Сборник драббликов

NC-17
Завершён
2063
5
автор
Stefa бета
Greta Eve бета
Размер:
724 страницы, 315 040 слов, 124 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
2063 Нравится 745 Отзывы 296 В сборник

История 122 - AC - "Она — маска, он — тень."

Настройки
Зявка от Ольга Юркова: Assassin's Creed: часть на ваш выбор, главная мысль, что главная героиня сама опытный ассасин, и по началу никто всерьёз её не воспринимает, посколько на вид она девочка-ангелочек. Романтик желателен.     Аннотация: Лиза всегда была асисином. Это то, что у нее в крови. Хотя она еще, по сути, дитя. И новое задание ей не особо пришлось по душе, потому что нужно быть притвориться дворянкой и вписаться в их общество. Ей дали в напарники «брата» и отправили в новую жизнь. Забыв сразу упомянуть, что это не на месяц или два, а на несколько лет.     Жанры: Приключения, Романтика.     Комментарии: Люблю эту серию игр, хотя в самые последние не играла. Мое сердце до сих пор разбито после смерти Дезмонда. По сей день считаю, что это самая большая ошибка создателей серии. Данную историю я не стала приписывать прям к какой-то конкретно игре. Просто отдельная история сама по себе. Не знаю, насколько хорошо удалось попасть в идею заявки. Просто у меня, как всегда, всё понеслось, что только успевай записывать. И, как всегда, получилось то, что получилось.               Она — маска, он — тень.          Лиза стояла в тени возле лавки кожевника. В свои тринадцать она была маленькой и худенькой девочкой и вполне могла сойти за пацана.     И сейчас она нарядилась в потрёпанную одежду, а волосы туго заплела и спрятала под кепку. Малькам на улице легче спрятаться.     Зорко осматриваясь по сторонам, она отмечала всех, кто появлялся в поле её зрения. А когда появился патруль стражи, она лишь юркнула в тень куста, чтобы те её не приметили.     И вскоре она увидела того, кого всё это время выслеживала. Мужчина средних лет в довольно хорошей одежде. Он явно не ведёт активный образ жизни, поэтому местами оплыл жиром, а вот на поясе прикреплён весьма увесистый кошель.     Наконец‑то.     Продолжая следить за мужчиной, она мысленно отметила троих, которые явно сопровождали этого богача. Только вот это совсем ничего не меняет.     Чуть выглянув, она тихонько кивнула Монике, которая тоже сидела неподалёку. Та работала проституткой и иногда за небольшую плату помогала таким, как она. Привлекая её внимание, Лиза кивнула на двух мужчин.     Монике не было нужды долго объяснять, и она, включив весь свой шарм, начала строить глазки спутникам богача.     Лиза хихикнула про себя. А как только богач оказался к ней довольно близко, она пересекла дорогу и ловко сняла кошель с его пояса.     — Ах ты!.. — вскрикнул богач. — Стой, воришка!     Но Лиза, скорчив гримасу, убежала в переулок.     Спутники, конечно, хоть и отвлеклись на прелести Моники, все тут же бросились бежать за ней. Только вот через пару минут совсем потеряли её след в этих переулках. Лиза знала тут каждый угол, и оторваться не было проблемы. Как и увести телохранителей на достаточное растение. Сделав пару кругов, она вернулась туда, где был богач. Тот тоже пытался угнаться за вором, но быстро выдохся и, естественно, отстал. Он стоял в одном из переулков, облокотившись о стену, и тяжело дышал. Лицо было красным и вспотевшим.     Лиза, уже не таясь, вышла к нему.     — Ты… вор… в ну… иди сюда… — прохрипел богач.     И, несмотря на слова, он весьма удивился, что Лиза довольно быстро к нему приблизилась. Видимо, только тут он понял, что что‑то не так.     — А, стой! Не подходи! — начал он, делая шаг назад.     — Вы уже определитесь, мистер. Подходить или нет? — презрительно усмехнулась Лиза и, сделав последние пару шагов, в прыжке толкнула мужчину на землю, прижала коленом его грудь и ударила кулаком в шею.     Неприятный холод обжёг его, а большие синие глаза уставились на него.     — Тебе привет от Софии, поддонок! И от Марты, и всех других девочек, которые пропали после встречи с тобой.     — Что... ах… — только и успел выговорить он.     Лиза поднялась и убрала серый клинок обратно в ножны. Этот заказ она выполнила с особым удовольствием.     — Неоправданный риск, но красиво, — послышался сухой знакомый голос.     Лиза вздохнула. Опять к ней приставили наблюдателя. Когда же ей уже начнут доверять? Повернувшись к говорящему, она попыталась сделать максимально вежливое лицо.     — Убить его быстро было бы проще. Но разве этот заказ не на основе расплаты? Он должен был перед смертью узнать, за что и почему. А это — самый действенный способ избавить его от охраны, — гордо сказала она, чувствуя свою правоту.     Джером измерил её внимательным, но холодным взглядом. Лиза никогда не могла понять, о чём этот опытный ассасин думает, но в то же время понимала, что именно к такому и нужно стремиться. В этом деле лишние эмоции только мешают.     Он более никак не прокомментировал её работу, а просто коротко махнул головой.     — Пошли. Нужно вернуться, а то скоро прибегут его охранники, и придётся убивать ещё и их. А они просто наёмники.     Лиза кивнула и последовала за Джеромом, продолжая удивлённо на него смотреть. Неужели за ледяным фасадом всё‑таки что‑то есть? Он пожалел простых наёмников? В то, что он боялся ввязаться в бой, она вообще не верила. Он бы этих беглецов убил бы на раз два.     Но все мысли потерялись, как только они вернулись в командный пункт. Как такового штаба либо не было, либо ей не говорили. Была только комнатка, где сидел писарь; для всех он просто был библиотекарем. В этом маленьком магазинчике можно было приобрести книги и всё для письма. Но между тем он был связующим звеном между заказчиками и наёмниками. Также в небольшой скрытой подвальчике происходили тайные встречи. И оттуда было два выхода, чтобы никто ни с кем не пересекался.     Бывали случаи, когда Лиза приходила, и связной кивал ей в сторону книг, и она понимала, что внизу кто‑то есть и ей придётся подождать. И она придумывала себе разные занятия. Конечно, никто бы не поверил, что такой оборванец как она, может читать; да и вообще её к свиткам и книгам не пускали, и чаще она просто садилась в угол или делала вид, что стирает пыль.     Но на этот раз её сразу пустили вниз, и она с некоторым удивлением заметила, что внизу кто‑то есть. И если мастера ещё можно было ожидать — он иногда приходил, чтобы её чему‑то обучить или что‑то рассказать, то видеть здесь ещё одного мальчишку было весьма неожиданно.     Он окинул её пренебрежительным взглядом, и Лиза сразу поняла, что он ей не нравится.     Надеясь на то, что это лишь мимолётная встреча, она поприветствовала мастера и решила проигнорировать неизвестного юношу.     — Лиза, знакомься — это Август, — кивнула на парня мастер. Лиза, поджав губы, сухо кивнула. Тот хмыкнул в ответ и стал нравиться ей ещё меньше.     — У меня будет для вас двоих новое, очень важное задание. На днях виконт и виконтесса Картанчинские погибли в результате дорожного происшествия. Виконтесса Картанчинская приходилась дальней родственницей графине Кардишь и, по несчастливой случайности, самой близкой родственницей. Сама графиня свою троюродную сестру видела лишь пару раз в детстве и о её судьбе узнала лишь недавно, когда пришло письмо с просьбой приютить и позаботиться о её детях, которые остались сиротами после череды несчастных случаев.     Слушая весь этот рассказ, Лиза прекрасно понимала, что это всё не несчастные случаи, а заранее спланированные их организацией устранения. Она только пока не понимала, какова её роль во всём этом.     — Я так понимаю, мы будем этими детьми? — догадался Август. Лиза сильнее сжала губу, сокрушаясь, что не она первая додумалась.     — Именно, — кивнул мастер.     — Где настоящие дети? — спросила уже Лиза, не желая оставаться в стороне.     — Настоящих никогда и не было. Но мы уже позаботились о документах. К счастью, графиня тесно не общалась со своей роднёй по тётке и потому не в курсе семейной жизни виконтов Картанчинских. Так что вас никто не раскроет.     — И какова наша миссия? Убить графскую семью? — опять поспешила первой спросить Лиза, но на этот раз удостоилась хмурого взгляда от мастера.     — Не спеши, — просто ответил он и продолжил свой рассказ. — Ваша цель — влиться в эту семью и стать там своими. Графиня, конечно, не в восторге от того, что придётся следить за сиротами. Но вы должны сделать всё возможное, чтобы сблизиться с ней. Главная цель — именно она, так как её супруг, граф, ничем, кроме охоты и псов, не интересуется, а вот графиня вхожа во все изысканные общества и имеет доступ к таким людям, к которым нам крайне сложно подобраться. Вам нужно сделать так, чтобы она помогла влиться в эти общества и вам. Кого и как устранять — вы получите отдельные распоряжения. Пока ваша цель — стать любимцами графини.     Лиза слушала это и мрачнела. С одной стороны, задание крайне интересное, с другой — у неё теперь будет «брат»?     Быстро посвятив их в нюансы дела и их легенды, мастер удалился, сказав им познакомиться и сдружиться, так как они будут долгое время теперь работать вместе.     — Энтони семнадцать лет. Судя по всему, я очень ответственный и скромный молодой человек. Люблю птиц и обожаю свою младшую сестрёнку, Марианну, — начал он, вглядываясь в текст, который им оставили. Подняв глаза и посмотрев на Лизу, он вздохнул и продолжил: — Тебе придётся очень постараться, чтобы хотя бы выглядеть как девочка.     — Где же твоё обожание, «старший брат» Энтони? — скривилась Лиза.     Их новые имена столь же вычурные, сколько и должны быть у аристократов, хоть и меньшего звена. Лизе придётся ещё и привыкать отзываться на Марианну. Но труднее всего будет привыкнуть к Августу, точнее, к Энтони.     Отойдя в сторону и сняв шапку, Лиза взбила немного свои волосы, поправив их, чтобы те легли так, как, она знала, ей очень шло. После чего состроив милую мордашку, она повернулась обратно к Августу и самым невинным голосом спросила:     — А куда делись мама и папа, братик?     Август переменился в лице, что доставило ей немало удовольствия. Лёгкое смущение в виде порозовевших щёк почти рассмешило её. Но он быстро вернулся к своему высокомерно‑пренебрежительному виду.     — Ты уже слишком взрослая, чтобы не знать о смерти… сестра, — сказал он, стрельнув в неё раздражённым взглядом.     — Немного наивности никому не помешает, — пожала она плечами. — Даже тебе, сухарь.     — Я теперь взрослый в нашей фальшивой семье и, наоборот, должен быть серьёзней. А вот тебе предстоит всё время поддерживать образ милой, невинной и беззащитной девочки.     — Ха! — вздёрнула она носик. — Смотри и учись!     После чего она самодовольно хмыкнула и пошла к входу.     Это будет сложная миссия. И она надеялась, что не долгая.     Но её надежды оказались напрасными. Мало того что им по итогу приходилось больше месяца почти жить вместе, чтобы влиться в образы, так потом ещё и мастер объявил, что первые годы им нужно быть тише воды, ниже травы, но не забывать про тренировки.     Лизу это просто ошарашило.     «Первые годы»?!     Август, которого она уже вполне привыкла называть Тони, выглядел не менее ошарашенно. Неизвестно, на что рассчитывал он, но Лиза надеялась управиться за пару месяцев.     Вот в таком печальном и немного потрясённом состоянии они и прибыли к графине. Что, впрочем, вполне соответствовало их «легенде».     Графиня Кардишь оказалась женщиной в среднем возрасте и… весе. Только взглянув на неё, Лиза поняла, что они с Тони споются прекрасно: тот же высокомерный вид и пренебрежительный взгляд.     Сама Лиза в очередной раз посетовала на то, что ей придётся отыгрывать свой противоположный характер, что будет непросто. Притворяться каждый день — весьма трудоёмко.     — Вы теперь будете моей мамой? — спросила она, глядя на графиню своими большими глазами, которые даже взволнованно заслезились.     Графиня посмотрела на неё, и её губы слегка дрогнули. Лиза знала, что ударила по больному. Сама графиня была бездетна и, скорее всего, бесплодна. Она так и не смогла родить детей мужу. А так как титул шёл по её родословной, то Энтони как ближайший родственник графини мог претендовать на наследие этого титула. Впрочем, наверняка найдутся и другие родственники, которые вступят в эту борьбу.     Битва за титул — не самое главное в их миссии. Хотя, конечно, титул поможет Энтони стать своим в высшем обществе. А вот Лизе, которая теперь Марианна, нужно было пробиваться своей милотой и красотой. К счастью, первое легко сыграть, а вторым она от природы не обделена.     И через какое‑то время Лиза отметила гениальность их мастера. Они оба отлично вписались в новый мир. Август со своими манерами, похоже, даже не притворялся. Лиза на полном серьёзе начала думать, что он сам имеет какую‑то родословную — возможно, сын обанкротившегося аристократа или чей‑то бастард. Впрочем, сам Август не спешил с ней откровенничать.     Лиза же благодаря своей миловидности быстро завоевала всеобщую любовь. Даже граф, которого, казалось, почти ничего не заботит, иногда улыбался и гладил её по голове. Служанки тоже улыбались и таскали ей вкусняшки с кухни. Сама графиня одевала её в красивые наряды и много куда водила с собой.     Лиза, а точнее Марианна, прекрасно понимала, что она просто куколка, которой все хвастаются и умиляются. Но никто не знал, что эта куколка от скуки придумывала до десятка способов незаметно убить каждого присутствующего. И в мыслях все эти чопорные дамочки уже несколько раз были мертвы.     Но лицедейство продолжалось. И, как и предупреждал мастер, не месяц и не два. Прошёл год, за ним — другой. Лиза уже почти привыкла к новой жизни.     Неизменным оставались лишь тренировки — в комнате или в саду, там, где её никто не видел. Уж если что и было положительного в её «брате», так это то, что он тоже не собирался расслабляться и продолжал оттачивать мастерство — их кредо. Как‑то само собой получилось, что тренироваться они начали вместе.     Фехтование, бег с препятствиями, скрытые нападения, метание дротиков. Иногда, когда они выезжали на какие‑то прогулки в парк «всей семьёй», эти двое умудрялись совершать друг на друга покушения. Несколько раз, при этом не попавшись. Это было своеобразным соревнованием: кто сколько раз нападёт и кто сколько раз отразит это нападение, избежав «смерти».     Потом делали подсчёт. Такая забава их быстро сдружила.     — Ты пропустила укол после разговора с бароном Менье, — хмыкнул Тони, когда сопровождал сестру на ужин, и они немного отстали от графской четы.     — Это была пчела, — возразила Марианна.     — Это была атака, — не согласился Тони.     — Не приписывай себе то, к чему ты не имеешь отношения.     — Я имею к этому отношение, так как испачкал твоё платье мёдом и тем самым привлёк пчёл. Представь, что у тебя на них аллергия. И вуаля — пара укусов, и ты труп.     — К счастью, аллергии у меня нет, так что не считается, — важно заявила Марианна, и они зашли в обеденный зал.     Это был вполне себе обыденный вечер, который внезапно перестал быть таким, когда во время десерта графиня вдруг заявила:     — Марианна, тебе ведь уже шестнадцать исполнилось, не так ли?     — Да, матушка, — очаровательно улыбнулась та. Графине очень нравилось, когда к ней так обращались, и потому Лиза радовала её этим при каждом удобном случае.     — Значит, уже пора готовиться к сезону и дебютировать. Нужно подобрать тебе хорошую партию. Сейчас много хороших женихов. Нужно поторопиться.     — Партию?     — Женихов?     На удивление, и Лиза, и Тони вскрикнули одновременно. Посмотрев на своего «брата», Лиза удивилась во второй раз, когда увидела и его ошарашенное выражение на лице.     — Не стоит так удивляться. Я же не говорю, что замуж надо выходить сразу. У тебя, милая моя, будет время осмотреться, поиграть с поклонниками. Годам к восемнадцати‑двадцати определимся с выбором, и тогда можно и свадьбу сыграть. А ты, Энтони, тоже не удивляйся — твоя сестра уже почти взрослая. Не вечно же ей быть нашей маленькой крошкой, — улыбнулась графиня. — Тебе, кстати, тоже уже пора бы подыскивать себе партию. Я помогу подобрать тебе достойных кандидаток.     Пока графиня деловито рассуждала, Август и Лиза переглянулись — у обоих в головах пронеслись похожие мысли: «Они слишком заигрались в эти аристократические игры».     Но Лиза, вновь включив в себе Марианну, улыбнулась и опять посмотрела на графиню.     — Как скажете, матушка. Я доверяю вашей мудрости, — сказала она и продолжила есть пирог, который им подали на десерт.     Август же, который на этот раз никак не мог вернуться к маске «Тони», смотрел на неё удивлённо и недоверчиво. Но в конце концов и он кивнул, добавив:     — Обязательно выслушаю все ваши советы.     — Какие же у нас замечательные дети, — улыбнулась графиня и посмотрела на мужа, который увлечённо читал газету и, казалось, даже не прислушивался к разговору. Графиня, уже привыкшая к этому, просто вздохнула и, пожав плечами, тоже вернулась к десерту, добавив себе ещё один кусок пирога.     Когда после ужина Тони, как всегда, сопроводил Марианну к её комнате, та неожиданно широко открыла дверь и просто сказала:     — Заходи.     Тони чопорно приподнял бровь:     — Мужчина наедине с взрослой девушкой…     — Закройся и заходи уже, — огрызнулась Лиза.     Август хмыкнул — уже не как Тони — и прошёл внутрь её комнаты, прикрывая за собой дверь.     — Надо связаться кое с кем и уточнить по поводу дальнейших планов, — осторожно начала Лиза.     — Не бойся, нас не подслушивают, — отмахнулся Август и, пройдя в комнату, тем не менее элегантно, как истинный джентльмен, уселся в кресло.     Лиза же, тоже вспомнив манеры, с прямой спиной присела на диванчик напротив. Но заговорила она вовсе не как леди:     — Я не готова выходить замуж за кого‑то из этих голубокровных остолопов — даже ради миссии.     — А как же «довериться мудрости матушки»? — хмыкнул Август.     — Завались, иначе получишь пару ножевых, — мрачно пробурчала сквозь зубы Лиза. — Мне не до шуток. Меня, если ты не понял, хотят отдать замуж за какого‑то урода.     — Почему сразу урод? Может, будет молодой и красивый.     — Август!     — Меня, если ты не слышала, тоже хотят сосватать, так что мы в одной лодке.     — Ты как мужчина ещё лет пять, а то и больше можешь спокойно отлынивать от женитьбы. А вот у меня только пара лет в запасе. Я хочу наконец узнать цели этого маскарада, закончить миссию и свалить отсюда.     — Куда?     — Что? — удивилась вопросу Лиза.     Август сидел напротив неё, сложив ногу на ногу и положив обе руки на колено. Он смотрел на неё непривычно серьёзно и пристально. Даже в роли Энтони он не бывал таким сосредоточенным.     — Куда ты собираешься свалить? Опять на улицу? Воровать кошельки?     — Не твоё дело! — огрызнулась Лиза.     — Моё, сестрёнка.     — Я тебе не сестра.     — Ну… — он улыбнулся, слегка склонив голову. Взгляд же оставался таким же ястребиным. Не будь Лиза сейчас так раздражена, она бы назвала его истинным взглядом ассасина, которым он, по сути, и являлся.     Сам же Август продолжил непривычно мягким тоном:     — Можно сказать, я привык заботиться о тебе, «сестрёнка». Так что естественно, что я думал о том, как сложится твоя жизнь.     — Завязывай! — тихо, но злобно ответила Лиза. — Я не милашка, которой меня все видят. Я тоже ассасин, как и ты. Я выбрала этот путь и собираюсь по нему идти. Закончится эта миссия — будет другая. И наши пути разойдутся.     Август нахмурился, и озорство опять пропало из его взгляда.     — Ты права, — просто сказал он. — Я свяжусь с мастером и попытаюсь уточнить детали.     Он встал и в пару шагов преодолел расстояние до двери, вышел. Лиза удивлённо посмотрела ему вслед.     «Обиделся, что ли?»     Но она быстро отмахнулась от этих мыслей. Не её дело. Как только выполнят миссию, она свалит — и не придётся с ним больше общаться.     К счастью, дело действительно сдвинулось с мёртвой точки, и вскоре мастер связался с ними. Нужно было аккуратно и незаметно устранить пару аристократических шишек — так, чтобы никого не раскрыли.     Первым оказался лорд Вернен — мужчина, уже приближающийся к преклонному возрасту, но вполне ещё сильный и способный причинить неприятности. Занимался модным среди аристократов боксом и любил лошадей. Их приёмный отец, граф, водил с ним дружбу, поэтому подобраться к нему было проще. А ещё у лорда Вернена была аллергия на пчёл.     После этой информации Лиза буквально кожей почувствовала самодовольство Августа. Не удержавшись, она взглянула на него — и тут же увидела его высокомерную ухмылку.     — Когда мы закончим, ты можешь вообще не выходить из прикрытия и заполучить этот грёбаный титул. Тебе прям идёт вся эта голубокровая хрень.     — Милая сестрёнка, вы выражаетесь неподобающе для леди, — чопорно произнёс он, и Лиза закатила глаза.     — Вот‑вот, я как раз об этом.     — В общем, я беру на себя Вернена. А лорд Ковьян будет тебе. Справишься?     И опять это высокомерное прищуривание. У Лизы аж зубы заскрипели.     — Справлюсь! — выпалила она и начала читать информацию о своей цели.     Лорд Маттео Ковьян был довольно молодым парнем — около двадцати двух лет. Одарён в фехтовании и имел могущественного покровителя в лице герцога Лизауриса. Видимо, потому его и хотят устранить. В будущем он может стать той ещё занозой в заднице. Ведь герцог, как они уже знали, имеет отношение к тамплиерам.     Да уж, лорд Ковьян будет не простой добычей.     — Можешь подговорить матушку, чтобы она попыталась сосватать этого парня вам в партию, сестрёнка? А потом случайно устроить ему расставание с жизнью на свидании, — продолжал издеваться Антонио.     На этот раз Лиза смерила его высокомерным взглядом.     — Или я выйду за него замуж и прихлопну его ночью, когда он будет спать.     Почему‑то эти слова Августу не понравились: он скривился, как будто съел что‑то мерзкое, и, фыркнув, развернулся и ушёл.     Лиза просто скорчила ему вслед рожицу и опять посмотрела на послание. Прочитав его ещё раз, она бросила лист в камин.     Маттео Ковьян.     Как‑то раз она видела его на очередном приёме, куда её брала с собой графиня. Не особо привлекательный, но высокий и довольно развит физически. Так что охотно верилось: фехтует он тоже хорошо. В бой с ним вступать опасно. Но есть много других способов от него избавиться.     Все сценарии с «дамой в беде» лучше сразу вычеркнуть. Лиза была уверена: и с бандитами он расправится, и из озера вытащит. Хотя… если он не умеет плавать? Впрочем, слишком сложно, да и она явно засветится.     Раздумывая некоторое время, она с раздражением поняла: действительно, лучше всего попытаться привлечь его как потенциальная невеста — иначе к нему просто не подступиться. Но уж очень ей не хотелось получить очередной взгляд, полный превосходства, от одного «брата».     Тем не менее ей нужно было как‑то оказаться с ним в одном месте и желательно там, где будет много другого народа.     А что лучше всего для этого? Правильно — бал!     К счастью, вскоре один как раз состоится — бал дебютанток. И теперь она его на самом деле с надеждой будет ждать.     Привязанная к дате, Лиза сухо поздравила Августа, когда его цель, ужаленная пчелой, свалилась с лошади. Удар от падения плюс аллергическая реакция унесли жизнь лорда Вернена — мужчины в самом рассвете сил.     Чистая работа.     — Справишься? Может, помощь нужна? — елейным голосом спросил Энтони, когда Марианна собиралась на свой первый бал.     — Просто сопроводи меня, как старшему брату и положено, — так же елейно ответила она, подарив ему самую фальшивую улыбку, на которую была способна.     Но Август не повёлся. Подойдя ближе, он тихо сказал:     — Если что‑то пойдёт не так, я буду рядом.     — Всё пойдёт так, — так же тихо ответила Лиза.     Но всё же ей неожиданно стало приятно, что у неё будет подстраховка.     На балу всё действительно складывалось лучшим образом. Марианна была просто красавица и тут же привлекала к себе много внимания — даже больше, чем требовалось. Но она украдкой наблюдала за лордом Ковьяном. Тот тоже время от времени бросал на неё восхищённые взгляды. Пару раз она нарочно встретилась с ним глазами.     Но, к её сожалению, он не торопился присоединиться к толпе её воздыхателей. Так было бы проще взять его за руку и незаметно уколоть отравленной иглой. Теперь же придётся искать способ с ним заговорить.     И, к счастью, скоро она заметила, как лорд вышел в парк — видимо, подышать свежим воздухом. Марианна, извинившись перед толпой поклонников, тоже удалилась, сказав, что ей нужно освежиться. Так же незаметно она ускользнула в парк.     Внимательным взглядом она быстро засекла лорда: он стоял в сторонке и курил сигару. Она сделала вид, что не заметила его. Слегка потянувшись, она вдохнула полной грудью воздух и блаженно закрыла глаза.     Лиза прекрасно знала, как выглядит Марианна сейчас: красивая невинная девушка вышла полюбоваться луной. Никто не устоит. И Ковьян не устоял.     — Любуетесь ночной красотой, леди Кардишь?     Она ойкнула, вздрогнув, и испуганно на него посмотрела.     — Ох, простите, я не знала, что здесь кто‑то есть.     Ковьян усмехнулся. И ей не понравилась эта усмешка. Август тоже часто улыбался похоже, но от его ухмылки она только раздражалась. А вот от усмешки Маттео Ковьяна становилось… мерзко.     — Как насчёт того, чтобы полюбоваться луной вместе? — сказал лорд, подходя ближе.     Лиза, подавив отвращение, вернулась к образу невинной Марианны. Она мило улыбнулась и протянула свою ладошку. Как бы мерзко ни было — ей нужен был физический контакт.     Ковьян взглянул на её руку и опять мерзко усмехнулся. После чего взял её пальчики и поднёс к своим губам. Но это был не просто вежливый поцелуй: он начал их почти облизывать.     — Ох… лорд… — впервые растерялась Лиза и попыталась отдёрнуть руку.     — Ох, леди Кардишь, я видел, какими страстными взглядами вы меня одаривали весь вечер.     — Я вовсе… — попыталась что‑то ответить Лиза.     Она никак не ожидала от него такого напора. Всё‑таки привыкла к вежливости за эти три года. Но нужно было изо всех сил держать маску Марианны. Она слегка оттолкнула страстного лорда от себя другой рукой. И от этого толчка он даже не заметил тот самый укол.     — Лорд, держите себя в руках, — продолжая строить из себя милашку, сказала Марианна.     — Я весь вечер держу себя в руках, — сказал он, сверкая глазами. — Но хотел бы держать в руках вас.     При этом он, конечно, ещё сильнее вцепился в её руку. Марианна хотела уже в очередной раз осадить назойливого ухажёра, но тот притянул девушку к себе ближе. От неожиданности она ахнула. Но вслед её вздоху послышался возглас удивления.     Повернувшись в сторону звука, оба они увидели группу девушек во главе с некой матроной.     — Какое непотребство! — в шоке воскликнула та, прикрывая рот пальчиками.     — Что происходит? — теперь уже в сад вышел никто иной как Энтони.     Марианна наконец смогла отпихнуть от себя Маттео Ковьяна, хотя тот и сам охотно отскочил.     Будет скандал. Это уже точно. Лиза даже подумала о том, что это, наверно, даже к лучшему: многих проблем придётся избежать. Никакого замужества, и её выведут из этой миссии. Но не тут‑то было.     Тони сорвал с руки перчатку и бросил прямо в нос Маттео.     — Нет, не надо! — спохватилась Лиза, но было поздно. Гнев на лице Августа был настолько яростным, будто и не игра это вовсе, а он на самом деле взбешён. Может, тоже пришёл к тому же выводу? Только жалеет, что несколько лет жизни под прикрытием теперь пропали зря.     — Я вызываю вас на дуэль, мистер Ковьян, — проговорил он, намеренно опустив обращение как к лорду, назвав его просто «мистер».     Сам Ковьян скривился от такого обращения и зло посмотрел на Энтони. На лице появилась злая усмешка, и Лиза понимала почему. Сам он был прекрасным фехтовальщиком, и, так как вызывали его, он имел право выбрать оружие.     — Шпаги, завтра на рассвете. Я пришлю своего секун…     — Нет, — прервал его Тони. — Сейчас.     — Это против правил, — нахмурился Ковьян.     — Ты подонок, приставал к моей сестре. Я этого не стерплю! — выговорил Август, вынимая свою шпагу.     — Тони, пожалуйста! Мы можем решить это по‑другому! — испуганно пыталась остановить его Лиза.     — Эта юная девица права. Перед нами хорошая партия, и брак может…     Лиза не успела возразить, что ни за что не выйдет за такого подонка, но Август и не думал даже слушать. Выхватив свой меч, он уже напал на оппонента.     Ковьян, поняв, что тот полон решительности, быстро достал и своё оружие, отходя немного в сторону — туда, где больше свободного места. Ему было крайне досадно, что мало того, что не получилось соблазнить главную красавицу вечера, так ещё и придётся убить способного парня — одного из тех, кого они, по идее, планировали вербовать. Наследник графства Кардишь был весомой фигурой для их ордена.     Герцог будет недоволен. Главное — не убивать его, а там ещё может что‑то разрешиться…     Маттео размышлял так вплоть до того момента, как они вышли на достаточно свободную площадку для боя. Этот Кардишь оказался гораздо более умелым бойцом, чем он думал, так что ему пришлось на полном серьёзе противостоять ему. И он едва успел испугаться, когда один из ударов полоснул его по груди. Забыв о том, что надо сдерживаться, он ударил в ответ, прежде чем повалиться на ноги. Странная и неожиданная слабость охватила его тело.     В последние секунды своей жизни он подумал о том, что, как только встанет на ноги, он его обязательно прикончит — и плевать на то, насколько им нужны деньги Кардиша…     Энтони, поразив соперника, тяжело стоял, прижимая руку к ране в боку.     Оглянувшись, он глазами нашёл Лизу.     — Ты в порядке? — спросил он.     Лиза же, с заплаканными глазами, гневно закричала на него:     — На себя посмотри! Ты весь в крови!     Он неожиданно улыбнулся.     — Я должен был... — выдал он, прежде чем тоже завалиться на бок.     Шуму в этот вечер было предостаточно. Скандал получился знатный. Но скандал был с нотками грусти и печали. И траура.     Маттео Ковьян скончался на месте.     Энтони Кардишь — через пару дней в больнице.     Похороны прошли быстро и тихо, словно все хотели поскорее забыть о том, как бездарно погибли два молодых парня.     Марианна, естественно, не поехала ни на какой сезон. Причиной тому было не столько событие с её участием, сколько траур. Даже графиня Кардишь перестала выезжать в свет и сама слегла от горя в постель. А граф, которому, казалось, на жизнь семьи глубоко плевать, закрылся в своей комнате и только опустошал бутылки с алкоголем.     Марианна, вторя их примеру, тоже не выходила из комнаты, но, в отличие от приёмных родителей, ругалась и злилась. Она громила комнату и кричала от злости.     Она до сего момента никогда не думала, что настолько привязалась к Августу. Он стал ей близким и родным человеком. И теперь, оставшись одна, она почувствовала себя одинокой и пустой, брошенной и забытой.     Нужно было найти мастера, доложить обо всём, получить дальнейшие распоряжения, а она только и могла что злиться и… плакать. Но плакала она тихо, ночью, чтобы никто не услышал.     Однако всё равно пришлось взять себя в руки и поехать в ту же каморку, которая была условным местом встречи.     Там её ждало письмо.     Лиза вскрыла его на месте. Прочитав послание, она от напряжения так сжала руки, что то почти все помялось. Ни слова о том, что они провалились, ни слова об Августе. Просто список новых целей — три имени. Из новенького только срок: у неё три недели.     И как, скажите пожалуйста, ей встретиться с этими людьми, когда весь их дом в трауре?     Почему ни слова об Августе? Она ни за что не поверит в то, что они не в курсе. Это было на слуху у всего города. Тем не менее она написала свой доклад, где кратко рассказала о событиях и о том, что теперь ей придётся самой дальше выполнять миссию.     Где‑то глубоко внутри она считала, что всё справедливо. Но лишь с той стороны, которая убийств и касалось. Август выполнил оба задания, а она — ни одного. Поэтому оставшиеся ей нужно взять на себя.     На этот раз нужно было устранить одну баронессу, некоего господина Малленсина и, как ни странно, кучера из их поместья. Последний, видимо, был шпионом.     Его устранить было не сложно. Она вполне правдоподобно могла притвориться беспомощной — особенно сейчас, когда, по идее, она в горе и трауре. Оступиться, упасть и расплакаться — плёвое дело. Конечно, какой человек, тем более слуга в доме, мог пройти мимо? Подошёл и кучер. И получил укол с ядом прямо в бедро. Он не сразу понял, в чём дело, и даже помог госпоже подняться. И лишь через пару минут стал плохо себя чувствовать. К вечеру он был уже мёртв.     С баронессой оказалось посложнее, но не сильно. Та, как множество других, приезжала к ним в дом с визитом. И, как и всё время до этого, графиня не спускалась из своей комнаты, и визитеров приходилось встречать самой Марианне.     Ещё один яд, но на этот раз долгоиграющий — чтобы баронесса не свалилась бездыханно в их гостиной. К слову убить её было особенно радостно, так как эта неприятная дама любила задавать весьма неприятные вопросы и лезть другому человеку в душу. Марианна спасалась только слезами. При каждом неудобном вопросе она начинала плакать. Приходилось много пить чая, чтобы в организме не случилось обезвоживания. Что баронесса с охотой поддерживала, выпивая чашку за чашкой отравленный чай. Сама Марианна к чаю не притрагивалась, а пила в основном «настойку», которая была просто подкрашенной водой.     К вечеру лицо всё опухло — чего, впрочем, можно было ожидать. Но вторая цель устранена.     Теперь самое сложное — некий господин Малленсин. Лиза мало о нём знала, только то, что он сопровождал одного из лордов палаты пэров. И не было никакого шанса приблизиться к нему: она, как человек в трауре, не посещала светские мероприятия. Но и он, не являясь частью аристократического общества, подобные мероприятия не посещал.     Оставалось только сблизиться с этим самым лордом Ларсли. Но и тут никаких пересечений не было. Она всего лишь молодая девушка, которая даже не дебютировала, а он — уважаемый лорд. Помогало только то, что графиня полностью забросила все свои дела, даже по дому, и Марианне пришлось многое взять на себя. Это позволяло ей часто отлучаться из дома по хозяйственным делам.     И вот так ей волей удачи удалось пересечься с мистером Малленсином. Тот, как оказалось, был учёным и потому часто посещал торговые лавки, связанные с книгами и рукописями. Марианна наткнулась на него, когда закупала бумагу и конверты для писем. Многие писали им свои соболезнования, и ей, среди прочего, приходилось на эти письма отвечать. Бумаги уходило немерено, и поэтому она зашла пополнить запасы. И тут — такая удача!     Впрочем, мистер Малленсин, который представился просто Юджином, оказался не слишком расположен к беседе и продолжению общения. Лиза по‑всякому пыталась привлечь его внимание, так как, к сожалению, у неё с собой не было отравленных игл. И ей необходимо было пересечься с этим человеком ещё раз. Но Юджин не заинтересовался даже тогда, когда она сказала, что ей тоже интересна наука. Возможно, он считал, что в её красивой головке нет ни капли мозгов. В другой ситуации Марианна была бы рада сыграть дурочку. Но не сейчас, когда никак не удавалось «зацепить» человека.     Пришлось вспомнить свои былые деньки и пока Юджин говорил с торговцем и выбирал то, что ему нужно, Лиза ловкими пальчиками стащила его кошелёк.     В результате мистеру Малленсину нечем было расплатиться, и он попал в весьма неловкую ситуацию. Из которой, естественно, леди Марианна предложила ему выход:     — Пригласите меня на прогулку, мистер Юджин, — сказала она печальным голосом. — Я в трауре, но, в отличие от брата, не мертва. А все только и выражают соболезнования, лишь напоминая об утрате. Я буду рада просто дружеской прогулке в парке, чтобы немного отвлечься от своих трагедий.     Сыграла она великолепно: даже сухой человек, каким, судя по всему, он являлся, растаял и согласился в качестве благодарности прогуляться с ней.     Лиза, радуясь, что задание будет выполнено, собиралась с особой тщательностью. Взяв с собой и скрытый клинок, и отравленные иглы, и маскировку. С первыми двумя убийствами её довольно сложно было бы связать: кучер — просто слуга, и то, что он помог ей подняться, никто не видел; баронесса же была сплетницей хоть куда и за один день посещала немало мест. Поэтому то, что ей вечером поплохело, можно было отнести ко множеству разных ситуаций.     Но вот встреча и прогулка, после которой человек умирает, весьма подозрительны. Поэтому Марианна всячески постаралась скрыть свою личность, объяснив это тем, что люди не поймут её желания прогуляться вместо того, чтобы и дальше оплакивать брата.     Сама прогулка оказалась самой скучной в её жизни. Юджин не умел поддерживать беседу: либо неловко молчал, либо говорил что‑то о науке совершенно непонятными для неё терминами. В конце концов, когда они дошли до более уединённой части парка, Лиза решила действовать:     — Смотрите, какое интересное дерево! — отвлекла она его внимание. И когда тот повернул голову, уколола его своей иглой.     Юджин тут же отпрянул от боли и посмотрел на свою руку. Увидев капельку крови, он тут же поднёс ранку к губам и высосал яд, сплюнув на землю. Лиза растерянно смотрела на него: такого ещё ни разу не было.     — Вы! — злобно посмотрел на неё мужчина. — Хотите меня отравить?     — Нет, что вы. Возможно портниха забыла…     — Язык слегка онемел. Чем вы намазали свои иглы?     — Я не понимаю, о чём вы, я… — она состроила испуганное и несчастное лицо.     Однако стоило Юджину раздражённо закатить глаза, она тут же подпрыгнула к нему и попыталась ранить скрытым клинком, но и тут он увернулся.     — О! Вы на них, значит, работаете! — злобно прошипел он, хватая хрупкую девушку за руку. — Проклятые ассасины!     — Опустите! — пыталась вырваться Лиза.     — Вот уж нет, милочка. Мне следовало догадаться, что такая юная и красивая особа не просто так пытается сблизиться. Вы пойдёте со мной. Либо умрёте на месте. Выбирайте.     Лиза попыталась вырваться из его захвата, но он сжал её так, что почти выбил дыхание из её груди. Паника захлёстывала её, но она не собиралась сдаваться — в ход пошли и каблуки, и зубы. В конце концов она вырвалась, но упала на землю.     — Ах ты, поганая змеюка! — прошипел мужчина, потирая укушенную руку и доставая кинжал. — Сама выбрала. Убью тебя на месте.     Он сделал шаг к ней, и Лиза приготовилась бороться, но внезапно Юджин замер с глупым выражением лица и начал заваливаться на неё. На этот раз она действительно испугалась и попыталась отползти, но тут чья‑то рука удержала падающего мужчину за плечо и направила его падение вбок.     Когда тот свалился, Лиза с удивлением и радостью увидела фигуру в знакомом капюшоне. Кто‑то из ордена ассасинов пришёл ей на помощь.     — Ох, — только и выговорила она от облегчения. Мёртвое тело рядом её уже не интересовало — она вовсю улыбалась мужчине, который стоял перед ней. — Я так рада, что вы оказались поблизости. Спасибо вам.     Ассасин же внезапно присел перед ней и откинул капюшон назад, демонстрируя ей знакомую ухмылку.     — Ты, как всегда, очень неосторожна… сестрёнка, — сказал Август, широко улыбаясь.     Лиза замерла на миг, не в силах поверить в то, что видит его живым и здоровым перед собой.     — Ты инсценировал свою смерть? — наконец выдала она с нотками облегчения и раздражения.     — Одного из нас нужно было вывести из игры. Я решил, что тебе лучше остаться.     — Дуэль тоже была подстроена?     — Частично. Просто удачное стечение обстоятельств.     Почему‑то этот факт её немного расстроил. Ведь ей было приятно, что он стремился защитить её — хоть и таким неправильным способом. Кое‑как поднявшись с земли, Лиза начала отряхивать платье.     — Зря ты выбрал меня. Из тебя получился бы достойный граф, Август. Ты прямо вылитый аристократ. Заносчивый, высокомерный и нахальный, — она стрельнула на него возмущённым взглядом.     — Я лучше работаю из тени, — продолжал улыбаться парень перед ней, тоже поднимаясь. — А ты неплохо запудриваешь им мозги. Спасибо, что выманила Малленсина. С ним обычно куча охраны, так что даже не подступиться. Но вот на свидание с девушкой он пришёл сам.     Лиза закатила глаза.     — Значит, меня не будут выводить из этой игры? — спросила она, косясь на него взглядом.     — Пока нет. Ты теперь будешь богатой дворянкой. Скоро, после смерти графской четы, унаследуешь всё…     — Мне придётся выйти замуж, — перебила его Лиза, внимательно следя за его руками. Но Август просто растянул улыбку.     — Не обязательно.     — Хочешь, чтоб я стала старой девой?     — Неплохой вариант.     — Август! — вдруг сказала она, встав к нему вплотную и заглядывая в глаза. — Не смей убивать моих женихов!     Он на миг ухмыльнулся, потеряв маску фальшивой любезности. Его глаза сверкнули угрозой и решительностью.     — Не обещаю, — сказал он с хитрым прищуром, глядя на неё.     — Август!     — Не торопись заводить любовников, Лиза, — произнёс он, и она удивлённо раскрыла глаза: он впервые назвал её настоящим именем. Бывший брат же наклонился чуть ближе, глядя ей в глаза: — Я убью каждого ещё до того, как он к тебе притронется.     — Твоя опека слишком навязчива, — нахмурилась Лиза, стараясь скрыть смятение, и пихнула его.     — Кто ещё позаботится о тебе, когда графиня слегла, а граф утонул в бутылке?     — Мог бы позаботиться брат, но… упс, — она скорчила озадаченную мину. — Он умер.     Август хмыкнул и начал отряхивать свою накидку от несуществующей пыли.     — Ты расстроилась? — украдкой посмотрел он на неё.     — А по мне не видно? — она укоризненно указала на свои чёрные одеяния.     — Это дань традициям, — безразлично пожал он плечами. — А в душе ты расстроилась, когда подумала, что я умер?     Он опять подошёл ближе и, слегка наклонив голову, заглянул ей прямо в глаза.     — Да, — смело ответила Лиза, глядя ему в глаза. — Без тебя, на удивление… скучно.     Он улыбнулся более тёплой улыбкой.     — Я буду рядом, — просто сказал он.     — Не увлекайся, — гордо ответила Лиза, отступая на шаг, чтобы скрыть смущение. — Иначе тебя увидят и решат, что ты призрак по чью‑то душу.     Она наконец привела себя в порядок и опять посмотрела на Августа. Как же ему шла форма ассасинов! Прям злость берёт — как хорош…     — Но спасибо, что ты подстраховал и выручил меня.     Он подошёл к ней ближе и, взяв её ладошку, галантно поцеловал пальчики.     — Я всегда приду к тебе на помощь, — сказал он каким‑то странным тоном, заглядывая ей прямо в глаза, а потом добавил: — Сестрёнка.     — У меня мурашки от того, как ты это говоришь, — демонстративно поежилась Лиза, недоверчиво глядя на него и вырывая руку.     Август только улыбнулся. Натянув капюшон ниже и прикрывая лицо, он сделал несколько шагов назад и скрылся в кустах.     Лиза не хотела сама себе признаваться в том, что её сердечко забилось сильнее. «Вот же гаденыш!» — подумала она. Глубоко вздохнув, она и сама поспешила удалиться с места преступления. В конце концов, её третья цель лежала мёртвой неподалёку.     Задание выполнено, и Лиза радостно поспешила домой. Но свою радость она оправдывала исключительно тем, что задание выполнено!     При этом она старалась прятать улыбку, так как чувствовала, что некий взгляд был к ней прикован. «Ещё решит, что я радуюсь тому, что он жив… Самодовольство только возрастёт».     Впрочем, ему и это подходило.
2063 Нравится 745 Отзывы 296 В сборник