ID работы: 2837880

Take Off

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
32
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
32 Нравится 2 Отзывы 10 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
-Ты в порядке? Слова эхом отзываются в его голове – медленно, затем быстрее. Он слышит их, с силой откинувшись на спинку кресла, его плечи напряжены, ладони сжимают подлокотники. Шерлок чувствует, как струйка пота стекает с его шеи на спину. Беспокойство Молли словно капает на него, но он не обращает на нее внимания. Его ремень пристегнут. Лампочка рядом со знаком «пристегнуть ремни» не горит. Не курить. Знакомая идея. Полет. Это словно падение… -Шерлок? Он окидывает ее пронзительным взглядом. -ЧТО? – говорит детектив сквозь стиснутые зубы, теряя самообладание. Остальные пассажиры и несколько стюардесс нервно наблюдают за ним. Он один из таких пассажиров, песок в отлаженном механизме. Рассказывают о технике безопасности – о масках – о дыхании. Он дышит. Он вдыхает воздух. Его легкие явно делают это. -Хорошо, - бормочет Молли, и разочарование сквозит в такой простой фразе. Но это не просто «хорошо», голос выдает ее, легкий вздох, секундная заминка, однако сейчас он не способен правильно это понять. Никаких таблеток в этот раз, чтобы исправить его положение. Не сейчас. Не в этот момент. Не должно было так оказаться; это же отпуск, хотя Шерлок подозревает, что путешествие поездом не лишило бы его способности концентрироваться. Вместо этого его мысли в хаосе, и сам он рассеян. Он едва замечает ее горячую ладонь на своей, почти не чувствует, как девушка нежно гладит костяшки его пальцев. Молли успокаивает его, пытается избавить его от накатывающих мыслей, просачивающихся в каждый закуток его сознания. -Ну… Ты мог бы сказать мне, что боишься летать, - говорит она, скривив уголок рта. Судя по ее лицу, она явно беспокоится. То, как она держит его руку, расслабляет детектива. Но она взяла его кисть не для того, чтобы успокоить, а чтобы сказать: «Я здесь». Шерлок встречает теплый взгляд карих глаз Молли, и видит, как уголки ее нежных губ слегка приподнялись. -Выйди в туалет, - шепчет она, прикусывая губу. В ее голосе слышится сомнение, которое кажется Шерлоку откровенно глупым, чтобы она действительно могла предложить это. Что он получит, если пойдет туда? Он все еще будет в самолете. -За… -Выйди в туалет, - повторяет Молли таким же шепотом, но на этот раз она хихикает, как будто это уменьшит напряжение в его мозгу. Шерлоку не нравятся туалеты, и он не считает, что это как-то поможет, но она поднимает брови и жестами заставляет его подчиниться. Ноги детектива дрожат, пока он идет по салону, проходя мимо других пассажиров с некоторым раздражением, недоумевая, как то, что он облегчится заранее, может помочь успокоить его нервы. Хотя, он не нервный. Он на пределе. Здесь есть четкая разница. Ему не нравится это чувство, и то, как его сознание контролирует тело. Это совсем по-другому. Обычно, если Шерлоку приходилось летать, он принимал подавляющие такое состояние лекарства, но он знал, что Молли это не одобряла. И он не позволит ей испытать это. Минуту он ждет, пока кабинка освободится, затем на двери перед ним появляется зеленая полоска, и он заходит в маленькую кабинку. Шерлок пристально смотрит на свое отражение в зеркале. Он выглядит изможденно и брызгает водой себе в лицо, но это нисколько не улучшает ситуацию. Он возвращается к тому состоянию, где все, что его волнует – это бьющаяся в венах кровь. Детектив вцепился руками в раковину, заглатывая воздух, как будто пытаясь дышать лучше, думать яснее, но его разум ускользает от него. Шерлок сдается и открывает замок, дернув дверь, но вдруг кто-то протискивается внутрь. Ее формы, лицо знакомы ему, девушка захлопывает дверь за собой и прислоняется к ней, глядя на детектива. -Молли, - смущенно произносит он, ощущая резкое потряхивание, характерное для турбулентности. Шерлок тут же закрывает глаза, его ноги трясутся. Валиум. Викодин. Хоть что-нибудь. Любое другое чувство, кроме внутреннего дискомфорта, который нарастал в его теле, несказанно обрадовало бы его. -Я думала, я могу помочь, - невинно говорит девушка, но он знает этот ее тон. Он сейчас же открывает глаза, сощуриваясь, и наконец, ухмыляется в ответ на ее намекающую улыбку, отвлекаясь, от того, что с ним происходит. -Мы не… - начинает возражать Шерлок, проигрывая в ту же секунду, когда она делает шаг вперед и сталкивается с ним. Рука Молли на его затылке, а ее мягкие губы прижимаются к его рту. Вкус ее губ и то, как она грудью прижимается к нему, представляют собой явное облегчение. Шерлок чувствует ее твердые соски сквозь ткань, и руки девушки запутываются в его кудрях, притягивая ближе, пока его дрожащие ладони не обхватывают ее талию. Шерлок полностью отдается ощущению ее тела, так близко к его собственному. Молли привычно двигает бедрами, так, что его тело отвечает на эти движения низким стоном. Он не жалеет о реакции собственного тела, о напряжении ниже ремня, и отталкивает каждую непрошеную мысль. Шерлок сильнее обхватывает тело девушки, и ее руки гладят отвердевшую выпуклость сквозь ткань брюк. Следуя логике, он не должен давать ей сделать это – расстегнуть его брюки, скользнуть пальцами под ткань, нежно массировать его член. Но это лишь заставляет его стонать ей в рот, посасывать ее язык, упиваясь сладким вкусом. История с лифтами повторяется снова. Молли стягивает с него брюки, в то время как самолет ощутимо потряхивает, но она совсем не испугана в отличие от него. Тело девушки едва заметно дрожит, дрожь незаметна только там, где он касается ее, нежно поглаживая кожу. В ту секунду, когда она освобождает его от штанов, он понимает, что пути назад нет. У них нет времени прекратить это, и Молли этим пользуется. Шерлок избавляется от захватившего его чувства, напряжение ускользает, пока она обхватывает его член губами. Словно у них есть все время в мире. Он снова рассеян, но уже по-другому – цепляясь за ее волосы, Шерлок пропускает локоны между пальцев, в то время как девушка постанывает с его пульсирующим членом во рту, облизывая и посасывая его. Все для того, чтобы ему было лучше. Потряхивания самолета отдаются в ее рту, и от каждого колебания его нервы рискуют разорваться. Молли заботится о нем, своим сладким ртом заставляя детектива забыть обо всем. Его прерывистое дыхание только подстегивает ее, движения становятся резче и быстрее, доводя Шерлока до предела. Затем она отодвигается, позволяя ему почувствовать прохладный воздух вокруг, и вот он чувствует, как Молли кладет его руки на свои обнаженные ягодицы. Шерлок словно парит в воздухе, наблюдая за стоящей перед ним девушкой с задранной юбкой. Молли вопросительно смотрит на него, но его руки уже впиваются в ее бедра, нежно скользя по коже. Она раздвигает ноги, и его пальцы проникают в нее. Девушка глухо стонет, а когда он начинает поглаживать большим пальцем ее клитор, стоны почти переходят в крики. Его Молли уже такая влажная, как обычно. Шерлок задирает ее юбку еще выше, пристраивая свой член между ее расставленных бедер. Он медленно дразнит ее, водя членом по влажным складкам, так, что ноги девушки дрожат, и, наконец, входит в нее одним быстрым толчком, поддаваясь знакомым ощущениям. Она такая горячая, что его член с легкостью проскальзывает внутрь. Даже подозрительно, с какой быстротой он забывает обо всем, начиная с силой вдалбливаться в нее, наслаждаясь ощущением ее тела, тем, что он в ней, тем, что они так близки. Стоны Молли выделяются среди приглушенного шума двигателей, направляют его, помогают сконцентрироваться, она упирается руками в стену. Девушка настойчиво двигается ему навстречу, навстречу его яростным толчкам, внутри нее настолько влажно, что его член почти выскальзывает из нее. Молли оборачивается и ищет его взглядом своих карих глаз. Шерлок слегка наклоняется вперед, накрывая ее руки своими, не переставая двигаться внутри нее и издавая неразборчивые стоны. Внутри нее все знакомо сжимается, Шерлок чувствует напряжение внутри нее, чувствует, как она вся дрожит. Одним долгим и глубоким толчком он входит в нее, эхом отвечая на стон девушки. Самолет мог сломаться – даже упасть – но ему было все равно сейчас, его полностью накрыло чувство невесомости, соединило его с Молли. Шерлок обменивается с ней взглядами, вернувшись на свое место. Детектив напускает на себя строгий вид, пока девушка жизнерадостно обращает его внимание на какую-то мелодраму на экране телевизора. Он целует Молли в щеку и поглаживает ее голое колено, отмечая взглядом обручальное кольцо на своем пальце. Девушка проводит пальцами по кольцу, она улыбается, и они оба знают, почему большинство пассажиров совершенно не интересуют их кривляния. Для начала, все идет как нельзя лучше.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.