Понедельник, 2 ноября
В помещении стояла духота. Полицейский, что сидел за столом, не переставая настукивал карандашом по поверхности стола музыку какой-то популярной поп-группы. А одна из ламп мигала, словно бы подыгрывая музыканту. Всё это ужасно раздражало. Харуке здесь очень не нравилось. От свободы её разделяла металлическая решётка. Всю ночь девушка спала на полу в камере. Из удобств для задержанных тут предусмотрены только одеяло, которое девушка и подкладывала под себя ночью, и какая-то безвкусная каша на обед. Харука впервые провела ночь в камере в полицейском участке. Что там говорить: её вообще первый раз задержала полиция. Вот её сестра Норико в полицейских участках, можно сказать, своя в доску. Из-за дерзкого характера, имя Норико часто светилось в отчетах полиции. Мелкая кража, хулиганство, драка и несоблюдение комендантского часа — это только верхушка айсберга, в котором оказались не только Норико и Харука, но и вся их семья поголовно. — На выход, — басом сказал какой-то мужчина. Харука подняла голову. Полицейский, что до этого настукивал карандашом по столу, сейчас звенел ключами и открывал камеру, в которой сидела задержанная. Девушка поднялась на ноги и послушно вышла. Её руки незамедлительно заковали в наручники и повели по коридорам в сопровождении следователя и офицера полиции. Всё время, что они шли до комнаты для допросов, девушка молчала и шла, опустив голову. Не сказать, что она стыдилась всего происходившего сейчас с ней. Наоборот, прекрасно осознавала сложившую ситуацию и соображала, что её может ожидать. В допросной она села напротив следователя. По просьбе мужчины, офицер снял наручники с девушки и вышел за дверь. Мужчина положил на стол папку и, открыв её, стал просматривать документы. — Итак, Сугияма Харука-сан, — обратился следователь к девушке, отложив документы и складывая руки на стол. — Ты знаешь, почему ты здесь? — Потому что я из семьи Сугияма, — совершенно спокойно и без дрожи в голосе ответила девушка. — Это, скорее, одна из причин… Мужчина не стал заострять внимание на том, что девушка произнесла «орэ», говоря о себе в мужском роде. Вместо этого он взял один из листов, что лежал в папке. — Мы проверили тебя по базам. Прилежная ученица, за преступлениями нигде не числишься, в отличие от твоей сестры, — он положил документ на стол и посмотрел на Харуку. — Вы действительно похожи. Признаться, когда увидел тебя, на секунду подумал, что это снова Норико. Но вы всё же отличаетесь, а ещё ты симпатичнее своей сестры. — Это домогательство? — спросила Харука. — Не думал, что Вас интересуют парни. Следователь шутки не оценил, да и не сразу понял, о чем ему сказали. Почему-то факт того, что девушка всерьез считает себя парнем, удивлял его меньше, нежели то, что она была одета в гакуран — школьную форму для парней: белая рубашка, брюки и черный пиджак с воротником-стойкой. Может, стоило проверить, не была ли девушка на учёте у психолога? — Гхм! — следователь откашлялся в кулак, не то прочищая горло, не то призывая к порядку в допросной. — Давай перейдём к делу. Так как ты единственная из семьи Сугияма, кого на данный момент вообще удалось задержать, мы надеемся на твое сотрудничество. — Хотите, чтобы я всё рассказал? — спросила девушка, на этот раз используя «боку». — Очень хотелось бы. — Хорошо, — спокойно ответила задержанная, выпрямившись и облокотившись на спинку стула. От такого ответа мужчина пришёл в ещё большее недоумение. До сегодняшнего дня он знал только одного члена семьи Сугияма — Сугияму Норико, которая является старшей сестрой-близнецом Харуки. Со второго класса средней школы Норико часто попадала в полицейские участки. Были и домашние аресты, чтобы наказать девушку за её проступки, но та сбегала и подолгу не появлялась дома. Следователь Фурукава знает Сугияму Норико как девушку с дерзким характером, грубиянкой и ленивой ученицей, пропускающей уроки. Однако Харука была не такой: тихая, спокойная, не глупая и к тому же уважает старших. Единственное, что смущало в младшей из сестер Сугияма, так это её полная уверенность в принадлежности к сильному полу. — Ты… Действительно расскажешь? — недоверчиво спросил следователь Фурукава. – Всё? — Всё-всё, — подтвердила младшая из сестер Сугияма, кивнув. Но потом задумчиво поглядела в сторону. — С чего бы мне начать? .. — Начни с самого начала, — предложил мужчина. — С начала? — переспросила девушка, и мужчина понял, что было ошибкой предложить это. У них могут быть разные понятия в значении слова «начало». Следователь Фурукава ожидает услышать историю девушки о том, как их семья ввязалась в темные дела, но сама рассказчица может подать историю её жизни от рождения и до сегодняшнего дня. — Пожалуй, стоит начать с того дня, — задумчиво проговорила девушка, явно пытаясь вспомнить прошедшие события. — Того дня? — переспросил мужчина. — Не сказать, что именно в тот день всё началось… — девушка растягивала предложение, словно неожиданно ей расхотелось всё рассказывать. — Но если Вам интересно, я думаю, что именно тогда всё начиналось. — Хорошо, — Фурукава взял автоматический карандаш, придвинул к себе свою тетрадь для записей следствия и внимательно посмотрел на девушку. — Тогда начинай. — Но это надолго, — жалобно протянула задержанная, будто бы её действительно беспокоило, что следователь устанет долго слушать девушку. — Не страшно, я готов задержаться на работе на всю ночь. — А ваша жена не против? Фурукава сжал губы, сверля глазами задержанную. Ему совсем не нравилось, когда поднимали тему о его проблеме разрыва между семьей и работой. — Давай начнем уже, — вздохнул мужчина, решая изменить свое мнение о младшей из семьи Сугияма.Часть 1. Допрос
20 февраля 2017 г., 21:10
Примечания:
В японском языке распространены именные суффиксы — суффиксы, которые добавляются к имени (фамилии, прозвищу, профессии и т.п.) при разговоре с человеком или о нём. Именные суффиксы играют важную роль в общении японцев. Употребив какой-либо именной суффикс, можно нанести собеседнику оскорбление, или наоборот — выразить ему своё глубочайшее почтение.
-сан (さん) — нейтрально-вежливый суффикс, довольно близко соответствующий обращению по имени-отчеству в русском языке. Широко употребляется во всех сферах жизни: в общении людей равного социального положения, при обращении младших к старшим и так далее. Часто используется при обращении к малознакомым людям.
Местоимения в японском языке используются реже, чем в других языках. Одной из причин этого является необязательность упоминания субъекта в предложении. Обычно местоимение «я» используется для прояснения или уточнения. Вместо местоимений второго лица используется имя того, о ком говорится, с соответствующим именным суффиксом.
Орэ (おれ) — неформальное местоимение, использующееся мужчинами. Может быть сочтено грубым, так как подчёркивает мужественность. Используется в разговоре с младшими и подчинёнными, для акцентирования собственного статуса.
Боку (ぼく) — неформальное местоимение, использующееся мужчинами и мальчиками, редко — женщинами. Дословно — «прислуга мужского пола». Употребление мужчинами подчёркивает вежливость и приверженность правилам, женщинами — оттенок мужественности и независимости.