Размер:
8 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
25 Нравится 6 Отзывы 10 В сборник Скачать

Саскеснежка и 7 клонов

Настройки текста
Примечания:
Было то в середине зимы, падали снежинки точно пух с неба. Сидела королева Микото у окошка, - рама его была из черного дерева – и точила королева для мужа своего оружие. Загляделась на снег и уколола кунаем палец, и упало три капли крови на снег. А красное на белом снегу выглядело так красиво, что подумала она про себя: «Если б родился у меня ребенок, белый, как этот снег, и румяный, как кровь, и черноволосый, как дерево на оконной раме!» И родила королева вскоре сына, и был он бел как снег, как кровь, румян, и такой черноволосый, как черное дерево, - и прозвали его потому Саскеснежкой. А когда ребенок родился, королева умерла. Год спустя король Фугаку вышел замуж за другого. То был красивый мужчина, но гордый и надменный, и он терпеть не мог, когда кто-нибудь превосходил его красотой. И имя его было Орочимару. Было у него волшебное зеркальце, и когда становился он перед ним и глядел в него, то спрашивал: - Зеркальце, зеркальце на стене, кто всех красивей во всей стране? И зеркало отвечало: - Вы всех, Орочимару-сама, красивей в стране. И он был доволен, так как знал, что зеркало говорит правду. Саскеснежка за это время подрос и становился все красивей, и когда ему исполнилось 7 лет, был он так прекрасен, как ясный день, и красивее самого Орочимару. Когда Орочимару спросил у своего зеркальца: - Зеркальце, зеркальце на стене, кто всех красивей во всей стране? Оно ответило так: - Вы, господин, красивы собой, но все же Саскеснежка в тысячу крат выше красой! Испугался тогда Орочимару, пожелтел, позеленел от зависти. С того часа увидит он Саскеснежку — и сердце у него разрывается, так стал он ненавидеть мальчика. И зависть, и высокомерие росли, точно сорные травы, в сердце Орочимару все выше и выше, и не было у него отныне покоя ни днем, ни ночью. Тогда подозвал он одного из своих егерей и сказал: — Кабуто, отнеси ребенка в лес, я больше видеть его не могу. Ты должен его убить и принести мне в знак доказательства его легкие и печень. Егерь повиновался и завел мальчика в лес, но когда вытащил он свой острый кунай и, хотел было уже пронзить ни в чем не повинное сердце Саскеснежки, стал тот плакать и просить: — Ах, милый егерь, оставь ты меня в живых, я убегу далеко в дремучий лес и никогда не вернусь домой. И оттого что был мальчик прекрасен, сжалился над ним Кабуто и сказал: — Так и быть, беги, бедняжка! И точно камень свалился у него с сердца, когда не пришлось ему убивать Саскеснежку. На ту пору как раз подбежал молодой олень, и заколол его егерь, вынул у него легкие и печень и принес их Орочимару в знак того, что приказанье того исполнено. Повару было велено сварить их в соленой воде, и злой мужчина их съел, думая, что это легкие и печень Саскеснежки. И остался бедный мальчик в большом лесу один-одинешенек, и стало ему так страшно, что все листочки на деревьях оглядел он, не зная, как быть ему дальше, как горю помочь. Пустился он бежать, и бежал по острым камням, через колючие заросли, и прыгали около него дикие звери, но его не трогали. Бежал Саскеснежка, сколько сил хватило, и вот стало уже вечереть, увидела он маленькую избушку и вошел в нее отдохнуть. А в избушке той все было таким маленьким, но красивым и чистым, что ни в сказке сказать, ни пером описать. Стоял там накрытый белой скатертью столик, а на нем семь маленьких тарелочек, у каждой тарелочки по ложечке, а еще семь маленьких ножей и вилочек и семь маленьких кубков. Стояли у стены семь маленьких кроваток, одна возле другой, и покрыты они были белоснежными покрывалами. Захотелось Саскеснежке поесть и попить, и взяла она из каждой тарелочки понемногу помидорок да рамена похлебала и выпила из каждого кубочка по капельке вина, — ему не хотелось выпить все из одного. А так как он очень устала, то попробовал лечь в постельку, но ни одна из них для него не подходила: одна была слишком длинной, другая слишком короткой, но седьмая оказалась ему впору, лег он в нее и, отдавшись на милость Господню, уснул. Когда уже совсем стемнело, пришли хозяева избушки, а были то семеро клонов, желтоволосые, в оранжевых костюмчиках да синих ботиночках, которые в горах добывали руду. Они зажгли семь своих лампочек, и когда в избушке стало светло, они заметили, что у них кто-то был, потому что не все оказалось в том порядке, в каком было раньше. И сказал первый клон: — Кто это на моем стуле сидел? Второй: — Кто это из моей тарелочки ел? Третий: — Кто отъел моего рамена? Четвертый: — Кто надкусил мою помидорку? Пятый: — Кто моей вилочкой брал? Шестой: — Кто моим ножичком резал? Седьмой спросил: — Кто это пил из моего маленького кубка? И оглянулся первый и увидал, что на его постельке маленькая складочка, и спросил: — Кто это лежал на моей кроватке? Тут сбежались и остальные и стали говорить: — И в моей тоже кто-то лежал. Глянул седьмой клон на свою постель, видит — лежит в ней Саскеснежка и спит. И так он был поражен его красотой, что поначалу и вымолвить ничего, толком, и не мог. Как очнулся желтоволосый, позвал тогда остальных, прибежали они, стали кричать от удивления, принесли семь своих лампочек и осветили Саскеснежку. — Ах, Боже ты мой! Ох, Боже ты мой! — воскликнули они. — Какой, однако, красивый ребенок! — Они так обрадовались, что не стали его будить и оставили его спать в постельке. А седьмой клон проспал у каждого из своих товарищей по часу, — так вот и ночь прошла. Наступило утро. Проснулся Саскеснежка, увидел семь клонов и испугался. Не каждый же день совсем одинаковых людей увидишь! Но были они с ней ласковы и спросили: — Как тебя зовут? — Зовут меня Саскеснежка, — ответил он. – А вас как? - Всех нас зовут одинаково. Мы – Наруто! – в один голос воскликнули клоны. - Красивое имя, - улыбнулся им Саскеснежка. Все клоны засмущались, а седьмой покраснел так, что в точности был похож на помидор. Но клоны спросили дальше: — Как ты попал в нашу избушку? И рассказал он им о том, что отчим хотел его убить, но егерь сжалился над ним, и что бежала он целый день, пока, наконец, не нашел их избушку. Клоны спросили: — Хочешь вести наше хозяйство, стряпать, постели взбивать, стирать, шить и вязать, все содержать в чистоте да порядке, — если согласен на это, можешь у нас остаться, и всего у тебя будет вдосталь. — Хорошо, — сказал Саскеснежка, — с большой охотой. И улыбнулся этот мальчик так лучезарно, что что-то в сердечке седьмого гнома екнуло… И остался у них Саскеснежка. Он содержал избушку в порядке, утром клоны уходили в горы искать руду и золото, а вечером возвращались домой, и он должен был к их приходу приготовить им рамен. Остальное они не любили. Целый день мальчик оставался один, и потому добрые клоны его предостерегали и говорили: — Берегись своего отчима: он скоро узнает, что ты здесь, смотри, никого не впускай в дом. А Орочимару, съев легкие и печень Саскеснежки, стал снова считать, что он самый первый и самый красивый из всех мужчин в стране. Он подошел к зеркалу и спросил: - Зеркальце, зеркальце на стене, кто всех красивей во всей стране? И ответило зеркало: - Вы, господин, красивы собой, но Саскеснежка там, за горами, у клонов семи за стенами, в тысячу крат еще выше красой! Испугался тогда Орочимару, — он ведь знал, что зеркало говорит правду, и понял, что егерь его обманул и что Саскеснежка еще жив. И стал он снова думать да придумывать, как бы Саскеснежку извести; не было ему от зависти покою, оттого что не он самый первый красавец в стране. И вот, наконец, он что-то надумал: накрасил себе лицо, переоделся старой торговкой, так что и узнать его было нельзя. Направился он через семь гор к семи клонам, постучал в дверь и говорит: — Продаю товары хорошие! Продаю! Глянул Саскеснежка в окошко и говорит: — Здравствуй, добрая женщина, что же ты продаешь? — Хорошие товары, прекрасные товары, — ответил тот женским голосом, — шнурки разноцветные. — И достал Орочимару один из шнурков, показал, и был тот сплетен из пестрого шелка. «Эту честную женщину можно и в дом пустить», — подумал Саскеснежка, открыл дверной засов и купил себе красивый шнурок. — Как тебе идет, мальчишка, — молвила старуха, — дай-ка я зашнурую тебя как следует. Саскеснежна, не ожидая ничего дурного, стал перед торговкой и дал затянуть на себе новые шнурки, и начал Орочимару шнуровать, да так быстро и так крепко, что Саскеснежка задохнулся и упал мертвый наземь. — Был ты самым красивым, — сказал Орочимару и быстро исчез. Вскоре после того, к вечеру, вернулись семь клонов домой, и как испугались они, когда увидели, что их милый Саскеснежка лежит на земле, не двинется, не шелохнется, точно мертвый! Подняли они его и увидели, что он крепко-накрепко зашнурован, тогда разрезали они шнурки, и стал он понемногу дышать и постепенно пришел в себя. Когда клоны услыхали о том, что случилось, они сказали: — Старая-то торговка была на самом деле твоим отчимом, берегись, не впускай к себе никого, когда нас нет дома. А Орочимару возвратился домой, подошел к зеркалу и спросил: - Зеркальце, зеркальце на стене, кто всех красивей во всей стране? И ответило ему зеркало, как прежде: - Вы, господин, красивы собой, но Саскенежка там, за горами, у клонов семи за стенами, в тысячу крат еще выше красой! Когда услыхал он такой ответ, вся кровь прилила у него к сердцу, так он испугался, — он понял, что Саскеснежка ожил снова. — Ну, уж теперь, — сказал он, — я придумаю такое, что погубит тебя наверняка. — Зная специальную технику, приготовил он ядовитый гребень. Затем переоделся и обернулась другою старухой. И отправился за семь гор к семи клонам, постучался в дверь и говорит: — Продаю товары хорошие! Продаю! Саскеснежка выглянул в окошко и говорит: — Проходи, проходи дальше, в дом пускать никого не велено! — Поглядеть-то, пожалуй, можно, — молвил Орочимару, переодетый в старуху, достал ядовитый гребень и, подняв его вверх, показала Саскеснежке. Он так понравился мальчишке, что он дал себя обмануть и открыл дверь. Они сошлись в цене, и «старуха» сказала: «Ну, а теперь дай-ка я тебя как следует причешу». Бедный Саскеснежка, ничего не подозревая, дал незнакомке себя причесать, но только та прикоснулась гребешком к волосам, как яд стал тотчас действовать, и мальчик упал без чувств наземь. — Ты, писаный красавец, — молвил злой отчим, — теперь-то уж пришел тебе конец. — Сказав это, он ушел. Но, к счастью, дело было под вечер, и семь клонов вскоре вернулись домой. Заметив, что Саскеснежка лежит на земле мертвый, они тотчас заподозрили в том отчима, стали доискиваться, в чем дело, и нашли ядовитый гребень; и как только они его вытащили, Саскеснежкаснежка снова пришел в себя и рассказал им обо всем, что случилось. И еще раз гномы ему сказали, чтоб был он настороже и дверь никому не открывал. А Орочимару возвратился домой, сел перед зеркалом и говорит: - Зеркальце, зеркальце на стене, кто всех красивей во всей стране? И ответило зеркало, как прежде: - Вы, господин, красивы собой, но Саскеснежка там, за горами, у клонов семи за стенами, в тысячу крат еще выше красой! Услыхал он, что говорит зеркало, и весь задрожал-затрепетал от гнева. — Саскеснежка должен погибнуть, — крикнул он, — даже если бы это мне самому стоило жизни! И он отправился в потайную комнату, куда никто никогда не входил, и приготовил там ядовитое-преядовитое яблоко. Было оно снаружи очень красивое, белое и румяное, и всякому, кто б увидел его, захотелось бы его съесть, но кто съел хотя бы кусочек его, тот непременно бы умер. Когда яблоко было готово, накрасил он себе лицо, переоделся крестьянкой и отправился в путь-дорогу, — за семь гор к семи клонам. Он постучался, Саскеснежка высунул голову в окошко и говорит: — Пускать никого не ведено, семь клонов мне это запретили. — Да, это хорошо, — ответил Орочимару-крестьянка, — но куда же я дену свои яблоки? Хочешь, я подарю тебе одно из них? — Нет, — сказал Саскеснежка, — мне ничего не велено брать. — Ты что ж это, яду боишься? — спросил отчим. — Погляди, я разрежу яблоко на две половинки, румяную съешь ты, а белую съем я. А яблоко было сделано так хитро, что только румяная его половинка была отравленной. Захотелось Саскеснежке отведать прекрасного яблока, и когда увидел он, что крестьянка его ест, то и он не удержался, высунул из окошка руку и взял отравленную половинку. Только откусил он кусок, как тотчас упал замертво наземь. Посмотрел на него своими змеиными глазами подлый Орочимару и, громко захохотав, сказал: — Бел, как снег, румян, как кровь, черноволос, как черное дерево! Теперь твои клоны уж не разбудят тебя никогда. Вернулся он домой и сразу кинулся к зеркалу: - Зеркальце, зеркальце на стене, кто всех красивей во всей стране? И ответило зеркало наконец: - Вы, господин, красивей во всей стране. И успокоилось тогда его завистливое сердце, насколько может подобное сердце найти себе покой. Клоны Наруто, возвратившись вечером домой, нашли Саскеснежку лежащим на земле, бездыханным и мертвым. Они подняли его и стали искать яд: они расшнуровали его, причесали ему волосы, обмыли его водой и вином, но ничего не помогло, — милый мальчик как был мертвый, так мертвым и остался. Положили они его в гроб, сели все семеро вокруг него и стали его оплакивать, и проплакали они так целых три дня. Затем решили они его похоронить, но он выглядел точно живой — щеки у него были красивые и румяные. И сказал седьмой клон, грустивший, казалось, больше остальных: — Как можно его такого в сырую землю закопать? И велели они сделать для него стеклянный гроб, чтоб можно было его видеть со всех сторон, и положили его в тот гроб, и написали на нем золотыми буквами его имя, и что был он королевским сыном. И отнесли они гроб тот на гору, и всегда один из них оставался при нем на страже. И пришли также и птицы оплакивать Саскеснежку: сначала ястреб, затем ворон и, наконец, голубок. И вот долго-долго лежал в своем гробу Саскеснежка, и казалось, что он спит, — был он бел, как снег, румян, как кровь, и черноволос, как черное дерево. Но случилось, что заехала однажды королевна Харуно в тот лес и попала она в дом гномов, что бы переночевать. Увидела она на горе гроб, а в нем прекрасного Саскеснежку, и прочла, что было написано на нем золотыми буквами. Ахнула тогда принцесса, ведь в гробу лежал ее друг детства, которого она узнала по имени. Сакура еще издавна любила Саскеснежку, поэтому мигом заявила клонам Наруто: — Отдайте вы мне этот гроб, а я дам вам за него все, что вы пожелаете. Но ответили клоны: — Мы не отдадим его даже за все золото в мире. Тогда она сказал: —Так подарите мне его. Я жить не могу, не видя Саскеснежки. Клоны стали переговариваться, но седьмой клон все же твердо стоял на своем и спросил: - Так где же ты была до этого? Не искала Саскеснежку, ни сном, ни духом не ведала о нем. А теперь, по чистой случайности узнав его, хочешь у нас его забрать? Да ни за что в мире! - Ах так!? - воскликнула принцесса, вынув острый кунай из своей сумки и направив его в сторону клонов. - Сражайся со мной за Саскеснежку, вот и узнаем, кто больше его достоин! И началось сражение! Клоны Наруто, хоть и силой были не плохи, но ловкая Сакура пронзала кунаем каждого клона и они тут же исчезали, оставляя после себя легкий туман. Однако, сколько бы она не сражалась с седьмым клоном - ничего сделать не смогла. С каждым другим убитым клоном, седьмой становился все сильнее и сильнее и в итоге, оставшись одним, вспомнив улыбку Саскеснежки, победил принцессу Сакуру. Королевна заплакала, стала молить о пощаде, но Наруто даже и думать не думал ее убивать. Отпустил он ее и вернулся к гробу Саскеснежки - погоревать за братьями, ведь остался он совсем одинешенький. Но был Наруто достаточно неуклюж и случайно свалил гроб наземь. И от сотрясения выпал кусок ядовитого яблока из горла Саскеснежки. Тут открыл он глаза, поднял крышку гроба, а затем встал и сам. — Ах, Господи, где же это я? — воскликнул он. Наруто, исполненный радости, ответил: — Ты у меня, — и поведал ей все, что произошло, и молвил: — Ты мне милее всего на свете, мы так сжились за все это время - ты убирал и готовил для меня. Пойдем вместе со мною домой и будешь ты моей женой. Согласился Саскеснежка, ведь он всегда любил седьмого клона, но сказать стеснялся. И отпраздновали они пышную и великолепную свадьбу, позвали кучу гостей - ведь денег из продажи руды да золота клоны получали много. Но на праздник была приглашен и отчим Саскеснежки. Нарядился Орочимару в красивое платье, подошел к зеркалу и сказал, как привык: - Зеркальце, зеркальце на стене, кто всех красивей во всей стране? И ответило зеркало: - Вы, господин, красивы собой, но Саскеснежка младой в тысячу крат еще выше красой! И вымолвил тогда злой мужчина свое проклятье, и стало ему так страшно, так страшно, что не знал он, как ему с собой справиться. Сначала он решил совсем не идти на свадьбу, но не было ему покоя — хотелось ему пойти и посмотреть на молодого Саскеснежку. И вошел он в домик Наруто, и узнал Саскеснежку, и от страха и ужаса как стоял, так на месте и застыл, превратившись в камень. И отпраздновали Саскеснежка с Наруто самую красивую свадьбу, а принцесса Сакура, вскоре, нашла себе другого и родила ему восемь детей. И жили все долго и счастливо!
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.