ID работы: 2737559

2 Виртуальный сезон "Историй Южных Морей"

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
14
переводчик
Елена_1107 сопереводчик
smeka сопереводчик
Speranzina сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 060 страниц, 32 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
14 Нравится 41 Отзывы 6 В сборник Скачать

2х09. Гонка. Часть 2

Настройки текста
Автор: Сьюзен Зелл Переводчик: Светлана Ильина Эпизод: 2х09 Название: Гонка

Гонка Часть 2

Дэвид нашел и Изабелл и Маурири у Лавинии. Перспектива гонки сделала этих двоих, определенно ближе. То, что он видел, было для Дэвида неожиданностью и радостью. Возможно, это был знак, что небольшой план Дэвида может сработать. Маурири и Изабелл никогда не были близки. Эти двое придавали разное значение разным целям. Но у обоих сердца были в правильном месте и по какой-то странной причине они оба, казалось, очень уважали Дэвида. Это было то, что ставило Дэвида в тупик. Как он мог дружить с двумя такими противоположностями? Изабелл заметила его первой. Она легонько толкнула руку Маурири, и они вместе помахали ему. Пока Дэвид разыскивал стул, двое его друзей начали разом говорить. «Что бы ты ни думал, с нами обоими все в порядке». «Мы не хотим давить на тебя». Дэвид наклонил голову: «Слишком поздно для этого, но рад знать, что вы храните мои насущные интересы в ваших сердцах». Они оба вздохнули с облегчением, Маурири пододвинул бокал пива, который Дэвид благодарно принял. «Замечательный денек снаружи», островитянин преувеличенно кивнул на широко открытое окно. «Безусловно», - согласилась Изабелл, энергично кивнув: «Просто правильное количество солнца и ветра. Замечательный день». «О, святой Пит», прорычал Дэвид. «Прекратите эти шутки. Я уже принял решение». «Принял?» - уточнил Маурири. «Уже?» - Изабелл думала, это займет больше времени. «Угу». «Хорошо, не заставляй нас ждать», - заявила Изабелл. Оба, она и Маурири наклонились вперед в ожидании. Дэвид некоторое время сохранял непроницаемое выражение, пока в лицах его друзей не отразилось немного разочарования. Наконец, он сказал им. «Мы соревнуемся». Изабелл криком ликования практически прыгнула ему в объятия, в то время, как ее руки обвили его шею. Маурири ощутимо хлопнул его по спине: «Вот это дух!» Дэвид только вздыхал и наслаждался волнением своих двух друзей. Одно только это доставляло ему ощутимое облегчение. «Но», - заявил он, неохотно высвобождаясь из объятий Изабелл. «Есть условие». Друзья уставились на него. «Изабелл находится на борту во время гонки», - Дэвид обратил внимание на Маурири, пытаясь прочесть, как тот воспримет это требование. Глаза Изабелл расширились, как у Маурири. Оба присели, ошеломленные. «Почему?» - спросила Изабелл. Это не то, чего она добивалась, не совсем то. Она только интересовалась тем, чтобы заставить Дэвида участвовать в гонке, что значило, рассеять его собственные страхи сомнений в себе и продемонстрировать ее способность обеспечивать им жизнеспособные деловые предприятия, от которых они получат прибыль. То что Дэвид попросил ее присутствовать на борту в продолжение гонки, было совершенно неожиданным. Ее сердце восхищенно забилось, но его продолжало сжимать удивление от происходящих событий. «По моим собственным причинам», - сказал Дэвид. У него на уме было множество причин. Изабелл была бы под его защитой; Маурири увидел бы в ней незаменимого делового партнера; и Титчмарш был бы разъярен. Это был шанс для всех них, выяснить как лучше поступить, Дьявол не смог бы затронуть их, если бы они встали против ветра единым фронтом. Дэвид уставился на Маурири, желая знать мысли друга по поводу всего этого. Удивление все еще было написано на нем, все еще сидящем на стуле. Маурири изучал Дэвида. Он не мог понять, что подразумевал Дэвид, придумывая эту договоренность. Но он был счастлив, что Дэвид так или иначе нашел, силы бороться против своих демонов. Если присутствие Изабелл могло успокоить их, то как он может это обсуждать. В глазах его друга вспыхивали огоньки старого Дэвида. Маурири кивнул: «Ты можешь рассчитывать на это, партнер». «Хорошо». Изабелл стояла, колеблясь между ними двумя: «Мы победим. Я знаю это!» Ее сияющие глаза остановились на Дэвиде. В этот момент ее благодарность не знала границ. Дэвид нерешительно улыбнулся ее энтузиазму. Он знал, что деловой статус Изабелл в группе будет выигран или потерян, в зависимости от результата. Это его немного волновало. Но вместо этого он только заметил: «И ничего больше, мы заставим Титчмарша съесть каждое грязное слово, которое он когда-либо произносил». «Так-так», - вторили его друзья. Она подняли бокалы за их новое, хотя и временное партнерство. Это не имело значения для Изабелл. Она снова была бы на борту ˝Раттлер˝, и она будет с Дэвидом, как раньше. Она показала бы им, что ее суждение по этому поводу весомо. Все, что нужно, это немного решительности (есть), командный дух (есть), и много удачи (хмм), она должна над этим поработать. В конце концов, она не была той, которая полагалась исключительно на непостоянную удачу. Нет, нисколько. Она широко улыбалась двум мужчинам за столом, в то время, как ее ум простирывал возможности. Она получила кусочек очень интересной информации от Анри Серо, и пришло время увидеть, могла ли она заставить это работать на них. Дэвид греб к ˝Малахини˝, так как она стояла в заливе. Она только вчера вошла в Матаваи и быстро разгрузилась. Теперь они были в середине еще одной загрузки. Было похоже, что у всех бизнес был на подъеме. Он окликнул лодку, и с той стороны быстро выглянуло бородатое лицо. «Я здесь, чтобы увидеть Джека МакГоннигала. Он на борту?» Седой моряк кивнул и помог Дэвиду подняться по лестнице: «Вы найдете его на корме». Поблагодарив мужчину, Дэвид продолжил свой путь вниз по судну. ˝Малахини˝ была больше чем ˝Раттлер˝, и суматоха на ней этим утром была вызвана лишь новой отправкой в открытый океан. Некоторые члены команды едва ли были подростками. Его память вернулась в те временя, когда он сам был членом команды этого корабля. Как будто вечность прошла. Он действительно когда-либо был так молод и бесстрашен? Он нашел Джека посыпающего песком неровный участок дерева на палубе. Рубашка мужчины была снята, и его загорелые мускулы блестели от пота. Все его усилия и концентрация были сосредоточены на задаче. Дэвид должен был назвать свое имя дважды прежде, чем человек понял, что кто-то пытался привлечь его внимание. Он пробормотал извинение и поднялся на ноги: «Дэвид, я тебя не услышал?» «Ты был занят», - отметил Дэвид. Мужчина тяжело дышал, разыскивая рубашку, лежащую поблизости, чтобы вытереть пот с глаз. Дэвид указал на деятельность на палубе: «Вы уже отбываете?» Джек кивнул: «Мистер Серо ожидает, что груз копры прибудет в Новую Каледонию на этой неделе. Это прекрасно, мы сделаем хороший старт», - Джек заметил хмурый вид друга: «Из-за чего это? Что-то произошло?» «Ну, я полагаю, ты слышал о суете вокруг ˝Резолюта˝», - он дернул головой в сторону изящного судна в гавани. Джек слабо ухмыльнулся: «Кто не слышал? Нет даже черепахи в ее панцире, которая не слышала бы эти новости». «Хорошо, тогда ты тоже слышал о гонке. Титчмарш поднимает денежный приз». Улыбка Джека быстро исчезла: «Да, я слышал. У мистера Титчмарша всегда есть время для таких глупостей. Он вмешивается в вещи, которые не имеют к нему отношения». Дэвид сузил глаза и свесил ноги за бортик планшира: «Что ты скажешь о взятии части этого приза непосредственно нами?» Замешательство и подозрение соперничали за господство на загорелом лице Джека: «О чем ты говоришь?» «Я зарегистрировал ˝Раттлер˝, Дэвид был немного удивлен тем, что Джек не слышал. Он, наверное, был единственной душой на Матаваи, кто этого избежал. Это объявление ошеломило Джека: «Что? Почему? Думаешь, ты сможешь превзойти его?» - его глаза устремились к ˝Резолюту˝. «Милосердные небеса! Это будет гонкой». «К тому же, команда в этом со мной. Я нуждаюсь в лучших руках, которые смогу собрать». Джек отказался, и радость смыло с его лица: «Нет. Нет, я не могу. У меня есть обязанности здесь. Все же благодарю». «Я нуждаюсь в тебе, Джек. Ты знаешь оснащение ˝Раттлер˝ лучше, чем любой другой. Я нуждаюсь в людях, которые не будут колебаться и будут знать только, в чем она нуждается и когда. Это - ты». «Я польщен, Дэвид. Правда. Но я не могу. У меня есть ответственность перед Анри Серо. Капитаном Лоджем». Дэвид вздохнул. Он понял аргументацию Джека, даже если это било по его собственным интересам. Джек был на испытании у Анри Серо и только получил эту работу непосредственно по воле Лоджа, который имел некоторый вес на торговых судах. Но часть его также знала, что Джек только избегал проблем, с которыми он не был готов иметь дело. Таких, как Клэр. Для него было очевидно, что Джек ударился в тяжелую работу, чтобы забыть страдание, в котором он существовал, в которое он вверг других. «Я не часто вижу тебя в Матаваи», - заметил он, через небольшой промежуток времени. «Я теперь сплю в основном на борту ˝Малахини˝. Так проще». Дэвид изучал друга: «И безопаснее», - наставительно добавил он. Джек послал ему сухой взгляд и пожал плечами: «Я научился больше не искушать судьбу». «Ты не можешь скрываться вечно, Джек». Молодой моряк потер край своей челюсти, как будто она все еще болела. «Но я, конечно, могу избежать плохой ситуации. У меня нет большого желания встречаться с людьми». «Людьми, вроде Изабелл и Клэр». «У них есть право быть рассерженными. Я не знаю чем покрыть голову, но я также не выпячиваю подбородок. Я просто схожу с дороги». «Ты думаешь, это все пройдет?» «Или нет». «И что тогда?» - спросил Дэвид. «Ты покинешь Матаваи?» «Возможно, это было бы к лучшему». Дэвид покачал головой: «Это вздор, Джек. Я думал, ты выше этого». «Я многих разочаровал. Я думаю, люди поймут со временем», - сказал он горько. «Не ты. Ты пройдешь через ад. Я знаю, что ты чувствуешь сейчас», - Дэвид рассматривал его загнанными глазами. На мгновение, он обнажил свое личное страдание. Оно выросло сильное и болезненное, и Дэвид попытался отложить его в долгий ящик. Собственные невзгоды Джека, вдруг отступили, когда тот заметил взгляд, исказивший лицо Дэвида. Он знал это выражение; знал, почему оно там было. Видел, что то же самое выражение оглядывает его каждый день в осколке стекла, прикрепленного на деревянный брус в его ветхой хижине. Он никогда не мог забыть отвращение, которое испытал во время кораблекрушения, потому что оно отражалось в его лице, когда он смотрел в зеркало. Тело могло зажить, но душа и память, казалось, надолго запечатлели ужас прошлого. От этой вещи тяжело освободиться. Он не знал, что сказать Дэвиду. Было очевидно, что мужчина все еще страдал от похищения. Джек слышал то, что Маурири видел в том бараке, где Дэвид был прикован цепью. Это сделало его больным. Этот Дьявол, который удерживал Дэвида, пытал его, и моряк очень старался забыть о том, что произошло. Но был неспособен. Что еще хуже, у Джека не было простых решений для Дэвида. Он не был уверен, был ли он тем человеком, который в состоянии помочь. Как друг, Джек всегда, казалось, все портил. Ответственность помощи Дэвиду казалась ему слишком тяжелым испытанием, чтобы вынести его прямо сейчас. Конечно, Маурири может оказать тому лучшую помощь. Неудобство Дэвида росло в молчании: «Ты не покинешь Матаваи, Джек. Не по этому», - его голос был строг, почти сердит. «Это путь малодушия». Джек чуть было не признался, что одинок, но спустя один короткий момент ясности понял, что с Дэвидом это не пройдет. Не сейчас. «Возможно, нет», - вместо этого сказал он. «Я буду слоняться поблизости более долгое время. Я не предам капитана Лоджа. Это - хорошая работа, заставляет меня напряженно трудиться, достаточно чтобы забыть, тягу к рому, которая время от времени возрастает». Дэвид расслабился немного и толкнул Джека плечом: «Рад слышать. Мое предложение остается в силе. Ты знаешь. По поводу рома». Джек кивнул: «Ты хороший друг, Дэвид. Возможно лучший, чем я заслужил. Доверься мне, если тяга станет невыносимой, ты первый об этом узнаешь». Дэвид довольно усмехнулся и встал на ноги: « Я хотел бы чтобы ты изменил свое мнение на счет вхождения в мою гоночную команду, но уважаю предшествующие обязательства. Мне нужна уверенная рука в оснащении, но возможно это к лучшему. Изабелл также будет на борту. Это, конечно, было бы нехорошо, если б Изабелл начала избивать тебя в критический момент». Джек почти улыбнулся: «Нет, тогда ты проиграешь гонку, будь уверен. Хотя я буду поддерживать тебя. Хотел бы я видеть, как Титчмарш немного покорчится». «Это, кажется главная причина, по которой ˝Раттлер˝ в гонке. Мелочная завязка, не так ли?» - ухмыльнулся Дэвид. «Звучит как хорошая причина, для меня. Удачи тебе». Дэвид пожал протянутую руку Джека: «И тебе. Доброго плавания и быстрого ветра» - он пошел в темноту. «Дэвид?» - нерешительно позвал Джек. Моряк обернулся: «Да?» «Если тебе когда-нибудь…Я имею в виду, если тебе нужно…» - Джек искал слова. Он хотел сказать Дэвиду, что, если мужчина хотел говорить о том, что случилось с ним, он воспримет это положительно. Но он, все же, колебался. Вместо этого он сказал: «Если тебе когда-нибудь понадобится помощь, просто дай мне знать». «Кроме гонки», - сказал Дэвид с усмешкой. «Да, кроме этого. Все остальное, пожалуйста», - Джек чувствовал себя ужасно. «Я напомню тебе это», - уверил Дэвид, помахав. Затем, он перемахнул через борт ˝Малахини˝ и исчез. Джек почувствовал себя так, будто проплыл по всей длине залива и обратно. Он был эмоционально истощен. Джек опустился на планшир и перекинул колени. Хорошим другом он не был. Дэвид нуждался в помощи; это было очевидно. Джек снова провалился как друг. Что хорошего было в нем? По крайней мере, он хорошо мог заставить отвернуться всех на этом острове. Кроме Дэвида, полагал он. Ничто и никогда, казалось, не отпугивало этого человека. Он не оставил бы сторону друга не смотря ни на что; он видел лучшее во всех. Джек не заслуживал такого друга. Он поднял голову и увидел Дэвида, гребущего к берегу. Джек не мог найти способ помочь Дэвиду, пока не преодолеет то, что случилось с ним, если сможет. Это было нужно сделать. Он был должен Дэвиду довольно много. Так или иначе, он найдет способ. Он клянется. Дэвид и Маурири осматривали корабль, готовясь к гонке. Которая начнется всего через три дня. Запасы размещались внизу на палубе, достаточно еды и воды, для всего продолжения гонки. Большинство из них было высушено, чтобы уменьшить вес, чтобы дать кораблю все дополнительное преимущество, которое они могли обеспечить. Приветственный крики раздались снаружи, и вскоре капитан Джим Лодж был на палубе, сопровождаемый Изабелл. «Что привело вас сюда, Джим?» - Дэвид поприветствовал своего старого капитана теплым рукопожатием. «Слово предупреждения для нас?» Лодж посмеивался: «В действительности, я здесь чтобы убедиться, что ты выиграешь». Сейчас был черед Дэвида смеяться: «Это довольно таки чрезмерный приказ». «В общем, нет», - возразил его старый капитан. «Нужны только мозги и небольшое умение». Маурири приблизился и поприветствовал бывшего капитана ˝Малахини˝: «Маурири, приятно снова видеть тебя на борту ˝Раттлер˝». «Хорошо быть здесь. Что там о нашей победе?» «Изабелл открыла один мой маленький секрет и заручилась моей помощью», - он улыбался ей, пока говорил. «Я не думаю, что вы двое, джентльмены, не будете против некоторых указаний». «Абсолютно, нет», - сказал ему Маурири, хотя удивление все еще не сошло с его лица. Изабелл продолжала удивлять его. Женщина всегда была разумной. Действительно устрашающая перспектива. «Вы знаете, мы никогда бы не отмахнулись от вашего совета», - уверил его Дэвид, мысленно удивляясь, что Изабелл могла узнать о Лодже. Дэвид знал его годы, а Изабелл всего несколько месяцев. «Хорошо. У меня просто есть вещь, которая поможет держать ˝Раттлер˝ перед конкурентами». «Что? У вас есть чудо в кармане? Может, ангельские крылья», - рассмеялся Дэвид. «Кое-что получше», - он кивнул на маленький ялик, доставивший его. «Я принес вам паруса. Американские паруса». «В чем разница?» - спросил Дэвид, наблюдая, как Тай-Мей и некоторые из его команды несут здоровую парусину на борт. Лодж усмехнулся, польщенный, что снова может передать его знания лучшему члену команды, который когда либо был у него: «Британские паруса, большинство из них такие как у ˝Резолюта˝, сделаны из скрученного вручную льна и летят свободно и быстро – приложенные к дереву только одним концом – они пропускают много ветра нижними углами, когда надуваются, поскольку они настолько пористые, что вы можете почувствовать бриз с подветренной стороны парусины. В течение гонок команда постоянно смачивает их, чтобы заставить ткань сесть и сократить ее пористость, таким образом, делая паруса более эффективными, но части ветра удается просочиться, и они теряют время». «Это, то, что мы используем», - заметил Маурири, хотя никогда не слышал о смачивании парусов. Это было то, по поводу чего он собирался оставить зарубку на память для того случая, когда ˝Раттлер˝ нуждалась в дополнительной скорости, удирая от пиратов или контрабандистов. «Только не после сегодняшнего дня», - объявил Лодж, лаская кусок парусины, который перебросил член команды и уложил на борт. Вокруг них была толпа. «Чувствуется разница», - мягко прикасаясь к нему. «Да», - сказал Лодж. «Этот парус сделан из водонепроницаемого хлопка машинного прядения утка и может по всей длине прикрепляться к брусу, делая его тугим, непористым и столь же гладким, как барабанная кожа. Таким, что ему трудно деформироваться на ветру». Дэвид изумлялся подарку: «Где вы взяли такую вещь?» «Это был заказ, и я доставлю это торговцу в Австралии в следующем месяце. Но я не вижу причины, почему ты не можешь позаимствовать их, чтобы сбить спесь с этой гонки. Титчмарш также вынудил меня упустить груз. Мне было бы приятно видеть, как с этого человека собьют немного спеси. Кроме того, есть только один корабль способный, не взирая ни на что, дать ˝Резолюту˝ хороший пробег». Дэвид знал, Лодж подразумевает ˝Раттлер˝: «Но вы не думаете, что она выиграет». «Она может, но ей нужно немного удачи». «Откуда вы знаете столько о гонках, Джим?» - спросил Маурири. Иногда у старого капитана было больше фокусов в рукаве, чем у Дэвида. «Позволю себе сказать только что я однажды, раз или два, участвовал в некоторых интересных деловых предприятиях». «Вы состязались в гонках?» - воскликнул Дэвид. «Только раз или два, что узнала Изабелл в записях». «Вы побеждали?» - спросил Маурири. Он думал это важный пункт. «Раз или два». «Что еще вы нам можете сказать», - Дэвид очень хотел узнать. Он собирался дочиста выжать знания мужчины. Ухмыльнулся Изабелл. Она отлично сделала, приведя на борт эксперта. «Что ты знаешь о прямоугольных парусах?» «Ничего, кроме того, что вы мне говорили, когда я был в команде». «Хорошо, вот финальный секрет. Когда вы будете использовать прямоугольный парус, приложенный к рее, и поднятый на фок-мачте это поможет надолго ускорить судно, даже когда ветер с кормы». «Значит, мы сможем поймать ветер, когда некоторые другие суда - нет», - сказала Изабелл. «Точно». «˝Резолют˝ не использует их », - отметил Дэвид, оглядывая гавань. «Нет, не использует», - улыбка Лоджа была широка, ему было приятно, что каждый был наблюдателен и открыт его уроку. Казалось, можно научить старого моряка новым трюкам. Дэвид пристально осмотрел свой собственный корабль: «˝Раттлер˝ нуждается в некоторых видоизменениях, чтобы приспособить их». «Нет ничего проще, если мы разместим их здесь и здесь», - он указал на переднюю часть. Наклонные мачты ˝Раттлер˝ были отклонены вперед чуть больше, чем они обычно размещаются на других шхунах, позволяя ей носить больший главный парус. «Это возможно», - задумался Дэвид. «Если мы переставим некоторые вещи», - размышлял Маурири. Дэвид широко улыбнулся своему старому капитану: «У нас просто появится шанс». «Не упустите его», - приказал Лодж. Утро гонки было наполнено голубым небом и быстро бегущими облаками. Ветер дул сильными порывами и быстро вынес соревнующийся флот из тринадцати кораблей из залива. Они все повернули к стартовой точке. Это была низкая туманная отмель, защищенная большим островным заливом, и суда пропали в ней без колебаний. ˝Раттлер˝ шла хорошо, забирая немного воды кормой плыла вперед без кормовой качки, что можно было ожидать от 100 фунтовой шхуны в открытом океане. Но она перекатывалась, будто утюжа, подкатывающие океанические волны, двигающиеся под ее корпусом, волнение начало передаваться Изабелл. Движение через густой туман отмели, плеск моря и скрип мачт, вторящий ему, звучали для нее мрачно. К счастью, туман сдуло внезапным сильным бризом, над судном поднялось ясное небо. В первое время, оно начало качаться, так сильно, что бушприт начал погружаться в волны. «Ухх», - стонала Изабелл, чувствуя каждый вал в своем раздраженном желудке. Она была на ногах всю ночь, завязнув в ожидании. «Почему море не может быть спокойным?» «Поскольку тогда не было бы никакой гонки без ветра, Изабелл», - Дэвид следил за судовыми парусами, пристально наблюдая за их управлением, таким образом, он мог ориентировать свое судно, чтобы использовать ветер с наибольшей выгодой. Порыв проник под его волосы и рубашку, и они вздымались столь же яркие и полные как паруса его корабля. К восторгу Изабелл, он надел красную, одну из своих счастливых. Он также пристально следил за новым оснащением. Он не сомневался относительно Капитана Лоджа, но это было непривычной вещью для него. Он чувствовал разницу, в том, как шла ˝Раттлер˝. Он не был уверен, будет ли он достаточно быстр, чтобы осмыслить это отличие и использовать его в интересах гонки. Судно, с парусами на корме и носу, может быстрее их поднять и разместить ближе по ветру, чем судно с прямыми парусами; но если шхуна идет против ветра, то нет лучше прямых парусов. Дэвид прокричал приказ, чтобы его поставили, и тот раздулся под ветром; люди устанавливали стягивающие скобы, и все паруса вскоре были похожи на доску. Маленькое судно вырвалось вперед. Сердце Дэвида скакнуло вместе с этим. Его судно управлялось прекрасно, и, казалось, стремилось использовать свои новые крылья на сильном ветру. Маурири послал довольную ухмылку Дэвиду и Изабелл. Он также думал, что ˝Раттлер˝ превосходно приспособилась к новому оснащению. «Она хорошо идет», - прокричал тот им. «Лодж - кудесник»,- объявил Дэвид. «Вот почему я привела его. Консультация эксперта – лучший способ идти впереди», - отметила она. Маурири начал понимать, почему Дэвид хотел Изабелл назад в команду, и не только для гонки. Ее ум, проницательный в бизнесе, и знание как получить больше в любой ситуации были замечательным искусством. Но было столько неопределенности в ее мотивах и сомнениях. Кроме того, они состязались, главным образом, чтобы отомстить Титчмаршу. Это не причина для гонки, не так ли? В этом была большая доля того, что старый Дэвид имел обыкновение совершать. Но Маурири должен был признать, что Дэвид преуспевает в этой задаче, несмотря на протесты, которые он заявлял ранее. Она, действительно казалось, знала, что было хорошо для Дэвида, но он все еще волновался по поводу возвращения ее как партнера. Ветер внезапно поменял направление, переместившись вперед судна, и прямой парус заколотился и затрепыхался. Пробуждаясь от своих мечтаний. Маурири закричал, чтобы уменьшить неприятность. Он распределил людей на палубе в кормовой части, позади фок-мачты для правильного баланса, и они присели в готовности прыгнуть на свои позиции. Не было праздных разговоров о плеске воды о борт и скрипе колец на мачте, так велика была всеобщая концентрация. Прошел целый час, прежде ветер снова поднялся, протекший в напряженном ожидании и чрезвычайном волнении из-за непостоянства погоды. Наконец, их сменили несколько улыбок удовлетворения, когда ˝Раттлер˝ ускорилась столь хорошо, что обошла некоторые яхты с наветренной стороны. В пределах четверти часа, она продвинулась практически через весь флот, имея только три яхты впереди. Тогда Дэвид нахмурился, поскольку он чувствовал, что его судно внезапно замедлилось. В бризе появились признаки спада. Тогда в авангард перешел ˝Бредфорд Хаус˝, небольшой катер ˝Волан˝, который ˝Раттлер˝ только что прошла, поймал порыв в ее огромном кливере и, будучи более легким и более отзывчивым к ветру, поднялся во главу всего флота. Изабелл могла только разобрать высокую фигуру Капитана Мела за рулем. Бриз не спал, наоборот, возрос, к облегчению Дэвида. Маурири издал крик ликования, наблюдая, как огромные паруса ˝Раттлер˝ вновь раздуваются, и маленькое судно, вновь расправив плечи, идет работать. С водой, несшейся вдоль ее подветренного фальшборта, она настигала лидеров одного за другим. Для зрителей, наполнявших пирс рядом с восточной оконечностью острова, свершение ˝Раттлер˝ было ни чем иным, как захватывающим зрелищем. Лавиния схватила руку Колина, поскольку он стоял рядом с ней. «Смотри, как они идут», - воскликнула она. «Это изумительно», - пробормотал он в удивлении. Лодж был склонен гордиться собой за реи. Его сердце чувствовало волнение гонки, как в прошлые дни. ˝Раттлер˝ управлялась так хорошо, как он когда-либо надеялся. Дэвид был уверен, держа руль; Маурири острым глазом всматривался в такелаж и команду; Изабелл делала сравнения, где остальные лодки по сравнению с их кораблем, делая выигрышные сочетания. Он лениво думал, должен ли он был сделать большую ставку. Колин арендовал гужевую телегу, чтобы доставить их к другой точке обзора, они все погрузились в нее. Лавиния с Леанни упаковали огромный ланч. Это была их первая гонка на лодках, они все безмерно волновались, тем более, были неравнодушны к членам команды ˝Раттлер˝. Они должны были лишь держаться на одном пути. Священник, забрав вожжи, вез всех в спокойном медленном темпе. Они двигались вокруг острова, определенно опередили лодки. Впоследствии, они удалились от залива Матаваи и могли ждать в неизвестности, кто пересечет финишную черту первым. Лодж сказал им, что при непостоянстве ветра, гонка может длиться семь или десять часов. Это действительно тест на выносливость. В то время, как другие яхты возвышались и погружались в белые гребни, поднимая брызги почти до половины их мачт, ˝Раттлер˝, казалось, проходила прямо через волны. И через три с половиной часа после старта, лодки приблизились к западной оконечности острова и собирались войти в открытый пролив, ˝Раттлер˝, продвинулись мимо больших лидеров и затем медленно двинулись мимо энергичной маленькой ˝Волан˝. Дэвид небрежно поприветствовал капитана Жиля Меля, который только таращился в изумлении на быструю тонкую ˝Раттлер˝, когда они проходили. С освежающим ветром и легкой зыбью, исходящей от пролива, ˝Раттлер˝ устойчиво двигалась во главе большей части флота. Но перед ними все еще было четыре судна, в том числе и ˝Резолют˝. Дэвид не был уверен, что они могут догнать их. Они использовали все их уловки, но этого все еще было недостаточно. Он мог слышать скрип снастей и стонать, когда ветер сильно натянул водонепроницаемые веревки против мачты и ткани парусов. Он чувствовал напряжение корабля через дерево штурвала под его ладонью и дрожь палубы под ногами. Она отдавала все, что у нее было. Как Дэвид мог попросить больше, чтобы та развалилась от напряжения? Не для простой лодочной гонки? При ставке жизнь или смерть, возможно, но не для этого. Так, когда ветер стих снова, Дэвид не дал приказ отодвинуть паруса, и при этом он не убеждал своих мужчин или свое судно сделать больше. Маурири также бездействовал. И когда друг оглянулся на него с мрачным лицом, он знал, Маурири думает также. Гонка пропала. Хотя Изабелл не понимала: «Мы должны поднять квадратный парус или что-то еще? Мы замедляемся!» «Я знаю, Изабелл», - сказал Дэвид. «Мы сейчас не можем их догнать», - Маурири пристально обозревал небо. Где, в настоящий момент, был лишь скромный ветерок, наполняющий паруса. «Мы не можем просто сдаться», - ее глаза обратились к Дэвиду, полные потери и отчаяния. «Это не совсем к нам», сказал ей Маурири мягко. Изабелл иногда нравилось верить, что чистая сила воли могла изменить ситуацию. Он восхищался ее стойкостью и стремился мягко ее успокоить. На четвертой точке четыре лидирующих капитана сделали дорогостоящую ошибку. За восточной окраиной острова был ориентир, называемый Моту, отмечающий высокое возвышение скал, практически, сам остров, выступающий из рифов, отмечающий мелководье между собой и берегом главного острова. Четыре яхтсмена последовали местному обычаю, беря курс вокруг Моту, в том числе и ˝Резолют˝. Также и Дэвид, направил судно сходным образом, даже сознавая, что они мало что могут сделать, чтобы нагнать, Изабелл подбежала к нему и остановила его руку: «Дэвид, подожди!» Запутанный, Дэвид изучил воду, ища кое-что опасное, что возможно заметила Изабелл, но он ничего не видел. «Что случилось?» - спросил Мурири, подходя к ним с носа. Изабелл внимательно всматривалась поверх них, в корабли, прокладывающие путь вокруг Моту. Дэвид пожал Маурири плечами: «Изабелл что-то заметила». Он повернулся к ней: «Ты что-нибудь видишь? Мне сменить направление?» «Нет», - заявила она. «Но не следуй за ними», - она указала на четыре лидирующих лодки. «Почему нет?» «Правила называют Моту как указатель. Мы должны пойти вокруг», отметил Маурири. «Но они определенно не говорят, на которой стороне все мы должны остаться», - в ее глазах был блеск, который заставил Маурири занервничать. «Разве вы не говорили, что знаете эту область хорошо? Вы знаете, где глубоководье с другой стороны от Моту?» «Да, но…» Изабелл достала из своего жакета брошюру: «Это не говорит ничего о том, с какой стороны отметки Моту мы, предположительно должны быть, только курс сам по себе, ˝вокруг Матаваи˝». Перед началом гонки, для каждой лодки были выпущены инструкционные карты, включающие курс и правила гонки. Программа гонки была также подобно напечатана, для участников и зрителей. В то время как программа заявила, что Моту был ориентиром, карты инструкции не включали такое определенное распоряжение; они просто упоминали Моту как одну из отметок, не указывая, с какой стороны судно должно оставить скалистую гряду. Была, конечно, опасность попасть на мель на одном из мелководий между Моту и берегом. Но Маурири, действующий как лоцман, знал где расположена глубокая вода. Если они смогут провести ˝Раттлер˝ через отметку по сокращенному пути, они сэкономят около двух миль, они могли иметь преимущество перед другими участниками. Дэвид взирал на Маурири, глубокое недовольство проявилось в его чертах: «Что ты думаешь?» «Я предполагаю, что вопрос в том, хотим мы выиграть гонку или нет?» - был ответ Маурири. Дэвид был немного удивлен: «Конечно, я хочу победить. А ты?» - осторожно спросил он местного жителя. По правде, он действительно не знал ответа. Но широкая улыбка Маурири была говорящим ответом. «Тичмарш оспорит, ты знаешь это», - сказал ему Дэвид, но прорвалась его собственная ухмылка. «Мы будем дисквалифицированы». «Позвольте ему», рассмеялась Изабелл. «Я лишь хочу вызвать у него сердечный приступ, когда мы первыми пересечем финишную черту». Ее смех был заразителен. Он охватил весь корабль. Никто особо не любил Тичмарша и его высокомерное поведение. «Давайте сделаем это», прокричал Дэвид. Он приказал, чтобы паруса туго натянули, и повернул судно по направлению к острову и мелководьям. Маурири побежал на нос, чтобы направлять Дэвида в правильное углубление. Сперроу и Тай-Мей встали с лотами. В то время, как более осторожные суда огибали Моту с внешней стороны, ˝Раттлер˝ была далеко впереди от первого ближайшего. И некоторые отстающие яхты ухватились за лидеров, последовав за ˝Раттлер˝ тем же коротким путем. Команда ˝Раттлер˝ разразилась одобрительными возгласами. Напряжение, беспокоившее Дэвида, внезапно ушло. Что было хорошо для боевого духа предприятия. Он никогда не видел людей столь расслабленными. Это было приятно для них даже притом, что то была тяжелая работа. «По крайней мере, мы не будем единственными дисквалифицированными», - заметила Изабелл, беспечно глядя на лодки, последовавшие за ними по внутренней стороне Моту. Отважная маленькая ˝Эрроу˝ преследовала их на каждом шагу. Капитан явно безоговорочно доверял Дэвиду и Маурири. «Вы их видите?» - спросила Лианни, затаив дыхание. Она почти бежала вверх по холму со стороны утеса, это была выгодная позиция. Повозка, которая довезла Лавинию, Лоджа, Колина и ее саму, терпеливо ждала пока Колин поможет Лавинии с корзиной, установленной за сиденьями. Здесь уже было небольшое собрание зрителей, и один вежливо обернулся, кивнув: «Они только что обогнули мыс». «Кто впереди?», - она требовательно задала вопрос, затем быстро улыбнулась, так как поняла, что это прозвучало просто чуточку бесцеремонно. К ее облегчению ответивший был другом, чей голос был наполнен радостным волнением. «Я клянусь, я вижу только паруса ˝Раттлер˝. Она, должно быть, в лигах впереди остальных», - кричала назад Клэр, которая была на вершине холма, сидящая с толпой людей. Она взволнованно махала жене Маурири. Лианни позволила себе неприлично радостный возглас, так что Лодж подскочил к ней: «Они впереди! Они впереди!» «Кто второй?» - был быстрый ответ Лоджа, хотя его лицо сияло от удовольствия. Но он знал, насколько непостоянны могли быть ветры. «Никто!» - объявила Лианни. «Они собираются победить! Разве это не замечательно!» Лавиния и Колин присоединились к ним, таща корзину и хорошее шерстяное одеяло. Они подслушали радостный шум: «Вы действительно думаете, что они победят?» - спросил преподобный Лоджа. «Все еще рано что-либо говорить, но она хорошо себя показала. Они должны быть горды. Держу пари, капитан Фаллон вне себя. Возможно, он думал, это будет легкая победа». «О, я вижу кое-кого еще, кто вне себя», - тихо прокомментировала Лавиния и наклонила свою царственную голову к другой группе фигур, стоящих в толпе наверху холма на дальнем конце. Тичмарш разместился на лучшей точке обзора с большим столом, укомплектованным кружевной скатертью и тонким фарфором. Вокруг стола сидели Жиль Брэдфорд, Анри Серо и также миссис Рассел и Клэр. Внимание Клэр было привлечено к Лавинии, поскольку та приблизилась. Она нерешительно подняла руку в приветствии, и ей было приятно, что вся группа его вернула, Лавиния смутилась. Серо и Бредфорд встали и поприветствовали вновь прибывших с формальной вежливостью. Между тем Тичмарш хмурился, его дорогая подзорная труба была наведена на далекий утес, тогда как он ожидал с задумчивым вздохом, чтобы другой корабль обходил изгиб. Но минуты тикали, а никакой другой парус не показался. «Это чрезвычайно нелепо. Я слышал, ˝Резолют˝ непобедим. Во что здесь играет капитан Фаллон?» Миссис Тичмарш тоже хмурилась, но больше на приближающихся Лавинию и Лианни. Но тогда ее внимание возвратилось к мужу: «Возможно, он лишь играет, дорогой. Что-то вроде того, что аркан чуть-чуть приспускают, прежде чем лошадь себя придушит». Мистер Тичмарш пробрюзжал: «Я полагаю Фаллон – хороший моряк. Но это кажется безрассудным. Лучше быстро указать им их место. Взамен заставить их преследовать его пятки. Сломать боевой дух». «Вы должны были присоединиться к команде капитана Фаллона, дорогой. Он, возможно, использовал бы ваш мудрый совет. Вы согласны, миссис Рассел?» «Действительно», - заявил про себя мистер Тичмарш. «Я полагаю, если бы вы смыслили в подобных вещах, - вежливо заявила миссис Рассел, - тогда капитан Фаллон поприветствовал бы любое содействие». «Особенно сейчас», - честно добавила Клэр, чем заработала свирепые взгляды от некоторых присутствующих персон. Корме Жиля, который просиял, затем наклонился к ней: «Я заключил бы, что капитан Фаллон великодушно освобожден от такой оплошности». Клэр спрятала смешок за рукой в белой перчатке, усердно пытаясь не разрешить ему перейти в полновесный смех. «Маурири и Гриф проделывают невероятную работу. У них есть очень хороший шанс победить». «О, вы так думаете?» - она болела за Дэвида, Маурири и Изабелл. Как, должно быть, волнительно стоять на палубе корабля во время гонки. Клэр безмерно завидовала Изабелл. Она должна была бы сделать статью об этом. «Несомненно», - отметил Жиль. «Я желал бы к ним присоединиться». Мистер Тичмарш бросил на этих двоих пренебрежительный взгляд. Он сидел рядом и мог их слышать. Что за наглость, подумал он: «Я думаю, вы оказываете им слишком большое доверие». Жиль рассматривал старшего мужчину: «Я думал, вам будет приятно видеть, что гонку выиграл местный человек. Это хорошо для бизнеса». «Да, но не Гриф и его друзья. Без такого рода бизнеса я мог бы и обойтись». Миссис Тичмар протянула руку к Колину, сохраняя особенно сдержанное выражение: «Преподобный, подходите и присоединяйтесь к нам за столом. Есть место для одного». Колин с трудом нашел силы для вежливой улыбки. Женщина была явно далека от цели, если думала, что он оставит людей, с которыми только что прибыл с тем чтобы сидеть с такими как она. Иногда явное предубеждение женщины было почти невыносимо. Должно быть, он выглядел так, как будто собирался сказать что-то неподобающее, так как рука Лавинии коротко пожала его руку. Когда он взглянул на нее, та лишь тепло улыбнулась. Глубоко вздохнув, он повернул голову к миссис Тичмарш: «Благодарю, миссис Тичмарш. Я так усердно работал над этой замечательной едой для пикника. Я должен попробовать что-нибудь. Не стесняйтесь прийти и попробовать сами». Он махнул рукой в сторону корзинки на одеяле, которое Лавиния расстелила на земле. Он улыбнулся Клэр, надеясь, что, в конце концов она присоединиться к ним. Ему была приятна ее широкая улыбка, но также он заметил легкое касание ее локтя миссис Рассел. С быстрым взглядом на свою патронессу улыбка Клэр потухла, и она с сожалением повернула голову к Колину. Миссис Тичмарш просто фыркнула, с большим усилием сдержала на лице улыбку: «Нет, спасибо, Преподобный. Решайте сами. Хотя, смею сказать, вид здесь намного лучше». «Сомневаюсь в этом», - пробормотал Лодж, осматривая тучные формы миссис Тичмарш. За ее широкой спиной, загораживающей вид, его руки изобразили наиболее грандиозную часть женского сложения. «Джим», - прошипела Лавиния. «Извиняюсь, но эта женщина надоедлива». «Для меня это не довод», - ответил Колин, садясь между ними. Лавиния только покачала головой: «Она не отличается от сотен других людей на этом острове». «В этом и проблема», - проворчал Колин. «Она глава общины и подает дурной пример». «Только по нормам некоторых людей», - отметила Лавиния. «Честное слово, почему ты остановился на этой женщине?» - спросила Лианни. Она слишком хорошо знала как относятся Тичмарши к Изабелл и Лавинии. Это было неправильно. «Нужно гораздо больше, чем твои проповеди, Колин; твое негодование, Лианни; и твоей куклы, складываемой из рук, Джим, чтобы изменить такую как она». Она едва различимо пожала плечами в знак покорности. «Но, возможно все это вместе поможет ей увидеть ошибочность ее пути», - отметил Колин. «Я верю, что старую собаку можно обучить новым трюкам». Он подмигнул Лавинии и кивнул на Тичмаршей, пока Лодж сложил руки в виде маленькой собачки. Четверо громко рассмеялись. «Должен ли я отнести эту шутку на счет моего хозяина?» - спросил Жиль Бредфорд только что прохаживавшийся рядом. Его темные глаза светились озорством, когда он склонился к руке Лавинии. Ответом ему были широкие улыбки на лице каждого. «Я удивлена, что вы не соревнуетесь», - сказала Лавиния. Жиль пожал стройными плечами, одетыми в ярко-белую рубаху: «Я не мог поговорить с отцом по поводу спонсирования лодки, и Анри не хотел рисковать деньгами против ˝Резолюта˝ и ˝Раттлер˝. Но есть другие способы почувствовать волнение гонки, гораздо менее напряженные». «На кого вы поставили деньги?» - полюбопытствовал Лодж, просто чтобы знать, насколько молодой человек был игроком. «˝Раттлер˝, конечно», - ответил Жиль с озадаченным взглядом. «Местная гордость?» - осведомился Колин. «При том факте, что она победит, выигрыш будет гораздо больше. Спасибо, Лианни», - сказал Жиль, поскольку он принял вертел холодных запеченных креветок. «Шансы растут», сказал Лодж, его внимание до сих пор было приковано к тому, какая лодка следующей окажется на виду. «Да, но стоящей платой будет рассматривание лица Тичмарша, если ˝Раттлер˝ удастся удержать лидерство». Лавиния улыбнулась Жилю. Для него не было, конечно, никакого реального риска. Тем не менее, она была рада, он поставил свою веру и свои деньги на ˝Раттлер˝. Она поглядела на группу вокруг стола. Улыбка на лице Клэр выглядела немного напряженной. «Жиль?» - сказала она, кивнув в сторону разместившихся за столом. Жиль обернулся через плечо: «Ах, да. Что ж, желаю вам хорошего дня. Приходите взглянуть на ˝Малахини˝, когда будете в порту, капитан», - сказал он и удалился. Лавиния заметила, что на мгновение он остановился и прошептал что-то на ушко Клэр, что сделало ее улыбку более искренней. «Другой парус!» - раздались крики. Четверо вскочили и обратили пристальный взгляд в сторону моря. Лодж воспользовался своей подзорной трубой: «Это ˝Эрроу˝!» «Невозможно», крикнул Тичмарш. «Ой. ˝Резолют˝ на три паруса позади ˝Раттлер˝!», - провизжала Лианни. «Они собираются победить!» «Возможно», - допустил Лодж. «Но есть кое что большее в гонках, чем держаться впереди». «Что это?» «Удача на вашей стороне». Эта удача переменилась еще раз. Бриз начал спадать, и несколько более легких лодок начали надвигаться на ˝Раттлер˝. От кривой береговой линии с севера от Моту, сильный прилив тек в сторону пляжа. И ˝Раттлер˝ попалась в него, едва имея достаточно бриза, чтобы не быть вынесенной к суше. Сейчас у руля был Маурири, давая Дэвиду перерыв, пока у них была возможность. «Проклятье», - выругался Маурири и повернул штурвал, чтобы выправить ее назад в безопасные воды. ˝Раттлер˝ напряженно поролась с напором приливного течения. Ее части дрожали от напряжения, пока Маурири правил. Они рискнули, подходя ближе к берегу, в надежде сократить часть дистанции, но ветры им не благоволили, замедляя не в лучшее время, позволяя приливу схватить их. Изабелл была на носу, критически осматривая паруса, не наблюдая за командой. Что-то сломалось, раскалывающийся звук, и бом-кливер взвился через бушприт. Изабелл знала, что это означало. Она скакнула вперед в отчаянной панике. Будь она проклята, если они проиграют эту гонку, не поэтому. Они приняли право руля, поскольку оснастка погрузилась в воду и затянулась под корму. Палуба заходила у нее под ногами, когда Маурири, ругаясь, развернул ˝Раттлер˝ по ветру, в то время как мужчины вскарабкивались на бушприт. Крик повторился вновь, когда мужчины изо всех сил пытались исправить повреждения. Освобожденный трос, раскачиваемый собственным весом, закрутился и ударил голову Изабелл. Она упала на колени, но тут же поднялась, более раздраженная, чем пострадавшая. Она бросилась через нос, отчаянно дотягиваясь до развевающихся на ветру снастей. Возможно, их еще можно спасти. Тай-Мей тоже пытался затянуть поврежденные куски обратно на корабль. Мужчины исправляли все, что могли, в то время, как Изабелл находилась в опасной близости от падения. Внезапно, Дэвид оказался около нее, обхватив талию сумасшедшей женщины. Парус все еще был прикреплен и раздулся в воде, оставаясь на плаву, выступая, кроме того как сдерживающий фактор, пока корабль описывал сумасшедшей силы дугу. Раньше, чем женщина была бы затянута вслед за этим, он крепко ухватил Изабелл. «Оставь это!» - кричал он. «Брось!» «Он еще не потерян! Мы можем его закрепить!» - решительно заспорила Изабелл. «Это не стоит того! Отрезать трос!» - крикнул Дэвид остальной части команды, его руки плотно обвились вокруг Изабелл, пока он ее оттаскивал. По приказу Дэвида Тай-Мей выбросил за борт бом-кливер. Дэвид и Изабелл упали на палубу, поскольку ˝Раттлер˝ выправлялась. Маурири быстро возвращал ее на курс и в более глубокую воду далеко от предательского приливного потока, все еще в лидерстве, но меньшим запасом. Маурири прокричал в сторону кормы: «Вы в порядке?» Дэвид кивнул. С раны на макушке Изабелл, нанесенной оторвавшимся концом такелажа, стекал ручеек крови. Она не была глубокой, и женщина ее не замечала, настолько разгневанная ситуацией. «Мы потеряли прямой парус», рычала она, неистово колотя по дереву палубы. «Что ж, это лучше, чем потерять тебя, Изабелл», - сказал ей Дэвид, помогая подняться. Его сердце все еще не прекратило панического биения. Боже, он почти потерял ее! Было ли сломанное оснащение работой Дьявола? Способен ли этот человек снова пробраться на борт и навредить его кораблю? Людям, которых он любил? Его ум метался в сомнениях, пока он не почувствовал руку на своей щеке. «Дэвид, я в порядке», - Изабелл развернула к себе его лицо. «Посмотри на меня». Он спрятал свой страх и попытался наградить ее суровым взглядом: «Что Клэр сказала бы о твоем безрассудстве?» - резко прошипел он в попытке переадресовать ее мысли. «Она была бы очень сердита», - признала та. «Точно», - он крепко взял ее за руку. «Давай. Позаботимся о ране. Пойдем в трюм, ты, сумасшедший порывистый член команды». Его глаза светились частичкой гордости, так как он понимал, что Изабелл стала частью корабля, даже больше чем сама того хотела, что та многим рискнет, чтобы спасти судно. Она торжествующе улыбалась, вышагивая мимо команды, и они улыбались ей, гордые тем, что она рискнула жизнью и конечностями, чтобы быть уверенной, что они останутся впереди. Дэвид остановил Тай-Мея, когда моряк проходил мимо и тихо приказал: «Проверь снасти, я хочу знать, почему они сломались». Мужчина кивнул В трюме Дэвид сразу повернул к ней голову: «Ты не должна была рисковать, Изабелл». Его сердце окончательно замедлилось. На мгновение, там, он подумал, что кливер собирается столкнуть ее и утянуть с собой на дно. «Ты хочешь победить? Не так ли?» «Не такой ценой. Никогда, по такой цене». Он уставился на нее с таким лицом, которое Изабелл нечасто видела, и по сей день не могла понять. Почему он так заботится? Несомненно, если бы он это делал, то не выбросил бы ее из партнерства, тем способом, которым он это проделал. «Я действительно думала, что могу это спасти»,- тихо ответила она. «Для тебя так важно, чтобы мы победили?». Он промывал ее рану, стараясь, чтобы его касания не причиняли ей боли. «Нет. Но я хочу видеть тебя…» - она прервалась, слегка поморщившись, так как он на мгновение слишком сильно надавил. «Забудь», - наконец сказала она. «Увидеть меня что? Как это меня касается?» Она рассмеялась почти горько: «Это всегда тебя касается. Ты идиот». Это полностью застало его врасплох. Его рука опустила мокрую ткань. Он был совершенно поставлен в тупик ее утверждением. «Я хочу видеть тебя счастливым», - мягко сказала она. «Выбрасываясь за борт?» - спросил Дэвид недоверчиво. «Нет», парировала Изабелл резко. «Это был просчет. Я себе не представляла, что парус так быстро впитывает морскую воду. Я – Я не хотела подводить тебя на этот раз. Я не хотела потерять лицо, так как я та, кто придумал это сумасшедшее предприятие. Я не была бы, большей частью, деловой женщиной, если б это произошло. Ты был бы обо мне невысокого мнения». Дэвид остановился, пропуская часть информации через себя. Теперь кое-что начало иметь смысл. Он приложил к ране чистый бинт и сказал ей держать его, так как сам обматывал другую полосу вокруг ее темных волос. «Это не было только твоей идеей», - спокойно напомнил он ей. Его вина возросла с новой силой. «Да, было». «Маурири тоже на этом настаивал». «Но по моему настоянию Я та, без которой этого не было бы». «С чего бы это?» Изабелл пожала плечами: «Отчасти из-за участия Тичмарша, я полагаю». «А другая часть?» - спросил Дэвид, завязывая конец бинта. Его рука потянула ее руку вниз от придерживания повязки. Он не отпустил ее. Их пальцы сплелись вместе, будто черпая силу в присутствии друг друга. «Как я уже сказала», - прошептала Изабелл. «Я хочу видеть тебя счастливым». «Я счастлив. А ты?» Она выдавила небольшой смешок: «Я? Конечно, я счастлива. Почему мне не быть счастливой? Я тебя использовала и сейчас я с тобой заканчиваю», - ее глаза не покидали его. Они прокладывали путь к ней. Ее дыхание стало слишком частым. «Я никогда не подозревал», - начал он. Она спрыгнула с койки. «Конечно, нет» - отрывисто отозвалась она. Правда была слишком близко, чтобы показаться. «Я знаю это. И рада, что смогла помочь. Вот почему я здесь. Я добрый самаритянин, вот и все. Это я». Дэвид отчасти улыбнулся этому: «Ты. Действительно, ты». «Надеюсь, Тичмарш не чувствует того же. Я хочу, чтобы он извивался как червь на крючке. Пойдем», - сказала она, потянув его за руку, так что он последовал за ней на палубу. «У нас есть гонка, чтобы выиграть». Когда они появились, Маурири отчаянно пытался удержать лидерство, которое теперь было слишком небольшим. ˝Раттлер˝ двигалась как она сама в прошлом без новых снастей, но это влияло на скорость, в которой они теперь нуждались больше, чем когда-либо. Дэвид высматривал Тай-Мея, стремясь узнать, были ли его страхи оправданы. Возможно, участие в гонке и Изабелл на борту было плохим решением. Тай-Мей заметил прибытие своего капитана на палубу и немедленно подошел. Он быстро начал объяснять, что бом сам по себе не виноват; он легко противостоял легкому давлению ветра. Но Спарроу и команда, используя брашпиль, затянули полотно кливера слишком туго: «После этого им было предназначено потерпеть неудачу. Просто невезение. Ничего больше». Дэвид кивнул, безрассудно веря преданному члену команды. В этом были все признаки несчастного случая, просчета. В последнее время, у него были свои сомнения относительно таких вещей, но Тай-Мей, казалось, довольствовался этим ответом. Но сейчас он насторожится еще больше. Это казалось глупостью, так как здесь находилась его обычная, давнишняя команда. Он не нанимал никого нового. Итак, возможно, это было только глупостью. Ветры вокруг острова были предсказуемы только в их непредсказуемости. В открытом канале к югу от острова было меньше ветра, чем было в защищенном перешейке. ˝Раттлер˝ держала путь на запад вдоль острова, но продвигались они медленно, неблагоприятные потоки сбивали ее с курса, делая Дэвида резким и раздраженным. Но Изабелл видела, они не единственное, не были единственным пострадавшим судном, как не были и наиболее много претерпевшим. Ее желудок скрутило, когда приливной поток потянул ˝Эрроу˝ к скалистому уступу к востоку от островов Залива Акул. Другой катер, ˝Аларм˝, поспешил ей на выручку. Изабелл подумала, что со стороны капитана Сиппета было невероятной храбростью попытаться и помочь, рискуя привести к еще одному столкновению и погубить его судно. Она послала им в дорогу тихую молитву. Две других яхты, ˝Ассатиг˝ и ˝Волан˝, взяв слишком близко к берегу, столкнулись; ˝Волан˝, прежний лидер, потеряв все свои главные паруса, вслед за ˝Аларм˝ и ˝Эрроу˝, и теперь безнадежно отстав от остальных, удалился из гонки. «Они в порядке?» - прокричал Дэвид. Изабелл использовала подзорную трубу, чтобы определить судьбу их конкурентов. К ее облегчению все, казалось, были в безопасности. Другие корабли, которые не были в гонке, но тянулись подле них, маневрировали, чтобы помочь сидящим на мели гонщикам. «Они в порядке», - уверила она своих партнеров. «Помощь в пути». Это было опасное положение. Потоки были неустойчивы и могли поймать зазевавшегося. Без ветра, чтобы их освободить, лодки оказались бы в его милости также легко как пловец. Слабый ветер и требовательное море затрагивали большинство гонщиков, и это очистило область так стремительно как рука, с силой сбивающая шахматную доску. В настоящее время, только яхта ˝Резолют˝ соперничала с ˝Раттлер˝. Несколько других были видны, но далеко позади. Это заставляло двух из них предвосхищать любую катастрофу. Дэвид сменил Маурири у руля, когда ˝Раттлер˝ проходила Муй Пойнт. В южной оконечности острова она сменила курс на северо-запад и распустила парса навстречу бризу, который становился все более многообещающим. Вся команда задержала дыхание и наблюдала за парусами, поскольку они постепенно заполнялись и ловили проходящий воздушный поток. Ветер крепчал, и ˝Раттлер˝ переплыла юго-западное побережье острова, вновь создавая расстояние между нею и другими судами, в особенности ˝Резолютом˝. Изабелл могла видеть команду того судна, неистово работающую, чтобы поймать тот же самый ветер и надеющуюся использовать его с большей пользой. У нее была полная вера в Дэвида и Маурири, делающих ˝Раттлер˝ летящей как живое судно, которым она была. Впервые, Изабелл начинала чувствовать полную силу корабля. Для любого непрофессионала, он была лишь куском плавающего леса, но Дэвид и Маурири могли заставить его легко танцевать и парить, как птица на крыльях. Без надвигающейся угрозы пиратов, она могла полностью расслабиться и, наконец, оценить красоту, которая сияла в этой шхуне. Не удивительно, что мужчины так любят ее. И Изабелл начала чувствовать некоторый восторг и гордость, оттого что была частью этого корабля, а не просто пассажиром. Сознание того, что это последнее путешествие на борту прекрасного судна, во всяком случае как части его команды, разбивало ей сердце. ˝Раттлер˝ огибала крошечный маяк, отмечающий оконечность острова, и была теперь на последнем галсе, назад к заливу Матаваи. Команда веселилась, поскольку нос их судна продолжал продвигаться вперед. Его парус, отражающийся в мерцающей воде, был заметным зрелищем. Но потом ветер начал спадать, затухая в переменчивый бриз, который менял направление, будто катался лапой кошки по поверхности океана. «Проклятье!» - закричал Маурири. Его рука хлопнула по планширу и повернул к Дэвиду пустое лицо. Дразнящая рука судьбы начинала становиться раздражающей. Дэвид перевел дыхание, отчаянно рассматривая их варианты. Ветер затухал для всех них. Вопрос был в том, кто сможет поймать его больше, чем конкуренты. Маленьким судам требуется меньше, чем большим кораблям. ˝Раттлер˝ была больше ˝Резолюта˝, но у нее были лучше паруса, спасибо Лоджу. Маурири выкрикивал приказы Тай-Мею и команде: «Собрать фок и главный парус!». Он оглянулся на Изабелл, озадаченную этим решением: «Если мы выйдем из гавани правым бортом, то представится возможность подставить определенную площадь ветру, независимо от того какую маленькую, каждый теперь немного расчетлив». Дэвид кивнул, одобряя, и повернул нос судна туда, где паруса могли работать лучшим образом. Мужчины выполнили короткую работу по приказу Маурири и, вскоре его паруса были устроены так, чтобы поймать весь ветер, который могли. ˝Раттлер˝ понадобилось семь с половиной часов, чтобы покрыть сорок одну милю к Маяку Хо. Теперь, с непостоянным ветром и против приливного потока, ей потребовалось три часа, чтобы закончить последние двенадцать миль курса, расправляя крылья к слабому попутному ветру. Кроме нее, лишь одно судно не сдавалось. ˝Резолют˝ скрылось с другой стороны Моту, но упорно продолжало преследование. Капитан Фаллон не сдавался. Изабелл могла услышать мужчину, кричащего на свою команду, пытаясь найти способ извлечь больше скорости из корабля и догнать судно, насмехавшееся над ним всю гонку. Так или иначе, он, должно быть, выбрался на изменчивый ветер и начал приближаться. Изабелл кричала Дэвиду и Маурири, указывая назад, но они могли сделать немного. Было сущей удачей, что Фаллон нашел спасение. В Акульем Заливе ˝Резолют˝ был на восемь миль позади. Но как с тревогой могли наблюдать Дэвид и остальная команда ˝Раттлер˝, продолжал сокращать расстояние. «Она собирается нас догнать», - мрачно отметила Изабелл, ее рука сдернула с головы надоедливую повязку. Та развевалась в ее пальцах. Она не злилась. Даже приход вторыми после корабля и капитана, вроде Джеймса Фаллона было замечательным подвигом. Ее только разочаровало, что Тичмарш не передаст в ее руки заслуженной награды. Кроме того, она хотела забрать премиальные деньги из его меленьких грязных ручонок. От Дэвида не последовало никакого вразумительного ответа. Он также видел неизбежное. Маурири вышел вперед, чтобы стоять с командой. Тишина установилась на ˝Раттлер˝, так как каждый человек, посылал тихую молитву морским богам, святым, и ангелам моряков. Возможно, один из них взглянул бы в их сторону и привел бы их к победе. Течение времени почти остановилось, и Дэвид и остальные были потеряны в нереальном мире, который знает только два корабля, две команды и две мечты. На остров легли сумерки, затемняя наполненные зеленью утесы и затушевывая финишную черту. Только очертания ˝Резолюта˝ принимали угрожающие размеры позади них, подобно большой мстительной птице, ее распростертые крылья окрашивало заходящее солнце, ложащееся за горизонт на западе. Но, все еще позади, сохранялась некоторая дистанция, в 20:37, когда люди на борту ˝Раттлер˝ увидели калейдоскоп света в небе прямо перед ними, сопровождаемый потрескиванием и взрывами фейерверков, сигнализирующих о том, что ˝Раттлер˝ пересекла финишную черту. Сначала была ошеломленная тишина, мужчины смотрели друг на друга в замешательстве, не веря тому, что они видели. Но затем команда стала буйствовать. Последовали восторженные крики и танцы на палубе. Маурири схватил Сперроу в крепкие объятия, чем сильно удивил старика. Изабелл победно закричала и прыгнула Дэвиду в руки: «Мы победили! Мы победили!» Дэвид рассмеялся, его контроль над штурвалом был утерян в шквале волнения, которым была Изабелл Рид. Он закружил ее в счастливом ликовании. Они сделали это, не мытьем так катаньем, или просто чудом. «Мы сделали это!» - рассмеялся он. Она повернула к нему лицо. Оно было наполнено восхитительной радостью. Изабелл никогда не выглядела более красивой. После секунды размышления, его голова опустилась и захватила ее губы в глубоком поцелуе. Руки Изабелл немного туго обвили его плечи, потерялись на момент. Губы Дэвида все еще двигались по ее, затягивая и пленяя. Было такое чувство, что она тонула в нем. Ее вдох закончился, и она не могла сделать другой. Затем он медленно отодвинулся, их лица пылали, их глаза были широко открытыми и изумленными. «Ч-что это было?» - спросила Изабелл, когда к ней вернулось дыхание. «Это был я, отважный и бесстрашный», - сказал он ей, легкая улыбка приподняла уголки его рта. «О», - сказала она тихо. Затем, ее горящие губы сложились в довольную улыбку. Яркий свет от фейерверка заставил палубу небольшого судна искриться, бросая их в мерцающем свете. Маурири принес бутылку портвейна и коробку стаканов и начал раздать их людям. Изабелл и Дэвид чуть неохотно разделились, но не раньше, чем островитянин отметил это с легким любопытством. «Боже мой, мы это сделали!» - воскликнул Маурири. Он восхищенно приложил руку к парусам ˝Раттлер˝: «Замечательно. Как полет ангела». «Это настолько близко к полету, насколько вообще можно к нему подобраться», - сказал Дэвид. «Оно на то и походило. Полет», - согласилась Изабелл, ловя пристальный взгляд Дэвида. Он улыбнулся: «Благодаря тебе и Лоджу. Без его новых крыльев, мы никогда не смогли бы их разбить». «И мы также сохранили их целыми», - отметила Изабелл. Она вздохнула с облегчением. Смех Маурири немного увял. Он даже не подумал об этом в течение гонки. Что также хорошо. Он был слишком захвачен гонкой, чтобы осознавать это. Но он широко улыбнулся. «Удача любит нас», - объявил он. «Почти проклятое время - тоже», - сказал Дэвид. Было хорошо почувствовать себя победителем, для разнообразия. Это чувство определенно было, как в старые времена. Конечно, сейчас они будут дисквалифицированы, но пока это ощущалось как победа. Пивная была переполнена. Как будто каждый на этом острове давился в ее стенах. Но даже это не смогло бы составить и части того множества. Новость явно облетела и маленькие островки, и люди отправились за много миль чтобы увидеть зрелище. И, видит бог, они дали им всем запоминающееся представление, подумала Изабелл. Трое ходили из конца в конец, улыбаясь так широко, что могли и лопнуть. Удивительным образом толпа разошлась, чтобы позволить им войти к Лавинии, где будет вручен кубок и призовые деньги. Толпа сомкнулась вокруг, как только они появились. Бурные приветственные крики местных жителей отразились от стен. Внезапно перед ними оказался мистер Тичмарш. Его лицо было красным и пылающим. Изабелл никогда не видела его злее. Знание что она сыграла в этом роль, наполнило ее сердце целым миром приятных ощущений. Чувство довольства собой окутало ее. Чего больше она могла просить? Несмотря на то, что случится в следующие несколько минут, они знали, что это будет день, о котором они все будут рассказывать годы спустя. «Мистер Тичмарш», - Дэвид обратился к своему прежнему работодателю. «Какой замечательный вид для приветствия нашей победы». Его улыбка была широкой и снисходительной. «Вы…Вы…Вы сжульничали!» - наконец выдохнул Тичмарш через пухлые щеки. «Ложная победа! Дисквалификация!» «Кто сказал?» - спросила Изабелл. «На каких основаниях? Мы пересекли финишную черту первыми». «Моту. Вы нарушили правила на Моту!» - он шагнул вперед и осуждающе указал на трио, хотя сосредоточился на Изабелл, так как она в большей мере находилась в пределах его обзора. Маурири выставил перед Тичмаршем плечо, что заставило мужчину остановиться, но его палец продолжал угрожающе трястись. «Здесь не было нарушения. Правила утверждают…» - начал он. «Вы должны были пройти с внешней стороны Моту», - перебил Тичмарш. «Вы проплыли с неправильной стороны. И, что еще хуже, вы потащили за собой добросовестных капитанов в ваше нелепое и опрометчивое путешествие. Вы развратили их всех». «Развратили? Это слишком сильный термин, чтобы им разбрасываться», - отметил Дэвид. «Ваши люди - преступники», - Тичмарш открыто смотрел на Изабелл. «Мистер Тичмарш», - произнес голос из толпы. «Возможно, вы позволите выразить другое мнение по этому поводу». Джеймс Фаллон вышел из толпы со свом старшим помощником, сопровождаемый капитанами ˝Аларма˝ и ˝Волана˝. «А, голос разума», - объявил Тичмарш. Он повернулся к Дэвиду и остальным: «Сейчас вы увидите, кем вас считают в профессиональном мире. Капитан Фаллон поставит вас на подобающее вам место». Изабелл и Маурири последовали выказанному на угрозы Тимарша молчанию Дэвида. Мнение Фаллона было из тех, что Дэвид ценил. Если суждение исходило от него, невзирая на исход, он подчинился бы, но никогда напыщенности Тичмарша. Дэвид пожал руки Капитана Сиппета и Капитана Меля: «Рад видеть вы оба в порядке. Как лодки, порядок?» Мель кивнул: «Лучше и быть не может. Через месяц она сможет плавать». «Тем временем, наслаждаясь раем». «Звучит как мудрое предложение». Капитан Сиппет похлопал Маурири и Дэвида по плечу: «Умные парни, вы двое». «Тем, кто дала нам преимущество на Моту, была Изабелл». «Удивительно, блестящий ход». Фаллон повернул голову к троим морякам: «Никогда за всю свою жизнь не видел такой дерзости в гонке». «Наглости!» - кричал Тичмарш. «Точно то, что я имел в виду». Фаллон нахмурился на Тичмарша: «В точности противоположное, мой дорогой человек. Впервые, я почувствовал здесь вызов. Я никогда так напряженно не работал и размышлял во время гонки. Здесь Дэвид и его команда испытывали меня на каждом повороте. Они заслужили эту победу». «Что? Я должен протестовать!» - щеки Тичмарша до того раздулись, что, казалось, лопнут в любой момент. В нем было явное недоверие. Он думал, что из всех людей, капитан Фаллон будет на его стороне. «Они сжульничали!» «Мы этого не делали», - запротестовала Изабелл. «Не было никаких специальных инструкций по поводу точного курса, который мы должны были взять». Она держала в руке листок с инструкциями. «Где утверждается, что мы должны пройти Моту с внешней стороны?» «Это ясно без слов! Это общепринято!» - объявил Тичмарш, знающий, что он сам написал эти инструкции. «Общепринято? На Матаваи никогда не было гонок. Мы устанавливаем стандарт», - объявила Изабелл. Маурири оценил упорство Изабелл в этом вопросе с большой долей удовлетворения. Не удивительно, что она замечательная деловая женщина. Она боролась со страстью львицы и рассудком норовистой кобылы. Фаллон взял инструкции из рук Изабелл и тщательно их изучил: «Здесь нет специальных ссылок на точный курс, которым кто-либо из нас должен следовать, мистер Тичмарш. Боюсь, я должен объявить, что они не нарушили правила, так как правила не существовало». Он улыбнулся Изабелл и вернул брошюру. «Хорошо сыграно, мисс Рид. Действительно, хорошо сыграно». Маурири уставился на Фаллона: «Вы подразумеваете, мы победили?» Фаллон кивнул: «Да. Я признаю». Дэвид и Маурири похлопывали друг друга по плечам в недоверии: «Мы победили», - кричали они. Изабелл единственная осталась одна напротив них, ее руки были скрещены, в то время как она противостояла своему злейшему врагу. «Это против правил!» - выдавил Тичмарш, изумленный тем, что потерял свою аргументацию. «Где наш выигрыш?» - потребовала Изабелл. Дэвид рассмеялся и обнял Изабелл: «Боже, как я люблю ваш определенно направленный ум». Бар был взволнован буйным празднованием. Вскоре они утонули в восторженных эмоциях, наполнивших бар и многочисленных поздравлениях. Едва хватало времени осознать, что они победили одного из наиболее выдающихся гонщиков в истории. Лодж и остальные прокладывали путь через толчею. Старый капитан Дэвида так сильно хлопнул того по спине, что он фактически спотыкнулся. «Вы сделали это! Ей Богу, вы сделали это!» - неистово вопил Лодж. Дэвид развернулся, потирая плечо: «Мы бы не смогли этого сделать без вас». Маурири заключил жену в объятия: «Мы выиграли. Можешь в это поверить?» «Безусловно! Я знала, ты сможешь», - сказала она, покрывая его лицо поцелуями. «Она полностью болела за тебя»,- проинформировала его Лавиния. «А ты нет?» - улыбнулся тот ей. «Конечно, да. Просто меня было невозможно услышать из-за Лианни». Он звонко поцеловал жену, будучи на седьмом небе. Можно было подумать, что они лучшие из лучших моряков в море. Дэвид все еще позволял этому впитаться. Для него это все еще было чем-то довольно нереальным. Лавиния пробралась к нему и запечатлела поцелуй на его щеке: «Это была прекрасная гонка». Он приобнял ее, прежде чем она вернулась к Колину. «Великолепная работа, Дэвид», - отметил преподобный. «Это было ужасно волнующее зрелище. Не могу поверить, как много я молился, наблюдая его». «Это, действительно, стоило видеть», - согласилась Лавиния. «Благодарю вас», - сказал Дэвид впервые отмечая постоянную близость двух друзей. Они никогда не оставались далеко друг от друга в эти дни. Это было удивительно, а еще спокойно и правильно. «Итак, должно быть Тичмарш в ярости». Изабелл проскользнула в их компанию. Она сияла и держала в руках пачку денег и теперь печально известный Кубок Тичмарша, маленькое оловянное судно. Изабелл сжимала его, как будто это была Чаша Грааля. «Поздравляю», - сказала Лавиния. Гонка была смелым шагом, и азартная игра Изабелл окупилась. Лавиния также должна была признаться в некотором удовлетворении. Тичмарш заслужил, чтобы с него несколько сбили спесь. Изабелл поровну разделила деньги между Дэвидом и Маурири: «Справедливый дележ, здесь более чем достаточно чтобы покрыть восстановление и некоторые поправки». Маурири рассмеялся и немедленно передал выигрыш Лианни: «И достаточно чтобы купить моей жене новое платье». Дэвид улыбнулся Изабелл: «Так держать, партнер!» Ее выражение, когда она к нему обернулась было необычным и сияющим. Он мог поклясться, что мог видеть признаки восторга в ее глазах. Это было одновременно и замечательно, и ужасно наблюдать. «Как ты меня назвал?» - прошептала она. Дэвид немедленно уклонился: «Ну, ты знаешь. Я имел в виду на время гонки». Немедленно ее румянец увял: «О, правильно, конечно». Она вновь слегка улыбнулась: «Безусловно». Внезапно почувствовав неудобство, она пожала плечами: «Мне нужно выпить. Ты не хочешь? Я принесу нам». Она втолкнула выигранный трофей в его руки и немедленно скрылась в толпе. Дэвид почувствовал себя плохо. Если бы это было его дело, прямо здесь и прямо сейчас, то он решил бы этот вопрос раз и навсегда. Но это было не только его дело. Он повернулся к другой личности, мнение которой имело значение. «Маурири, мне нужно с тобой поговорить». Дэвид и Маурири прошли на балкон, принимая поздравления, и бегло на них отвечая. Наконец, они нашли место у перил рядом с краем настила. «Что такое, Дэвид?» «Я думал». «Угу». Дэвид поморщился, хотя часть его была благодарна, что Маурири в таком хорошем настроении: «Это большие деньги и, в общем, это значит, мы не будем сидеть на мели в этом месяце». «В течение двух недель. Мы снова отправимся в рейс. Это всегда было способом. Ничего нового в нашем пути ведения дел». «Не когда Изабелл занималась этими вещами. Мы никогда не были на мели. Может быть, лишь однажды». Теперь Маурири понял, что гложет Дэвида. Он вздохнул. Его друг не собирался пустить это дело на самотек. Что бы там его не гложило: страх, сомнение, любовь также приложила к этому руку. Она была столь велика, что грозила стать проблемой, но не логика управляла Дэвидом. Когда он смотрел на Изабелл, он видел только друга и спасителя. Но Маурири продолжал испытывать плохие чувства по отношению к методам, которыми Изабелл привыкла пользоваться на сегодняшний день. Он не хотел этого для ˝Раттлер˝. Он хотел иметь чистую бухгалтерию. Он хотел сохранить свое имя незапятнанным ради семьи. Но здоровье и благополучие Дэвида стоили больше, чем эти доводы. Такое положение не было бы хорошим для обоих. Возможно был способ прийти к компромиссу. «У нее есть голова для бизнеса, это точно», - осторожно отозвался Маурири. «Рад видеть, что она научила тебя некоторым нужным в бизнесе вещам, когда была рядом». «Она это сделала. Возможно, мне не нравится столь напряженная работа, но она управляла достаточно твердо, чтобы держать нас в черном теле». «Для нас это первоочередное?» - мягко улыбнулся Маурири. Дэвид приглушенно рассмеялся: «Да, это так». «Полагаю, трудно работать без сетки безопасности». «Что ты подразумеваешь под этим?» Он хлопнул Дэвида по плечу и со значением осмотрел: «Она может оставаться партнером, если это так много значит». Дэвид практически лишился дара речи. Он не ожидал, что его намерения окажутся столь просты, или что он так легко выиграет спор. «Действительно? Я думал, ты будешь… Я не хочу это тебе навязывать. Я могу попытаться управлять, как мы делали это раньше». Маурири, понимавший Дэвида даже лучше чем он сам, предложил: «Может быть, то, что мы делали раньше – не лучший способ. Время обдумать лучшие деловые решения». Дэвид не мог скрыть удивленного выражения, или растущей улыбки: «Ты так полагаешь? Ты не передумаешь?» «Похоже на здравый смысл, для меня», - признал островитянин. «Не повредит попробовать это на некоторое время». Таким образом, думал он, часть напряжения будет снята с Дэвида, также как и немного вины. И если Изабелл может держать в рамках платежи и книги, он будет дураком, если они позволят такой вещи ускользнуть от них. Он рассматривал это как пробный прогон. Маурири бы внимательно следил за тем, что и как она делает. На минуту он предположил, что совершает ошибку, но был уверен, что преодолеет это, принимая во внимание личные чувства Дэвида по этому поводу. Тем более, таким путем Дэвид наиболее вероятно выздоровеет. Дэвид сжал руку Маурири и, после пожатия, шлепнул друга по предплечью с возгласом облегчения: «Спасибо, Мо! Это много значит!» «Может, скажешь ей». «Безусловно!» - Дэвид завертел шеей в поисках женщины с волосами цвета воронова крыла, но не смог обнаружить ее в людском море. Маурири остановил Лавинию, проходившую мимо с подносом пустых бокалов: «Ты видела Изабелл?» Лавиния дернула головой в сторону двери: «Она ушла несколько минут назад. Не знаю, почему все здесь в волнении». «Спасибо», - хором ответили двое мужчин, пробираясь к двери. «Мужчины», - пробормотала она. «Что они сделали, чтобы вывести эту женщину в такое время?» «Возможно, она пошла к конюшням». «Или направилась навестить Клэр», - опровергнул Маурири. «Возможно, мы должны разделиться». «Нет. Это то, что мы должны сделать вместе. Она должна знать, что мы оба одобряем это». «Она верит, что мы этого не делаем?» Дэвид пожал плечами: «Мы говорим об Изабелл. Ее всегда это задевало». «Было ли?» - нерешительно спросил Маурири, недоумевая, почему Дэвид вывел ее из партнерства в первый раз. Дэвид затих ненадолго: «Нет. Этого не должно было быть. Я просто думал, что всем будет лучше, если…если…». Он пытался объяснить другу. «Все пошло неправильно. Как будто я перевернулся без всякой надежды оправдать себя. Я только пытался…» «Сделать это, даже перевернув свою жизнь. Я знаю. Я чувствовал себя также». Дэвид объяснил, вдохнув свежий воздух свободы. Было важно, что Маурири понял. Он положил руку на плечо своего друга: «В своем стремлении попробовать, я сконцентрировался на происходящем между нами, я думаю, я забыл о кое-ком еще». «Она поймет». «Я действовал слишком быстро. Я думал, она будет счастлива избавиться от меня. Но был неправ». «Кто бы подумал об этом, а?» - Маурири поместил свою собственную руку на плечо Дэвида, в знак дружеской поддержки. Дэвид изобразил кривую улыбку: «Я должен был знать. После того как ее захватило плавание, она, действительно, стала живой, как если бы нашла свое собственное место, работая с людьми, которым на самом деле могла доверять. И я глупо оттолкнул ее. Боже, сможет ли она когда-нибудь мне доверять?» «Для этого никогда не поздно, Дэвид. Мы тому яркое подтверждение». Облегчение в лице Дэвида было явным: «Будем надеяться, Изабелл нас простит». «Ты недооцениваешь ее, друг мой. Тебя среди всех прочих она постоянно прощает». «Что?» «Небо, помоги мне, ты глупец, Дэвид». Он хлопнул себя по лбу в преувеличенном недоверии. «Ты срываешь ее торговую сделку, во время того обеда с губернатором; ты игнорируешь ее авансы после расставания с Лавинией; ты выкидываешь ее из партнерства и она все еще прощает тебя. Что ты думаешь, все это значит?» «Что я неотразим?» - застенчиво пошутил Дэвид. Это звучало так, что трудно было поверить, но он молился, чтобы это было правдой. «Отнюдь, не для меня. Но Изабелл явно видит в тебе что-то хорошее. Пропащая душа». С улыбкой Дэвид кивнул. «Спасибо небесам за это. Проверим в первую очередь конюшни». В конюшнях было тихо, за что Изабелл была признательна. Все, что она могла слышать – это мягкое шуршание копыт в соломе и теплое приветственное ржание. Она проскользнула в стойло жеребенка и поприветствовала его маму, она провела рукой по бархатистой морде, которая легонько подталкивала ее карманы. Она вытащила несколько кусочков сахара, позволяя взять их, любя ритмичное похрустывание, с которым кобыла жадно поедала его. Большие карие глаза жеребенка уставились на Изабелл из-под хвоста матери, осторожно наблюдая за каждым ее движением Хотя он был слишком любопытен чтобы долго так оставаться. Он переместился к ней, чтобы попробовать потянуться понюхать то, что ела его мать. Изабелл предложила остатки сахара на ладони мордочке, и достаточно уверенный маленький язык протянулся насладиться новым лакомством. Изабелл выпустила другую руку и тихонько вытерла ее о шелковое пальто. Маленький джентльмен все еще стоял здесь. Это была другая маленькая победа Изабелл. Что-то теряешь; что-то находишь. Она не была расстроена. Нет, действительно. Все сработало в точности так, как она хотела, в некотором роде даже лучше, чем она ожидала. Ей было не на что жаловаться. Она просто была глупой. Бой был сыгран и прошел успешно. По правде, она не ожидала, что это предприятие что-то принесет, не сразу, по крайней мере. Семя было заброшено, и сейчас, осталось посмотреть, что прорастет. Исключая то, что Дэвид сбросил ее со счетов, как он обычно делал. Почему он использовал термин партнер? Это была простая оговорка Дэвида; он не хотел нарочно причинить ей боль. Страдание на его лице показало это. Она пыталась утешить его, успокоила, но не себя. Таким образом, она была здесь с теми, которые понимали ее и доверяли ей. Возможно, это не было всецело справедливым утверждением. Бог знает, может, Дэвид поступил вполне справедливо. Он позволил ей участвовать в гонке. Никто больше даже не рассмотрел бы это. Нет, она была глупа. Одно последнее похлопывание по шее жеребенка, и она возвратится на вечеринку. Но жеребенок увернулся от ее протянутой руки, так как в ней больше не было сахара, и метнулся за мать. Неподатливый маленький дружок. Но она поняла. Потребуется много времени, чтобы построить доверие между друзьями. Вздохнув, она вышла из стойла и уткнулась прямо в широкую грудь Дэвида. Качнувшись назад, немного испуганная, она воскликнула: «Что ты здесь делаешь?» «Тоже самое я могу спросить у тебя. Я скучал по тебе на празднике». Вдруг она испытала неловкость: «Я - мм - забыла. Это наиболее долгий срок моего отсутствия». «Так что по поводу праздника? В конце концов, это было твоей идеей, кроме того, это также твоя победа». Он держал приз в руках и передал ей: «Это твое». Она отвернула голову и отступила: «Я была на пути назад. Мы теперь можем вернуться». Внезапно, она насторожилась. Выражение Дэвида было довольно странным. Вдруг появился Маурири, и внутри Изабелл тут же зазвучали тревожные колокола. Она вызывающе сложила руки: «Хорошо, что происходит?» «Она быстра», - отметил Маурири со сдержанной улыбкой. «Она такая. Она будет поумнее нас обоих, знаешь ли», отметил Дэвид, обращаясь через плечо к другу. «Вы узнаете, какой быстрой я могу быть, если не скажете мне, что происходит», - раздраженно подчеркнула она. «Ты знаешь, как она управляется с лошадьми», - попробовал еще раз Маурири. Он все еще не был на сто процентов захвачен этой идеей, но Дэвида это не остановило. «Я ожидаю, с нами будет хуже», - прояснил Дэвид. «Но мы будем богаты». «О чем же, спрашивается, вы оба болтаете?» Дэвид повернулся назад к ней: «Мы хотим тебя в управляющие делами». Гнев Изабелл улетучился, лицо расслабилось в удивлении. «Что? Действительно?» Ее глаза метались между Дэвидом и Маурири. Маурири кивнул, зная, что его недоверие к ней известно им обоим: «Ты более чем продемонстрировала свои достоинства в этом. Мы были бы дураками, если хотя бы не попробовали это». Горло Изабелл сжалось, эмоции были слишком сильны, чтобы так просто оставить их в стороне. Дэвид выжидающе наблюдал за ней. Он передал ей приз. «Пожалуйста, скажи мне что, согласна», - он выглядел почти испуганным, что она скажет, нет. «О, мой бог, да!» - она крепко обняла его. «Да, определенно!». Кубок очутился у нее в руках. Больше она его не возвращала. «Какое облегчение…партнер». В этот раз слово просто слетело с его губ, без чувства упрека или вины. Это было замечательно. Это было правильно. Изабелл крепко обняла и Маурири: «Спасибо. Я тебя не разочарую». Сильный островитянин улыбнулся ей: «Надеюсь, нет». «Это был очень хороший день», - утверждала Изабелл; это был день, полный побед. «Лучший», - согласился Дэвид. «Итак, что ты собираешься делать со своей долей денег Тичмарша?» Он поднял бровь в сторону Изабелл. «Хорошо, я могла бы пустить их на новые паруса и оснастку, но вместо этого», - она продела свои руки через руки ее новых партнеров и направила их к дверям конюшни. «Вместо этого. Я думаю, открою счет в баре. Выпивка на мне, мальчики». Одобрительные возгласы Дэвида и Маурири услышала, наверное, вся городская округа. Это был, определенно, день чудес. КОНЕЦ
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.