- Где мой дорогой братец? - как бы невзначай поинтересовался Майкрофт, чинно расхаживая по гостиной на 221Б Бейкер Стрит и размахивая своим длинным зонтом.
- Впал в депрессию, - ответил Джон. И это было чистой правдой.
"Эти призраки прошлого, Джон, мне нужно от них избавиться", - так сказал ему детектив довольно раздраженным тоном, вышвырнул доктора из комнаты и больше никого не впускал уже как 3 дня, несмотря на все попытки Уотсона прорваться туда. Забаррикадировал дверь или еще что-нибудь в этом роде, шут его знает.
- Наверняка дверь забаррикадировал, - старший Холмс словно прочитал мысли Джона.
- Он так постоянно делал в детстве, - пояснил он в ответ на удивленное выражение лица доктора.
- Запирался в комнате? - подавив смешок, спросил Уотсон.
Майкрофт фыркнул, возведя глаза к потолку:
- Это самое безобидное, что он мог сделать. Рождественские ужины каждый год оборачивались кошмаром. Он каждый раз расстраивал мамулю.
- Хотелось бы увидеть! - воскликнула развеселившаяся Джоанна, раскачиваясь на стуле.
- Не дай Бог! - раздался единодушный возглас старшего Холмса и доктора.
- Я взываю к твоей благоразумности, Шерлок. Ты же не хочешь снова довести мамулю до слез?
- Не говори, что я ее довожу! Это все ты! Ты! Ты! Со своими дурацкими нравоучениями!
- Я умнее и старше тебя!
Старший братец изо всех сил пытался не выйти из себя. Он сжал кулаки и медленно выдохнул. Каких же усилий ему стоило оставаться спокойным хотя бы внешне! Но Майкрофт знал, что он умнее и никогда не опустится до проявлений эмоциональной нестабильности, вызванной специфичностью пубертатного возраста. Так, по крайней мере, он решил для себя. Однако его младший брат в силу своей несовершенности был не способен противостоять подростковым эмоциональным порывам, и в любой другой день Майкрофт даже с некоторой пытливостью понаблюдал бы за этим, но не сегодня.
- Шерлок, если ты сию минуту не откроешь дверь, то - клянусь Богом! - я ее выломаю! - Джон попробовал еще раз пробиться к соседу, но в ответ получил лишь раздражающую тишину.
- Удивительно, именно так наша мама пыталась его оттуда вытащить, - с ухмылкой прокомментировал Холмс старший. - Я словно возвращаюсь в свое наипрекраснейшее детство.
- Никогда не видел, чтобы от человека исходило столько сарказма. Майкрофт, неужели ты совсем не скучаешь по тому времени?
- Доктор Уотсон, я не устроен для всех этих сантиментов. Для меня важно то, что происходит сейчас.
- Шерлок, дорогой, где ты? - миссис Холмс вошла в комнату, отодвигая стулья и ящики со своего пути. - Всегда при себе имей запасной ключ.
- Надеюсь, мама, что от моей комнаты у тебя такого нет, - старший сын скривил рот за ее спиной и возмущенно хмыкнул, получив в ответ выразительный взгляд.
Шерлока не было видно, и миссис Холмс стала открывать шкафы и заглядывать под мебель. Услышав покашливание, она обернулась и подошла к окну, на которое так многозначительно указывал Майкрофт, заглядывая за оконную раму.
- Чистые простыни, - охнула мать семейства, увидев, как с подоконника свисает самодельный канат из постельного белья.
- Я же говорил, что его надо отдать в интернат, - процедил сквозь зубы старший брат.
- От него два часа уже ни слуху ни духу, - Джон шагал из угла в угол и изредка почесывал голову. - Может, я еще раз схожу проверить.
- Не стоит, доктор Уотсон, его там уже нет. - Майкрофт загадочно взмахнул зонтом.
- Что это значит?
Джоанна и доктор обменялись удивленными взглядами и направились вслед за британским правительством.
Джон изо всех сил прикусил язык, чтобы не выругаться, глядя, как развеваются скрученные шторы из спальни детектива.
- Так и живем, доктор Уотсон, - проговорил Майкрофт, щурясь от послеобеденного солнца.
- Какой кошмар, - раздался голос только что появившейся миссис Хадсон. - Это же мои любимые занавески.
Она попыталась поймать конец колышущейся ткани.
- Так он сбежал, - восторженно прошептала Джоанна.
Джон приложил ладонь ко лбу, наблюдая за нелепыми прыжками домовладелицы:
- Точно, но куда...
-... он мог уйти? - миссис Холмс стояла возле дороги, решая, а какую сторону ей стоит повернуть. Никто из соседей ее блудного сына так и не видел.
- Ты же мать, - фыркнул Макйрофт. - Материнское чутье должно тебе подсказать.
- Материнское чутье мне подсказывает, что неплохо бы тебе шею намылить. Туда пошли, - она махнула рукой в сторону парка.
Старший сын нехотя поплелся за ней.
- Почему я тоже должен его искать? Я бы мог подождать его дома на случай, если он вернется.
- Дома есть отец, а ты должен совершать пешие прогулки. Тебе это не помешает.
Майкрофт надулся при напоминании о его весе.
- Подумаешь, пара лишних килограмм, - пробурчал он.
***
- Я знаю, где он может быть, - Майкрофт присел рядом с запыхавшейся матерью, - он в библиотеке часто прячется.
- Ай! За что? - Холмс схватился за ногу. - Ты же взрослая женщина! Почему ты щипаешься??
- Потому что надо было раньше говорить, а не ждать, пока обыщу все парки в округе.
- Ты так уверенно шла, я не хотел тебя отвлекать, - проговорил Майкрофт, на всякий случай прикрывшись от новых атак матери.
Миссис Холмс встала со скамейки:
- Убила бы вас обоих!
- Его здесь нет, - прошептал Джон, оглядывая читальный зал.
- Действительно, - задумчиво ответил Майкрофт, - его всегда можно было здесь найти. Как он говорил, его успокаивают шелест книг и люди, которым запрещено громко разговаривать.
- Значит, в этот раз что-то изменилось, - присоединилась Джоанна. Майкрофт поморщился.
- Детей разве пускают в библиотеки?
- Таких умных, как я, - несомненно, - парировала племянница, - в отличие от заносчивых британских правительств.
Действительно, Холмс заметил, как недовольно поверх очков на него смотрит библиотекарша. Майккрофт отвернулся:
- Нечего тут ловить. Если его нет здесь, то у меня нет никаких идей. Рано или поздно вернется.
- Шерлок, вот и ты! - мать прижала сына к себе, несмотря на его сопротивления. - Все ждут и ищут тебя.
- Так уж все, - саркастично пробормотал брат.
- Не говори глупостей, Майкрофт. Мы все рады, что ты нашелся. Пойдем, обрадуем отца.
- Что это ты там читал? - брат потянулся за книгой, лежащей на столе.
- Не смей трогать! - вскричал Шерлок, выхватывая ее и прижимая к себе.
- Больно надо.
***
- Замечательно, что мы все здесь собрались, - начал произносить тост мистер Холмс.
Гости одобрительно закивали и подняли бокалы, готовясь их осушить. Маленький Шерлок с шумом отодвинулся на стуле от стола и вышел из комнаты под удивленные взгляды.
- Опять, - закатил глаза Майкрофт.
- Не стоит за ним идти, - заметил глава семейства, когда мать собралась сделать то же самое.
Гости выпили шампанского и затихли. Да, Шерлок всегда мог привнести неловкость в любую атмосферу. Однако это были еще цветочки по сравнению с удивлением, отразившемся на их лицах, когда младший из Холмсов пришел обратно. На нем появился костюм, а в руке он нес проигрыватель, который подарил ему отец на его десятилетие. Тишина была столь пронизывающей, что было слышно, как лопаются пузырьки шампанского в бокалах.
- Это мой рождественских подарок, - сказал Шерлок, нажал кнопку на проигрывателе и начал танцевать.
- Ну, вы нашли его? - с надеждой спросила миссис Хадсон, когда уставшие путники пришли домой.
Джон отрицательно покачал головой и поплелся по лестнице наверх. Внезапно на него что-то посыпалось, раздались непонятные хлопки, а где-то рядом прозвучал знакомый голос.
- С днем рожденья, Джон.
- Что? - доктор попытался стряхнуть с себя что бы это ни было и понять, в чем дело.
- Ах, да, немного переборщил с мишурой, - он помог Уотсону стряхнуть с себя остатки цветной бумаги.
- Что это? - Джон был все еще сконфужен.
- Это же сюрприз-вечеринка! - воскликнула Джоанна.
- С днем рожденья, Джон, - воскликнула миссис Хадсон, поднявшаяся следом за ними.
Шерлок поднес доктору тарелку с закусками.
- Тривиальные люди любят сюрприз-вечеринки. Вроде так мне сказали на форуме. И я решил, что уж Джону точно понравится, хотя я не вижу в этом ничего хорошего.
- Какой-то цирк, - фыркнул Майкрофт. - С днем рожденья, доктор, но я вынужден откланяться: не по душе мне подобные мероприятия, тем более если он снова начнет танцевать...
- Начнет что?? - в один голос воскликнули доктор и Джоанна.