они днями сидели на берегу рядом с рифом, ожидая приближения кораблей. Завидев такой корабль, они бежали в город и объявляли о прибытии, за что и получали небольшое вознаграждение. Благодаря их трудолюбию Вильям Рид оказался в доках к тому времени, как Рэттлер достиг своего места для швартовки. Волосы цвета огня позволили Изабелль легко найти глазами брата, так как онибыли уже довольно близко к докам. Она сорвала с головы шляпку и принялась размахивать ею. Дэвид хмыкнул, увидев ее такой взбудораженной. Он посмотрел на Вильяма Рида, который тоже стоял, неистово размахивая шляпой. Дэвиду он все еще немного напоминал пугало: высокий и неуклюжий, с ярко-рыжими,торчащими во все стороны волосами. Оставив Воробья на борту для охраны корабля, все остальные забрались в шлюпку. Маурири был на веслах и доставил всех на берег. По дороге Дэвид подколол Изабелль, сказав, что если она не перестанет ерзать, то перевернет лодку. Вильям уже ждал их, когда шлюпка наконец достигла берега. Изабелль уже собралась выпрыгнуть с лодки, но в последний момент вспомнила о юбке. Поэтомупришлось подождать, пока Дэвид и Маурири не вытащат шлюпку из воды, прежде чем выбраться на берег. - Моя дорогая девочка, - воскликнул Вильям, заключая Изабелль в свои объятия иприподняв над землей. – Какой чудесный сюрприз! Мы слышали об ужасном шторме, ударившем по Таити, и я с беспокойством ожидал весточки от тебя. Как чудесно своими глазами удостовериться, что с тобой все в порядке. Наконец он поставил Изабелль обратно на ноги, но одной рукой все еще приобнимал сестру за талию, пока протягивал другую руку остальным прибывшим для приветствия. - Рад видеть вас, Гриф, Лепау, - говорил он, поочередно пожимая руку обоим мужчинам. – Надеюсь, твоя семья в порядке. - Да, спасибо, Рид, - ответил Маурири. – Много разрушений, но моей семье и друзьям повезло остаться невредимыми. - Алии не терпится услышать последние новости из Матаваи. Она начала готовить сразу, как только услышала, что на горизонте показался Рэттлер, и никогда не простит мне, если я немедленно не приведу вас домой. Все еще держа Изабелль в кольце своей руки, Вильям зашагал в сторону города. Дэвид и Маурири последовали за ним. Магазин Вильяма был расположен на оживленной главной улице. С виду это был обычный универсальный магазин, такой же, как и по всему миру: большие витринные окна, которые открывались, чтобы впустить вовнутрь свежий бриз, внутри полки и шкафы, заваленные всякими товарами. Там были стопки фарфоровых тарелок, рулоны ситца, ряды масляных ламп и кофемолок. На полу стояли бочонки с гвоздями, ящики с восковыми свечами, катушки веревок и ряды ночных горшков. На стенах висели мотыги, лопаты и другие инструменты. Алия Рид стояла за высоким прилавком, держа на руках сына. Она тепло поприветствовала прибывших и передала мальчика отцу, чтобы обнять Изабелль и расцеловать мужчин. Затем хозяйка начала допекать Маурири вопросами. Они быстро говорили на местном наречии, английском и немного на французском, поэтому остальнымоставалось только улавливать имена знакомых с Матаваи. Изабелль взглянула на племянника. Ему был годик, когда она в последний раз видела малыша. С тех пор прошло шесть месяцев. Он сильно изменился. Эдвард Малиетао Рид, сокращенно Эдди, как и многие дети смешанной крови, был исключительно красив.Его кожа была цвета меда. Его волосы кучерявились, но были светлее, чем у матери. Эдди обвил тонкой ручкой шею отца. Он неотрывно смотрел на Изабелль своими большими, темными, как у мамы, глазами. Изабелль нравились дети Маурири - Тани и Теваки. За этим исключением у нее было мало опыта общения с детьми. Ее удивило собственное желание взять маленького мальчика на руки. Женщина задумалась, если она внимательно всмотрится, найдет ли она в этом детском личике какое-либо сходство со своими давно умершими родителями. По началу Изабелль не могла понять, что именно чувствует, почему во рту все пересохло и почему ей пришлось сцепить руки вместе, чтобы хотя бы внешне выглядеть спокойно. Затем она поняла, что банально нервничает. Маленький мальчик, рассматривающий ее, был ее семьей. Ей отчаянно хотелось ему понравиться. А еще у нее не было не малейшего понятия, как к нему обращаться. - Эдди, это твоя тетя Изабелль, - сказал Вильям, кивая головой на свою сестру. – Я тебе рассказывал истории о ней. Эдди засунул в рот палец и продолжил ее пристально рассматривать. - Привет, Эдди, - выдавила из себя Изабелль со слабой улыбкой. Мальчик с громким чпоком вытащил изо рта палец, указал на Изабелль и сказал: - Шляпа! - Да! – воскликнула Изабелль. Она стянула с головы широкополую соломенную шляпку и протянула ребенку. – Это шляпа. Тебе она понравилась? - Отлично, малыш, - гордо сказал Вильям. – Теперь он так быстро запоминает новые слова. По дюжине в день. Эдди перестал цепляться за папину шею, потянулся к Изабелль и взял ее шляпку двумя руками. Она придвинулась поближе, чтобы облегчить карапузу задачу. Очень аккуратно мальчик поднял шляпку и водрузил ее на голову отца. Это привлекло внимание даже занятой расспросами мамы малыша. Все взрослые рассмеялись. Эдди нахмурился. Он стянул шляпку с папы и потребовал поставить его на ноги. Оказавшись на полу, Эдди поковылял прочь, потянув за собой по земле свой трофей. - Извини, дорогая, - сказал Изабелль Вильям. – Я верну тебе шляпку до того, как ей будет нанесен непоправимый ущерб. Изабелль успокаивающе дотронулась до руки брата. - Пусть играет. Это всего лишь шляпка, и очевидно, что ему она приносит намного больше радости, чем мне. - Но ты выглядела в нейтак грандиозно, - расстроился Вильям, аккуратно закладывая выбившуюся из прически кудрявую прядь за ее ушко. – Ты помнишь, как любила одеваться в мамину одежду, когда была маленькой? Закрыв глаза, я как сейчас вижу тебя, завернутую с головой в ту красную шаль с длинной бахромой. - И в шляпе с длинным пером, которое свисало вниз и щекотало мне нос, - захихикала Изабелль. Дэвид стоял, опершись на прилавок, и наблюдал за Изабелль, Вильямом и ребенком. Черт побери, какой же она была красивой. Ее светлые глаза светились, когда она смотрела на брата. Дэвид улыбнулся, представляя Изабелль маленькой девочкой, играющей в переодевания. Было приятно узнать, что у нее есть хотя бы несколько счастливых воспоминаний о детстве. - Знаешь, - продолжил Вильям с видом человека, мыслями витающего где-то далеко, - мы все думали, что ты станешь актрисой. Ты выглядела так драматично, фланируя вокруг в той шали. - Дорогой, - сказала Алия, глядя на мужа, - как грубо с нашей стороны стоять здесь и задавать вопросы, даже не предложив гостям стакана воды. Мы должны их накормить. Давайте посмотрим, куда ушел Эдди, - сказала она остальным. Вильям закрывал магазин днем на то время, когда все расходились по домам на обед и отдых. Кроме немецких представителей власти, которые были недавно назначены на свои должности и считали подобное поведение признаком лени (мнение, которое никогда не продерживалось дольше, чем один сухой сезон) весь город Апиа, как и большинство тропических городов, закрывался на несколько часов днем на сиесту. Алия провела гостей через заднюю дверь магазина во внутренний двор. Прямо за магазином был открытый павильон с крытой соломой крышей. Внутри него стояли бочки, ящики, в тени угадывались очертания плугов и других инструментов для фермерства. Дэвид оценивающе осмотрел содержимое павильона, пока проходил мимо. После этого он обменялся взглядами с Маурири. С другой стороны двора, в пальмовой рощице белел домик с широкой и просторной верандой. Дом был простеньким по дизайну, с одной большой комнатой и тремя маленькими. Также была отдельная кухня. Эдди как раз заходил в дом, и шляпа все еще тянулась по земле за деловым карапузом. Обед накрыли на веранде с видом на сад. Круглый стол был застелен белой скатертью, на которой были расставлены фарфоровые и серебряные столовые приборы. В центре стола стояла ваза с цветами. Всем представилидевочку-подростка - племянницу Алии. Она помогала хозяйке дома расставлять тарелки, нагруженные курицей, запеченной с кокосовым молоком в листьях таро, приготовленными на пару крабами и горами клейкого риса. Также там были блюда с запеченными бананами, сладким картофелем и разноцветными свежими спелыми фруктами. Вильям спустился к ручью, который пробегал по задней части двора, чтобы вытащить плетенку. В ней были бутылки с пивом. Когда он принес их к столу, капли воды все еще сбегали по коричневому стеклу. За столом Эдди сел между мамой и Изабелль. Тетина шляпа теперь красовалась на его голове. Она была натянута под углом, наполовину закрывая один глаз. Как только все уселись, Алия попросила Маурири сказать слова благодарности. Он склонил голову и прочел молитву, благодаря Бога за безопасное путешествие и полный стол. Слушая его, Дэвид и Изабелль напомнили себе, что их партнер как бы ведет двойную жизнь – торговца Южных морей и дьякона маленькой церкви Матаваи. Дэвид отправил в рот кусочек курицы и задумчиво стал рассматривать Вильяма Рида. Долговязый, с растрепанными рыжими волосами, Вильям по-прежнему напоминал Дэвиду пугало, однажды установленное его мамой в саду. Но он сильно изменился по сравнению с тем грязным, загнанным мужчиной, которого Дэвид встретил когда-то. Вильям начал свой бизнес, используя накопления, отложенные за долгие годы службы во Французском Иностранном Легионе. Когда Дэвид впервые увидел его магазин, это был всего лишь переполненный крытый склад возле причала. «Большое достижение - подумал Дэвид, оглядывая красиво накрытый стол, - превратить то небольшое начинание в большой магазин и уютный дом за такой короткий срок. Деловая хватка, кажется, у Ридов в крови.» - Хоть мне бы и хотелось думать, - медленно начал Вильям, глядя на Иабелль, - что ты соскучилась по нам и приехала навестить, подозреваю, что у вас были и другие причины приехать на Самоа именно сейчас. Возможно,эти причины как-то связаны с недавним ураганом. - Конечно, я соскучилась по всем вам. И, - Изабелль сделала паузу, одаривая брата самой очаровательной из своих улыбок, - у нас есть к тебе деловое предложение. - Предложение? Звучит интересно, - Вильям откинулся на спинку стула и оглядел всех трех партнеров. Ответить решил Маурири. Он положил вилку и вытер губы салфеткой. Неторопливость его движений добавила веса его словам. - Это был действительно сильный шторм. Он нанес большой ущерб. Много домов разрушено и много вещей утеряно. Мои люди отстроятся как обычно: используя то, что есть под рукой. Жители колонии, с другой стороны… - Захотят купить многое из того, что есть на моем складе, - завершил за него Вильям. Дэвид мог поклясться, что увидел блеск в глазах Вильяма. Блеск, который он видел раньше в глазах Изабелль. Жадность, похоже, присуща всей их семье. «Ну, возможно, - подумал он, - это слишком жестко сказано. Возможно, их семье присущ наметанный на хорошие сделки глаз.» Как бы то ни было, Вильям определенно заинтересовался. Он подался вперед и начал спрашивать о деталях. Дэвид позволил своим партнерам согласовывать детали. Было довольно забавно слушать, как Изабелль спорит о ценах и процентах со своим братом. Несмотря на то, что внешне они были совершенно разными, сейчас брат с сестрой были поразительно похожи, одинаково подавшись вперед и ведя ожесточенную дискуссию. Дэвид внезапно вспомнил, что у него есть особый интерес в том, что нужно привезти с Самоа. - Убедись, что мы привезем все, что нужно Колину для замены крыши в баре. И, - резковато продолжил он, - не рассчитывай на прибыль с этих материалов. На мгновение Изабелль нахмурила свой красивый лоб. Она хотела заполнить Рэттлер товарами на продажу и продать их по лучшей цене. Серо не использовал бы место на Малахини ради дружеских одолжений. Но у Серо и нет настоящих друзей. Ее лоб разгладился. У нее были друзья, что, судя по ее опыту, было намного лучше, чем получение большой прибыли. - Бар!? – воскликнула Алия. До этого она пыталась уговорить сына съесть несколько шариков из клейкого риса и не обращала внимания на деловой разговор. Она повернулась к Дэвиду с беспокойством в темных глазах. – С бара снесло крышу? Маурири сказал, что с Лавинией все в порядке. - Так и есть, - спокойно заверил Дэвид. – Во время шторма они с Колином были в церкви вместе с семьей Мо и кучей других людей. Бар сильно пострадал. Повезло, что они не решили переждать бурю там. На прекрасное личико Алии тенью легло беспокойство. Она медленно сказала: - Не могу представить жизнь Лавинии без бара. Он всегда был частью ее жизни. Она, должно быть, чувствует себя несчастной, неприкаянной. Чем же она занимается? - Ну, нам удалось сделать временную крышу из старых парусов. Бар работает как обычно, но Лавиния с нетерпением ждет, когда все станет, как прежде. - О, уверена, что так и есть. Скучаю по Лавинии. Мне надо писать ей чаще:она пишет более регулярно, чем я. Она счастлива замужем. Родом с Самоа, Алия провела несколько лет на Таити. Они с Лавинией были давними школьными подругами. У Дэвидабыло ощущение, что Алия знает больше о его отношениях с Лавинией, чем он сам. И он подозревал, что последняя фраза предназначалась только ему: ей хочется знать, как он, Дэвид, чувствует себя в связи с этим обстоятельством. Капитан заметил, что женщины ужасно много думают о том, как мужчина чувствует себя, когда его бывшая выходит замуж за его друга. - Полагаю, она ужасно счастлива с Колином, - искренне подтвердил Дэвид. – И как только бар будет восстановлен и заработает на полную, она будет так счастлива, как никогда раньше. Знаю, что Колин венчал вас с Вильямом, но не думаю, что у тебя был шанс хорошо узнать его лично. - Это так, - покачала головой Алия, - но мне он понравился. Не каждый священник позволит полинезийской жрице быть частью свадебной церемонии в церкви. Я оценила его готовность пойти нам навстречу. На самом деле, я думаю, что ему даже понравилась эта идея. Дэвид рассмеялся. - О, я уверен, что так и было. Колин очарован всем, связанным с полинезийской культурой. - Лавиния часто пишет о его доброте, мудрости и о том, что он очень трудолюбив. Знаете, она писала о нем и раньше, но не в романтическом ключе. Я знала, что они были добрыми друзьями, но каково же было мое удивление, когда на прошлое Рождество она написала, что вышла за него замуж, - Алия наклонила голову на бок, глядя на Дэвида. – А ты был удивлен? - Нет. Совершенно. Алию поразило, насколько довольным выглядел Дэвид. Его улыбка была такой широкой, что собрала морщинки у краешков глаз. Алия решила, что попозже порасспрашиваетИзабелль о своих друзьях с Матаваи. Не то, чтобы ей хотелось пошептаться. Просто она была заинтригована, а Дэвид, очевидно, не видел необходимости продолжать этот разговор. - ИЗЗЗИ, - внезапно выкрикнул Эдди. Разговор взрослых тут же прервался, все повернулись к малышу. Он осмотрел всех с широкой улыбкой, показывая все свои четыре зуба. Затем он тыкнул пальцем в свою тетю и повторил: -Иззи. - Да, - воскликнула Изабелль с улыбкой, еще более широкой, чем у племянника. – Я Иззи. Эдди кивнул. Он стянул шляпку с головы и протянул ее Изабелль. Женщина покачала головой: - Оставь ее себе. Малыш торжественно кивнул, вернул шляпку на место и, взяв в руку липкий шарик из риса, предложил его тете вместо шляпы. Глянув на остальных взрослых, Изабелль торжественно приняла угощение. Этот обмен скрепил их дружбу. *** Как только с едой было покончено, Эдди проводил Изабелль до большого гамака, навешенного между двумя пальмами. Они оба залезли в гамак, чтобы вздремнуть – ну, в конце концов, они собирались подремать. Но сначала Эдди хотел узнать название каждого куста, цветка и дерева в саду. Он указывал на куст и говорил свое любимое слово «Что?». После чего хитро глядел на Изабелль из-под густых темных ресниц. Алия поставила на стол кофейник и три кружки. Они с племянницей исчезли в недрах дома, чтобы помыть посуду и передохнуть в спокойный и самый жаркий час дня. На веранде мужчины отодвинули свои стулья от стола и налили себе по чашке горячего и ароматного кофе. Дэвид подошел к краю веранды и прислонился к одному из опорных столбов. Он смотрел на Изабелль с малышом, лежащих в медленно покачивающемся гамаке. Это была красивая картинка. - Кажется, ты хорошо здесь устроился, Вильям, - заметил Маурири, вытягивая свои длинные ноги. - Да, - ответил мужчина с широкой улыбкой. Он позволил своему взгляду прогуляться по дворику. – Хоть я совершенно этого не заслужил, но я самый счастливый из людей. Не мог даже представить себе такую жизнь, пока все эти годы потел в пустыне и пробирался через болота с винтовкой за плечами. Алия – чудо моей жизни. Такое неожиданное. Такое совершенно волшебное. И сын, ну, ты понимаешь, - с этими словами он кивнул Маурири. Маурири кивнул в ответ. - Да, поразительны чувства родителя по отношению к детям. Я помню, как мой отец говорил, что для него нет ничего важнее меня и моей сестры. Не думаю, что верил ему, пока не появилась Тани. - Вот чего я хочу для Изабелль, - серьезно сказал Вильям. Дэвид повернулся так быстро, что кофе плеснуло через край чашки. - Для Изабелль? – его голос был резче, чем обычно. - Ну да, я хочу, чтобы у нее был дом и семья, - Вильям посмотрел на сына и сестру в гамаке, прежде чем продолжить. – Найти ее снова было, пожалуй, самым неожиданным чудом из всех. Когда я не смог найти ее много лет назад, я уверился, что она мертва. Я был, что ж, наиболее подходящим является выражение «убит горем». Присоединился к легиону скорее, чтобы сбежать от чувства утраты, чем из жажды приключений. Я сдался слишком быстро. Она была такой яркой малышкой, такой изобретательной. Проблемы, которые пугали других детей – доводили их до слез – только подстегивали Изабелль воспользоваться своим неиссякаемым воображением, чтобы решить их. Я должен был знать, Что Изабелль найдет способ выжить даже если останется одна. Я должен был продолжать искать, пока не нашел бы ее. Я мог бы спасти ее от стольких горестей и страхов. Дэвид моргнул. Изабелль была изменчивой, как море, но никогда не была особенно грустной и уж тем более никогда - напуганной. - Здесь множество возможностей для нее. Я надеюсь убедить ее переехать сюда и остаться с нами. - Изабелль неплохо устроилась на Таити, - быстро заметил Дэвид. Он бросил на партнера озадаченный и встревоженный взгляд. – Там она уже нашла кучу возможностей. - Да, она прекрасно преуспела и, поверьте мне, я ценю ту поддержку, которую вы ей оказываете, - искренне заверил Вильям. Он провел своей большой ладонью по своему подбородку, прежде чем задумчиво продолжить. – Просто для нее сложно сбежать от тени проблем, которые у нее были, когда она впервые прибыла на Таити. Если она переедет сюда, сможет начать с чистого листа. Город растет. Здесь много умных и успешных мужчин с собственным бизнесом, которые смогут заинтересовать ее. Это даст ей шанс найти кого-то, кто будет любить и заботиться о ней. - Изабелль неплохо сама заботиться о себе, - сказал Маурири между глотками кофе. Он с интересом следил за сменой эмоций на лице партнера. Вильям кивнул. - Но только потому, что у нее нетдругого выбора. Пока ей надо будет самой вести бизнес и заботиться о себе, она никогда не обзаведется семьей и детьми. - Детьми! – тихо эхом повторил Дэвид. Ему пришлось прочистить горло, прежде чем продолжить разговор. – Я, эмм, я никогда не думалобИзабелльс этой стороны. В смысле, не знал, что она хочет детей. - Все женщины хотят детей и безопасный дом, - заверил Вильям, уютно раскинувшись в кресле. Затем он сел чуть прямее и серьезно сказал: - Чувствую, что это моя вина, что у нее никогда не было шанса на комфортную спокойную жизнь. Я любил отца. У него был шарм и внутреннее тепло. Он был обманщиком, это правда, но он никогда не желал никому зла. Просто я знал, каким он был безответственным.Моей бедной матери приходилось всю свою короткую жизнь трястись над каждой копейкой. Если бы я остался с ними, взял на себя ответственность и поддержал бы их, что ж, тогда мать, возможно, прожила бы дольше. Что до Изабелль, она бы получила хоть какое-то обучение и, став старше, вышла бы за кого-то, кто бы ей дорожил. Но я был молодым и эгоистичным. Я хотел путешествовать и убежать от проблем, которые всегда преследовали моего отца. А когда я вернулся, родители были мертвы, а Изабелль исчезла. Я думал, что никогда не увижу ее снова. Теперь, когда я опять нашел ее, я чувствую, что должен сделать все возможное, чтобы защитить ее, чтобы наверстать упущенное. - По-моему, это достойно восхищения, Вильям, но Изабелль построила хорошую жизнь на Таити. - О, я знаю, как усердно она работает. И что у нее хорошие друзья, - с признательной улыбкой ответил Вильям. - Но друзья - это не семья. Так долго прожив без нее, могу сказать с уверенностью: ничто не сравниться с семьей. Проигнорировав до смешного умоляющее лицо Дэвида, Маурири кивнул. - Согласен с тобой. Я хочу, чтобы у моих детей были большие возможности, но надеюсь, что они найдут их поблизости на Таити. - Недавно двое из братьев Алии перешли на работу ко мне. Алия так рада, что они и их семьи теперь рядом. С определенной долей удачи когда-нибудь я сделаю их своими партнерами. Я бы хотел предложить своей сестре такие же возможности. - Да, но, - с волнением возразил Дэвид, - у нас и так определенного рода семья, разве нет? Колин и Лавиния, Изабелль, дети и Лиани, Маурири и я, мы все как семья. Даже если Клер выйдет замуж за Брэдфорда, она все еще будет частью нашей семьи. - Непременно, - согласился Маурири, задумчиво кивнув. – Лиани очень ее любит. И должен предупредить, Вильям: не думаю, что Изабелль сможет оставить Клер. Они намного ближе, чем многие сестры, из тех, что я знаю. - О, не поймите меня неправильно, парни. Я хочу, чтобы она оставила в прошлом только все плохое, что с ней случилось, но ни в коем случае не кого-либо из вас. Таити не так уж далеко. Уверен, что мы все будем поддерживать связь. Свежий старт – вот в чем она нуждается, что я задолжал ей. - И муж? – спросил Дэвид с ноткой вызова в голосе. – Звучит так, словно ты уже выбрал кого-то для нее. - Нет. Конечно, нет, - со смешком открестился Вильям. – Сейчас не средневековье. Я не пытаюсь руководить ее жизнью. Здесь живут несколько мужчин с собственным успешным бизнесом, которые могут заинтересовать Изабелль. Я не пытаюсь устроить для нее замужество. Нет, правда, все, чего я хочу – это дать ей передышку от того, какой тяжелой была ее жизнь и какой тяжелой она все еще остается. С мрачным лицом Дэвид отвернулся, чтобы опять посмотреть на Изабелль и маленького мальчика в гамаке. *** Эдди к своему полному удовольствию наконец выпытал про все в саду, начиная с самых высокой пальмы заканчивая самым мелким камешком. Теперь он устроился рядом, положив свою темноволосую головку тете на плечо. Изабелль в своей жизни делала множество вещей, которые едва ли когда-либо делали многие другие женщины. Она тренировала лошадей и управляла кораблями. Она участвовала в авантюрах и вела собственный бизнес. Она умела драться, хоть на кулаках, хоть с оружием в руках. Она убивала, чтобы защитить себя и других. Но впервые она почувствовала тепло спящего ребенка на своем плече. Изабелль глянула на веранду. Она не могла слышать ведущийся там разговор, но по позе Дэвида могла сказать, что мужчины говорили о чем-то серьезном. Возможно, они обсуждали детали сделки. Она почувствовала, что должна встать и присоединиться к ним. Изабелль доверяла брату в том, что он не воспользуется ситуацией, по крайней мере, сверх разумной меры. Он предложит справедливую цену. Они хорошо заработают, особенно если успеют приплыть до того, как вернуться другие корабли со строительными материалами на борту. Ну, должны заработать, если, конечно, Дэвид не решит раздать все бесплатно. Ей действительно стоило быприсоединиться к ним и убедиться в том, что Маурири взял в расчет щедрость Дэвида при заключении сделки. Но вместо этого Изабелль позволила себе положить голову на гамак и посмотреть вверх. Пальмовые листья над ней сплетались в темно зеленый узор на фоне голубого неба. Малыш завозился и прижался к ней сильней. Он что-то пробормотал во сне. Изабелль осторожно провела пальцами по его кудряшкам, улыбнулась и позволила себе закрыть глаза. Ее убаюкало мягкое покачивание гамака и однотонное жужжание насекомых на полуденном солнце. Когда полуденная жара пошла на спад, люди Вильяма вернулись к работе. Изабелль и ее партнеры потратили полдня на выбор груза. Она позволила мужчинам самим доставить груз в доки и проследить за загрузкой его на Рэттлер, чтобы провести больше времени с Эдди. Они все вместе поужинали после наступления темноты. Вильям и Алия пригласили Дэвида и Маурири переночевать в доме. Мужчины поблагодарили, но отказались. Они хотели присмотреть за Рэттлером, особенно сейчас, когда корабль был загружен до планшира. Воробей получил увольнительную на вечер, и, скорее всего, к этому моменту уже был пьян. Дэвид умудрился подловить несколько минут наедине с Изабелль. Он страстно ее поцеловал и сообщил, что будет скучать без нее этой ночью. Она вернула поцелуй, после чего пошла обратно к дому своего брата. Неспешно гуляя сквозь ароматную тропическую ночь, она впервые поняла, что ни она, ни Дэвид не сделали ничего, чтобы намекнуть об изменении их отношений. «Почему?»- спросила она себя. У нее не было причин хранить секреты от Вильяма. Брату нравился Дэвид. Вильяма не должно было покоробить, еслибы сейчас она позвала Дэвида назад и объявила, что он останется в ее спальне. Но возможно, не стоило этого делать. Не сейчас. Не сейчас, когда изменения в их отношениях произошли так недавно. Пока она сомневалась, послышался голос Вильяма, которыйзвал ее подойти на веранду и посидеть с ним за бутылочкой вина. Брат с сестрой еще долго могли разойтись по своим комнатам, по большей частиболтая об своем прошлом. О событиях, о которых знали только они вдвоем. *** - Вильям определенно не очень хорошо знает Изабелль, так? – провозгласил Дэвид, пока они с Маурири шли к шлюпке на пляже. – Вся эта ерунда о доме и детях… - Ты уверен, что это не то, чего она хочет? – спросил Маурири. Он прекрасно понимал, что разыгрывает адвоката Дьявола. Мо заметил, что во время послеобеденной беседы с Вильямом реакция Дэвида на его слова была слишком сильной. Маурири находил поведение Дэвида разоблачающим его истинные чувства и весьма забавным. Один взгляд на лицо Дэвида, когда Вильям разглагольствовал о чистом новом старте для Изабелль, рассказал островитянину больше об отношениях его партнеров, чем все, что Дэвид рассказал со времени бури. - Изабелль? – резко переспросил Дэвид. - Ну, - пожал массивными плечами Мо, - она женщина. - Я это заметил, - огрызнулся Дэвид. Его шаг ускорился. – Не все женщины хотят одного и того же. Изабелль умная и независимая, она вполне способна позаботиться о себе сама. Маурири, наоборот, замедлился, вынуждая Дэвида остановиться и вернуться назад. - Тоже самое можно сказать о Лавинии, - задумчиво сказал островитянин. – И все же, я никогда не видел ее счастливее, чем сейчас, когда она с Колином. И я знаю, она хочет получить благословление ребенком. Дэвид встал перед Маурири, уперев руки в бока. - Этим замечанием ты хочешь показать, что именно желание и стремление Вильяма жениться на Алии поставили точку на наших с Лавиниях отношениях? - Нет, - покачал головой Маурири. – Причина вашего с Лавинией расставания в том, что вы хотели разного. Было бы хуже, если бы вы и дальше пытались остаться вместе, а в итоге все равно не смогли. В конце концов, все разрешилось к лучшему. Лавиния счастлива. Как и ты, правильно? - Правильно! – подтвердил Дэвид с кивком. – И ты ошибаешься, если думаешь, что тоже самое станет нашими с Изабелль отношениями. Изабелль не Лавиния. Она вообще ни на когоне похожа. И уж конечно она не героиня мелодрамы, какой выставляет ее Вильям. Почему он говорит о ней, как о жертве злых мужчин с вощеными усами, словно у нее опытане больше, чем было у Клер, когда та впервые сошла с корабля? Маурири расхохотался. - А не как о самой бесчестной женщине, которую ты когда-либо встречал? - Ты же знаешь, она совершенно не обиделась, что я сказалтак. Все, что ее тогда волновало – как мы поделим деньги, - с усмешкой сказал Дэвид. В тот день, когда они наконец-то нашли французское золото, он бы с радостью свернул Изабелль шейку. Вернув монеты, у них наконец появилась возможность очистить ее имя от обвинений в убийстве, но интриганка пыталась убедить мужчин позволить ей исчезнуть с деньгами. – Конечно, с того времени она изменилась. Но Мо, это только доказывает мою точку зрения: этот человек не знает свою сестру, если игнорирует все, что она натворила в прошлом. - Возможно, - медленно сказал Маурири, - а может быть, он просто хочет видеть в ней лучшее. В конце концов, тебе бы хотелось думать о своей сестре, как о человеке, способном украсть даже у французского правительства или соблазнить мальчика вроде Пакхерста, чтобы убежать в поисках зарытого клада? Я уж молчу о сотнях других весьма сомнительных вещей, которые она натворила за те годы. - Моя сестра бы так не поступила. Она леди, - Дэвид поморщился, как только слова сорвались с его губ. - Не верю, что сказал это. Слава Богу, Изабелль этого не слышала. - Не уверен, что она была бы против. Изабелль, кажется, никогда не была заинтересована в том, чтобы ее причисляли к леди, - возразил Маурири, возобновляя путь по пыльной дороге. - Может и так, - тихо сказал капитан, - но я бы не захотел рискнуть и задеть этим ее чувства. Маурири был прав в том, что Изабелль не хотела бы быть причисленной к числу колониальных «леди» Матаваи. Эта группа людей, а в особенности их лидер - подлая миссис Титчмарш, частенько становилась объектом шуток Изабелль. Но возможно, настоящее значение слова «леди» было для Изабелль другим, чем для Дэвида. Возможно, что оно не имело ничего общего с деньгами или с положением в обществе или даже с наследственностью, что это было что-то для описания способности женщины быть настоящей леди, также как для мужчины – быть истинным джентльменом. - Знаешь, - медленно сказал капитан. – Раньше я очень строго судил об Изабелль и думаю, что подсознательно мог использовать Меган, как какой-то образец правильного поведения женщины. Меган немного похожа на Клер, и чуть больше - на Лиани: в состоянии позаботиться о себе и с радостью заботящаяся о своей семье. Его партнер улыбнулся и кивнул, принимая комплимент своей жене. Они прошагали несколько минут в тишине. Их путь лежал мимо нескольких прибрежных баров, но Маурири рассудил, что Дэвид не в настроении для шума таверны. Мужчины почти дошли до шлюпки, когда капитан нарушил молчание. - Не так давно Колин сказал мне, что из-за того, как рослаИзабелль–совсем одна, - у нее не было другого выбора, кроме как делать все, что нужно, чтобы выжить. В том возрасте, в котором наша мама учила Меган печь хлеб или шить занавески, рядом с Изабелль не было никого, кому бы было не все равно, выживет она или умрет, – он умолк, чтобы сделать глубокий вдох, а затем выдохнутьсо свистом через сцепленные зубы. Только после этого капитан продолжил: - Полагаю, я могу понять, почему Вильям чувствует вину и хочет позаботиться о ней, но сейчас слишком поздно. Она этого не потерпит. - Ты уверен? - И что это за вопрос такой? – раздраженно ответил вопросом на вопрос Дэвид. – Конечно, я уверен. Я знаю Изабелль. Я знаю, что все, чего она хочет, - это успешный торговый бизнес. О чем, Бога ради, ты задумался? - Ни о чем особенном, - откликнулся Маурири, хватаясь за борт шлюпки и толкая ее к плещущимся волнам. – Просто меня удивил ее выбор одеждыпосле того, как мы вошли в порт. - Она всегда приводит себя в порядок, когда мы собираемся на берег, - возразил Дэвид, толкая шлюпку наравне с партнером. – Также как мы с тобой одеваем чистые рубашки, когда готовимся к деловым переговорам. Волна подхватила шлюпку. Мужчины запрыгнули в нее. Маурири сел на лавку и достал весла из держателей. Моряк налег на весла, и шлюпка поплыла к Рэттлеру, глубоко осевшему в воду из-за тяжести груза. - Знаю, но она собиралась навестить брата, - продолжил рассуждать Маурири. – Собиралась остаться у него на ночь и поэтому могла рассчитывать на горячую ванну. И все же она… - Она просто хотела быть вежливой, - отрезал Дэвид. – Ты не можешь винить ее в желании выглядеть как красивая женщина, а не как грязный моряк. - Нет, в этом нельзя ее винить, - тихо откликнулся Маурири, улыбнувшись. Учитывая, что в определенной степени их прибыль зависит от того, как быстро товары попадут в Матаваи, Рэттлер поднял паруса на следующий же день. Изабелль неохотно попрощалась с Вильямом, Алией и Эдди. Она пообещала, что скоро вернется, чтобы побыть подольше. На пути назад ветер был сильным. Они набрали приличную скорость, но было тяжело управляться с четырьмя членами команды на борту. За целый день Изабелль и Дэвиду едва хватило времени и сил, чтобы перекинуться парой слов. Так продолжалось до середины следующего дня, когда ветер немного поутих. Изабелль стояла на носу корабля, глядя на горизонт. Дэвид подошел сзади, обвил руками ее талию и зарылся лицом в развиваемые ветром волосы. - Думаю, тебе было жалко так быстро уезжать от Вильяма и его семьи, - сказал он. - Да. Не могу поверить, чтоЭдди так сильно изменился. И он также сильно изменится, прежде чем я увижу его снова. Как думаешь, он вспомнит меня? - Не знаю. Я не большой эксперт в детях. - Как и я. Ох, он такой замечательный, - счастливо вздохнула Изабелль. Она позволила себе опереться на Дэвида, накрыла его руки своими и на долгое время умолкла. Дэвид сделал глубокий вдох. - Так о чем ты сейчас задумалась? – осторожно спросил он. - О моей большой мягкой пастели, - весело захихикала она. ©smeka
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.