Деревянный Джек

NC-17
Заморожен
82
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
5 страниц, 2 414 слов, 2 части
Метки:
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
82 Нравится 20 Отзывы 38 В сборник

Глава 2

Настройки
Полный штиль – беда для любого судна, будь это резвый бриг или неповоротливый галеон; когда паруса обвисли в отсутствии ветра, а морские течения угасли, перестав подгонять корабль в корму. Но капитана небольшого суденышка этот погодный каприз никак не волновал: темноволосый парень беспечно развалился на странного вида гамаке, представляющем собой большой лист, один край которого вырастал из стены каюты, а другой врастал в борт лодки. Лицо его было прикрыто платком для защиты от палящего солнца. - Эх, красота… - он коснулся рукой тонкого стебля, конец которого уходил за борт лодки и нырял в море; растение извилось пружиной, сжимаясь, пока из воды не показался зеленый комок водорослей. По легкому жесту руки вершина этого комка разошлась в стороны: внутри было округлое пространство, заполненное прозрачной жидкостью. Парень, взяв в руки чашку, присел на гамаке и зачерпнув воды, в один присест опустошил ее. С всплеском шар из водорослей упал обратно в море. - И все же… - брюнет упал обратно на гамак, скрестив руки за головой. Его взгляд остановился на неподвижном треугольнике паруса, - Нужно что-то делать с этим. Иначе я ни в какие сроки не уложусь… Не хорошо. Этого человека, что на своем небольшом суденышке угодил в штиль, звали Джек. Торговец, курьер, селекционер и садовод – вот его основные занятия. Многие слышали о Деревянном Джеке – но до сих пор никто, к счастью этого парня, до сих пор не догадался, что торговец Джек и Деревянный Джек – это одно и то же лицо. Если бы дело обстояло иначе, то ни о какой мирной торговле и речи бы не шло. Из-за своей любви к шуткам он успел нажить серьезных врагов среди весьма влиятельных людей в Ист Блю – за информацию о том, кто такой на самом деле Деревянный Джек, можно было получить немалые деньги, если знать, к кому обратиться. Как и клоун Багги, капитан Биг Топа, Джек не был обычным человеком. Он тоже съел Дьявольский Фрукт, что носил название Моку Моку но Ми. Этот фрукт дал ему возможность контролировать флору в весьма широком спектре, начиная от преобразования частей собственного тела в твердые породы дерева и заканчивая фильтрацией соленой воды в пресную и получением энергии от солнца. Джек мог создать практически что угодно из дерева, вырастить любое растение. Главное – иметь в наличии исходный материал. Невозможно было создать что-то из ничего. Обязательно была нужна вода, нужен был углерод. Воды в море было в избытке, а «строительным материалом» служило само судно, верней, древесина, из которого оно было сделано. Для того, кто избрал своей стезей палубу корабля, Моку Моку был огромным благом… если бы только не слабость всех «фруктовиков» - океан отвергал тех, кто съел Дьявольский Фрукт – они теряли силы и тонули в морской воде. Но даже это не останавливало Джека – он, будем откровенны, обладал слегка атрофированным чувством самосохранения: по Ист Блю он курсировал вот уже четвертый год. - А почему бы не сделать двигатель? – вслух начал рассуждать Джек. Так как он плавал один, то нередко начинал разговаривать сам с собой; парень считал это вполне нормальным. Впрочем, мы с вами говорим о человеке, что без особых раздумий готов рискнуть жизнью ради шутки над пиратами, так что в таком взгляде на собственные странности нет ничего удивительного, - Забавно, и почему я раньше до этого не додумался? Джек тут же приступил к реализации пришедшей в голову мысли: спрыгнув с гамака на палубу, он приложил ладони к борту. Сосредоточившись на преобразовании дерева, он прикрыл глаза. Джек напряг воображение, удерживая в голове придуманную конструкцию. С тихим хрустом прямо из настила палубы вырос деревянный столб. Тут же этот кусок древесины начал менять форму, пока не приобрел вполне знакомые практически любому человеку очертания. Удобное даже на вид кресло, покрытое мягким ворсом травы; перед ним из палубы выходили педали на шатунах, такие же, как на велосипеде; роль цепи выполняла плоская лиана, концы которой уходили куда-то вниз. Изменений, не видимых глазу, было куда больше: Джек создал целую систему, что преобразовывала бы усилие от педалей на винт, буквально выросший на корме лодки. - М-да… - задумчиво поцокал языком парень, разглядывая результат своего труда, - И зачем мне педали, если я и так могу заставить винт крутиться? Ну да ладно, будет мне зарядка. Спустив парус, он уселся в подготовленное место, надавил на педали – и судно медленно стронулось с места. - Ну что ж… - Джек сверился с компасом, - Пункт назначения – Орандж-Таун! *** - Хо… это неожиданно… Взгляд Джека не отрывался от яркого, большого корабля, не узнать который парень не мог. Биг Топ клоуна Багги стоял, пришвартованный у причала; на его палубе не было видно ни души. - А я то уж надеялся, что никогда больше его не увижу. Но, похоже, Багги капитан куда лучший, чем я думал, раз смог как то добраться до берега со сломанным рулем. Хм… как бы они не опознали мое корыто… По привычке рассуждая вслух, Джек начал править лодку к причалу; двигателя в «одну человеческую силу» уже не было – в нем отпала необходимость, когда была покинута зона штиля. - Хм… думаю, так они его не узнают… - сам себе кивнул он, разместив свое судно кормой к пиратскому кораблю – с этой стороны пираты не видели лодку Джека, тем более расстояние между ними было немаленьким. Конечно же, сам факт – оставить свою лодку рядом с пиратским судном – выглядит совершенной глупостью, но Джек так не считал. Он совершенно не ценил свое плавсредство – у суденышка даже имени не было. Случись что - так он сможет создать точно такую же лодку буквально за пятнадцать минут. Ценных вещей на ней было, груз – небольшую коробку с семенами – он забрал с собой. - Если тут пираты… - Джек задумчивым взглядом окинул Биг Топ, - то как я найду получателя? Старый хрыщ наверняка сбежал из города… Беда… Ну да ладно – раз уж взялся за заказ, то нужно его выполнять. Решив так, парень расслабленной походкой направился прочь от причала.
82 Нравится 20 Отзывы 38 В сборник
Отзывы (17)