ID работы: 2878167

Пространство условностей

Слэш
NC-17
Завершён
551
автор
Размер:
9 страниц, 1 часть
Метки:
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
551 Нравится 16 Отзывы 86 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Шерлок смотрит исподлобья, вероятно анализируя его. Майкрофт ничего не говорит, просто позволяя ему это. На Шерлоке снова серая безвкусная толстовка и взгляд наркомана. Пустой взгляд. Майкрофт молча садится: в этом доме приглашения присесть ему никогда не дождаться. — Как движется новое дело? Шерлок косится на него, но упрямо молчит. Майкрофт вздыхает, трет переносицу и меняет тему. — Шерлок, твое затворничество никакой пользы не принесет. Ты упускаешь многие детали. Брат чуть заинтересованно поворачивает голову в его сторону. Майкрофт продолжает дальше. — Он оценил. Теперь внимание Шерлока полностью захвачено. Майкрофт молчит, улыбаясь одной из своих аккуратных улыбочек. Шерлок раздраженно вздыхает. — Или говори всё, что хотел сказать, или выметайся отсюда. Майкрофт улыбается, абсолютно убеждённый в важности своей новости. — Джон разводится, Мэри съехала несколько дней назад. Он теперь свободен. Кадык Шерлока дергается, и дыхание на четверть секунды сбивается. Майкрофт слишком внимателен к таким мелочам. — Именно так. Он свободен, и я думаю, у тебя на этот раз есть все шансы. Твое геройство не прошло незамеченным. И из достоверных источников известно, что он выразил свое желание заехать на днях и поговорить с тобой. Полагаю, он, наконец, созрел, чтобы выразить свою признательность. Я могу тебя заверить, что если ты ждал лучший момент для создания с ним более плотного тандема, — Майкрофт усмехается, — то это будет один из таких моментов. Желаю тебе всяческого везения, братец. Майкрофт поднимается с кресла, чуть отряхивает пиджак и выжидательно смотрит на брата. Тот успевает нацепить безразличное выражение лица. Кого ты стараешься обмануть, Шерлок? — Польщен твоей заботой, — голос сочится ядом, взгляд устремлен в стену. Майкрофт улыбается. — Я, действительно, забочусь о тебе, мой дорогой брат. Шерлок даже не смотрит на него, затерявшись в своих чертогах.

***

Через два дня Шерлок заходит поздно вечером. У Майкрофта тяжелый день, и он сидит с бумагами прямо за обеденным столом, попутно накалывая на вилку лазанью, что заставляет Шерлока удивленно поднять брови. У него определенно диссонанс. Майкрофт в душе ухмыляется, но не меняет ровным счетом ничего. Шерлок чем-то расстроен. И сегодня его очередь выжидающе ждать, пока Майкрофт поймет все сам. Но Майкрофт снова не предпринимает никаких усилий. Спор о том, кто из них самый умный всё равно всегда приводит к провалу. Первым все же не выдерживает старший брат. — Могу ли я поинтересоваться, что стряслось? Шерлок плавно обходит стол и садится на противоположную сторону. Кажется, он борется с собой, чтобы не нахамить. Интересно. Майкрофт откладывает вилку в сторону и собирает бумаги, на которых слишком важные данные, чтобы Шерлок их заметил. Шерлок закатывает на это глаза. Скорее всего, уже в точности зная, что там. Всё как обычно. Кроме одной детали. — Ты пришел ко мне впервые за полтора года, я должен быть взволнован? Майкрофт даже не спрашивает, кто его впустил и почему ему не сообщили. Он все-таки наблюдал, как Шерлок вырастает, и знает, что для него преграда, а что нет. — Джон. — О, — Майкрофт выпрямляется, сидя на стуле, кладет ладони на стол, снисходительно уточняя, — У тебя ничего не получилось с Джоном Ватсоном? В чем же, интересно знать, ты совершил ошибку? Шерлок важно молчит и смотрит куда-то в сторону. Майкрофт на это раздраженно встает, собирает бумаги в аккуратную стопку и относит их в кабинет. Проверка. Если это важно на самом деле, то Шерлок пойдет за ним. Шерлок идет. — Это всё просто нелепо, и вряд ли ему это нужно. — О, ему это нужно, поверь мне. Шерлок облокачивается об косяк двери и скрещивает руки на груди. На взгляд Майкрофта, нет никакого различия между Шерлоком, у которого не клеится что-то с первой любовью его жизни, и Шерлоком, чью идею стать пиратом никто не принимает всерьёз. Разве что рост. — Я не уверен. Майкрофт запирает документы в ящик и удивленно поднимает брови. — Как же дедукция? Он почти слышит, как раздраженно рычит Шерлок. — Он вел себя так всегда. Никакого различия. С чего ты взял, что сейчас все иначе? Майкрофт устало вздыхает. — Потому что он всегда хотел тебя, Шерлок. И я не верю, что ты этого не замечаешь. Глупо столько времени бегать от того, что и так понятно. Чего ты боишься, Шерлок? Он всего на секунду отводит взгляд в сторону. Но Майкрофт, и правда, слишком внимательный. — О, Господи, — он старательно прячет улыбку, чтобы Шерлок её случайно не заметил. Бог - свидетель, его младший брат чрезвычайно обидчив, — Шерлок, смею заверить, что твоя, — он слегка задумывается, — неискушенность в данном вопросе может стать только плюсом для твоего доктора. Рискни уже, наконец. На этот раз Шерлок рычит в голос. — Это будет нелепо, смешно, неуклюже, — он почти взрывается и как тигр в клетке начинает ходить взад-вперёд по комнате. Майкрофт наблюдает за этим цирком около десяти секунд, затем качает головой. — Ну, а от меня-то ты чего хочешь в этой ситуации, Шерлок? Шерлок замирает и напряженно всматривается ему в лицо. — Научи. Это слово похоже на хруст — тихий шепот в комнате. Майкрофт надеется, что он ослышался, но напряжение в лице Шерлока мгновенно убивает эту надежду. Господи. Сердце слегка оступается. Наверное, ни разу в жизни он не был так близок к инфаркту. Шерлоку снова удаётся удивить его. Второй раз в жизни. Первый был выстрел в голову Магнуссена. Второй выстрел произошел только что. А этот шаг Джон Ватсон тоже бы оценил? Все абсурдные поступки великого детектива ради него одного. Майкрофт наконец вздыхает и опускает взгляд. Шерлок абсурден, нелогичен, социальные навыки трещат по швам. Вина семьи? Майкрофту одновременно и больно это слышать, и также он чувствует подступающее возбуждение. А что с ним-то не так? В голове возникают таблицы, сводки, данные. Социопатия и инцестуальное поведение. Обычно первое является следствием, а не причиной второго. Возбуждение отдается пульсацией по всей нервной системе. И он слегка прикрывает глаза. В тишине слышно легкое дыхание Шерлока. Майкрофт оценивает своё состояние. Отчего тело его предаёт? Должны быть хоть какие-то предпосылки. Он поднимает взгляд на Шерлока, тому должно быть уже ясно его состояние. Все-таки он чрезвычайно умен. Нужно дать последнюю попытку к бегству. Иначе Майкрофт не вполне может поручиться за себя. И он пытается обратить всё в шутку. — Неужели ты признаешь мое превосходство хоть в какой-то сфере жизни, братец? Шерлок расслабляется. — Мне нужна помощь, только и всего. Все эти социальные условности меня не касаются, — он передергивает плечами и внимательно осматривает Майкрофта, который чувствует, как его лицо начинает пламенеть, — и, по-видимому, тебя тоже. Шерлок определенно в своей манере. Самодовольный, напыщенный, циничный и плюющий на все предрассудки. Майкрофт вздыхает, понимая свою готовность всегда идти на поводу у Шерлока. «Болевая точка». В бесконечной заботе разве можно дойти до предела? И есть ли хоть какой-то предел? — А ты всесторонне решил подойти к вопросу, верно, Шерлок? — О, Майкрофт готов часами вести пустые дискуссии, лишь бы оттянуть момент своего согласия. Ведь, кажется, он уже принял решение. «Неустанная» забота снова в деле. Шерлок снимает свое пальто и кидает на стол перед ним. Майкрофт бледнеет и сглатывает. — Я сам найду твою спальню. Майкрофт снова закрывает глаза и выравнивает дыхание, слушая уходящие шаги. Шерлок излишне деловит, и Майкрофт подхватывает эту важность. Как только шаги смолкают — он уверен, что брат безошибочно определит его спальню на втором этаже в правом крыле — Майкрофт спокойно встает из-за стола, расслабляет галстук. И идет вниз, чтобы освободить прислугу. Всего шестеро людей, все проверенные. Но осуждающих взглядов Майкрофту не нужно определенно. Полный контроль. Он мельком думает, как это может повлиять на психику брата, на его психику. На его карьеру, если когда-нибудь раскроется. Карьера и мнение матери — самые существенные детали. Ему обещают освободить особняк в течение пятнадцати минут. Майкрофт кивает и начинает отсчёт. Никаких вопросов, даже мимики никакой. На секунду ему становится интересно, сколько же он им платит, но он отбрасывает эту мысль, жалея об этом в ту же секунду. Мысли о том, что произойдет сейчас, сразу же занимают освобожденное место. Каждая ступенька на лестнице становится каким-то препятствием. Майкрофт морщится, возбуждение проходит, и он снова может думать серьезно. Предвкушение и омерзение очень похожи. Интересно, как именно они будут это делать? Всё произойдёт механически и обыденно как у старых давно надоевших друг другу супругов? Или им сорвет крышу от извращенности сего действия? Наверное, для Шерлока это будет увлекательным экспериментом. Он заходит по пути в душ, ополаскивается прохладной водой и подготавливает себя к сексу, стараясь не думать с кем именно. Еще некоторое время он стоит и смотрит в зеркало, рассуждая о чем угодно, кроме того, что сейчас произойдет. Когда пятнадцать минут в голове истекают, он обвязывает себя полотенцем, наливает в гостиной два бокала виски, бросает туда лёд и заходит в свою спальню. — Я был удивлён тем, как быстро ты согласился. Шерлок лежит в постели, закинув руки за голову. Его тело полностью обнажено и расслаблено. Майкрофт подчеркнуто не смотрит, когда вниз живота проходит электрический разряд, сбивая с мыслей. Он подходит ближе, ставя виски Шерлока на тумбочку около кровати. — А ты подбирал слова, чтобы меня уговаривать? Шерлок садится и осматривает тело Майкрофта. Тот вопросительно поднимает бровь. В тишине слышно только тиканье часов, Майкрофт за всё время ни разу не замечал, чтобы они вообще тикали. — Тебе неловко, — наконец, выдает Шерлок. Майкрофт всерьёз размышляет, огрызнуться ему или нет, но в итоге просто осушает свой бокал. — Почему? — Кажется, Шерлок реально захвачен идеей. — Ты возбужден, это очевидно; ты всегда считал, что я достаточно привлекателен; и наконец, что и озвучивать не требуется: твоя ориентация тебе это позволяет. — Он на миг задумывается. — Если всему виной наша родственная связь, то представь на моём месте Лестрейда, к примеру. Майкрофт косится на виски Шерлока, стоящий на тумбочке, но сдерживает себя. — Почему именно Инспектора, позволь полюбопытствовать? — О, ну это же очевидно! Ты важничаешь еще сильнее при его появлении, — Шерлок фыркает и машет рукой куда-то в сторону. Затем встает и прикасается неожиданно горячей ладонью к плечу Майкрофта, — Можешь даже называть меня Гарри. Майкрофт заворожено смотрит на их почти одинаковый светлый цвет кожи, но вдруг трясет головой, изменяя своей привычной выдержке. — Гарри?! Шерлок, ты постоянно с ним работаешь, ты просто не можешь не знать, как его зовут. Шерлок чуть хмурится, но молчит, ожидая каких-то действий. Итак, хорошо. Майкрофт сам себя сейчас чувствует девственником. — Значит все ради Джона, верно? Как думаешь, какую роль Джон предпочтет в сексе? — Майкрофт добавляет в голос своей привычной вежливости, потому что боится, что если отпустит себя, то будет просто не в силах собрать обратно. — А у тебя есть сомнения? — Шерлок убирает свою ладонь — на теле остается неприятный холодок — и раздраженно отсаживается чуть дальше. — Эта идея становится нелепой. Майкрофт кивает, соглашаясь, и отпускает себя. Губы Шерлока мягкие и запах родной и знакомый, Майкрофт проводит своей слегка сухой от постоянных бумаг ладонью по его нежной коже и чуть вздрагивает. Шерлок снимает с него полотенце и несколько секунд смотрит на его член, Майкрофт не мешает, наблюдая за выражением лица брата. Тот поднимает на него взгляд и к удивлению Майкрофта, он слегка затуманен. Это отдается еще одной вспышкой по нервной системе. Майкрофт судорожно вздыхает и тянет Шерлока поцелуем на кровать, подминая с осторожностью под себя. Шерлок удивительно мягкий, несмотря на все свои углы и кости. Майкрофт аккуратно проводит рукой по животу вниз и обнаруживает еще мягкий член. Что же — всё приходит постепенно. Он спускается вниз и, ни в коем случае не смотря в глаза Шерлоку, облизывает головку, слегка щекоча уздечку. Шерлок чуть дергается, и его член заинтересованно наливается. Майкрофт усмехается. — Справа ящик, достань все необходимое. И, облизывая губы, всасывает в себя член Шерлока, пока тот пытается достать презервативы и смазку. — «Со вкусом и ароматом ванили»? — В голосе Шерлока так и слышится это «да ты издеваешься». Майкрофт молчит и добавляет к делу язык, пока Шерлок не замолкает, начиная тяжело дышать. Спустя пару минут Майкрофт останавливается и молча забирает из чуть дрожащих рук брата смазку. Зрачки Шерлока расширены, член в руках Майкрофта каменный, и ему на ум приходит совершенно глупая и не к месту идея, что сейчас брат бы согласился на любое задание, которые старательно избегал решать. Майкрофт хмурится. Насколько шантаж и прочее въелись в его голову? Он выдавливает слишком много смазки на свои пальцы и аккуратно проводит рукой между ягодиц Шерлока. Смазка смешно хлюпает, и Шерлок недоуменно поднимает бровь, но Майкрофт плавно растягивает его вход и Шерлок стонет, совершенно теряя себя. Мир точно сошел с ума. Майкрофт проводит свободной рукой по гладкому животу Шерлока. Под правым ребром знакомое скопление родинок. Три штуки треугольником и еще две чуть выше. Это красиво. Он помнит их с детства. На груди недавний шрам от выстрела, который Джон каким-то чудом простил своей жене. Майкрофт хмурится — он бы такое не простил. Шерлок хрипло стонет и Майкрофт решает, что пора. Он приставляет к входу головку — там все влажно от смазки, и целует Шерлока в губы. Майкрофт смотрит ему в глаза, словно спрашивая «Точно?» Шерлок совсем неубедительно со стоном фыркает и насаживается сам. Майкрофта прошибает дрожь, и инстинкты заставляют двигаться, ни о чём не думая. Шерлок заходится в стонах. Это слишком горячо. Шерлок внутри раскаленный. Он по-хозяйски обхватывает Майкрофта своими длинными — безумно длинными ногами — за пояс и движется по члену навстречу движениям, подмахивая так, будто без этого он сейчас не выживет. Майкрофт стонет в голос и с силой сжимает Шерлока за бок. Они оба на грани. Венка посередине лба Шерлока бьется слишком быстро, и Майкрофт начинает двигаться в такт, обгоняя ее. Скорость достигает пика. Шерлок глухо стонет и сжимается, вцепляясь в брата, будто утопающий. Майкрофт целует эту венку на лбу, едва дотягиваясь, и падает следом. Внутри Шерлока становится еще теплее и еще более влажно. Майкрофт выходит и откидывается рядом на спину. Они молчат достаточно долго, прежде чем Шерлок уточняет. — Через какое время идет повторение? Он спрашивает это спокойно, хоть и чуть задыхаясь. Словно уточняет программу на телеканале. И Майкрофт срывается и смеется. Господи, ему уже давно не было так смешно. Шерлок — безумный, и он, вероятно, тоже. Как будто бы ничего и не произошло. Как будто бы он не трахнул только что своего собственного родного младшего брата, лишая его девственности, чтобы тому не было неловко за свои действия перед своим лучшим другом, с которым он намеревается, в конце концов, переспать. Абсурд. Майкрофт смеется. Шерлок слегка обиженно косится на него, но молчит. И Майкрофт смеется дальше. — Это норма? — наконец уточняет Шерлок. — Мм.? — По телу разливается блаженство, и Майкрофту совершенно не хочется отвечать. — Мои ощущения. Это норма? А вот это уже интересно. Майкрофт привстает и уточняет. — Тебе понравилось? Шерлок задумывается и сдержанно кивает. — Я в замешательстве. В целом результат гораздо выше ожидаемого. Майкрофт кивает, соглашаясь. — Ты не использовал презерватив. Майкрофт снова соглашается. — Нет. — Он замолкает больше, чем на минуту, прежде, чем продолжить. — Я получаю дубликат данных обо всех твоих сданных анализах, Шерлок. Даже если это были просто образцы крови, оставленные в Бартсе или на Бейкер-стрит. Шерлок презрительно фыркает. И Майкрофт успокаивающе вплетает пальцы в черные кудри. Никто не возражает. Через несколько секунд Шерлок упирается вставшим членом в бок Майкрофта и, слегка простонав, трется об него. Это совсем не похоже на Шерлока, и у Майкрофта что-то переворачивается в глубине души. — Боже, какой ты быстрый, — Майкрофт физически еще не возбужден, но ментально у него уже сносит голову. Шерлок спускается вниз и обхватывает полувставший член губами. Майкрофт бессвязно что-то шепчет, подняв голову и с жадностью наблюдая за братом, — у него кружится голова от осознания, что сейчас делает Шерлок. Шерлок издевается. Медленно повторяет всё, что проделывал ртом с его членом Майкрофт и добавляет своего. Свой ритм, свои движения языком, свои лёгкие поддевания зубами, заставляющие Майкрофта глухо простонать. Он обхватывает рукой тяжелую мошонку и аккуратно гладит ее. Шерлок повторяет урок Майкрофта и добавляет много своих нюансов. Он всегда старался быть уникальным. Член Майкрофта больше, и Шерлок с интересом смотрит на него, когда он полностью встает. На конце проступает смазка, и Шерлок слизывает солоноватые капли, Майкрофт глухо стонет и дергается вперед. Шерлок дает ему то, что он просит, снова предоставляя теплый и влажный рот. Из него получится удивительный любовник. Шерлок всегда был удивительным. — Я могу тебя трахнуть? — Его голос хриплый, и Майкрофт рвано выдыхает, немного разводя ноги, чтобы Шерлоку было удобней. Шерлок не двигается, продолжая смотреть в глаза брату, и Майкрофт чуть вздыхая, сам находит в постели смазку и просовывает под себя руку, растягивая вход. Шерлок наблюдает, не отпуская из рук влажный от слюны и предэякулята член. Шерлок резкий и заходит не плавно, а скорее дёргано, забирая своё. Майкрофту больно, но он не показывает этого ни секунды. Всё, чтобы Шерлоку было удобней. Шерлок двигается рвано и как-то не так. Его неопытность наконец-то даёт о себе знать. И Майкрофт помогает ему, задавая снизу медленный ритм. Майкрофт не помнит, когда он последний раз позволял мужчине брать себя. Кажется, это было лет пятнадцать назад в порядке эксперимента. Но для Шерлока позволительно всё, что он только может захотеть. — Майк, я… — У Шерлока во взгляде столько похоти и блаженства, что Майкрофта прошибает вспышка безудержного удовольствия, и он заходится в немом крике. Брат не называл его Майком с девяти лет. Все предохранители слетели, не так ли, а, Шерлок? Майкрофт обхватывает руками его голову и гладит волосы, пока Шерлок сосредоточенно вдалбивается в него. Попытка успокоить или показать, что он тут рядом? В любой момент жизни, если ты попросишь. Шерлок поднимается перпендикулярно к Майкрофту. Теперь он движется правильно, без помощи со стороны. Тело Майкрофта как на ладони, и он не помнит, когда последний раз был так уязвим. Шерлок заходится в стоне, откидывая голову чуть назад, но не прекращая двигаться. Это прекрасно. Шерлок упомрачительно красив. Со своей восхитительной шеей, небольшими сосками и светлым гибким телом. Майкрофт не удерживается и проводит рукой по слегка выступающим то ли от позы, то ли от худобы рёбрам. Шерлок замолкает и обращает на него свой хищный и прищуренный взгляд. И через секунду их тела снова соприкасаются в желанном тепле. Майкрофт доверительно позволяет Шерлоку вылизывать его рот, по-другому и не скажешь. Шерлок мычит от удовольствия куда-то в губы Майкрофта. И тот помогает ему правильно целоваться. Даже в этом Шерлок неопытен. Майкрофта пробивает нелепая нежность. Шерлок быстро учится и сразу целует его так верно, что Майкрофт подступает за грань и, сжимаясь, тянет за собой брата. Шерлок кончает в него, заполняя изнутри рванным непрекращающимся теплом, растягивая будто еще сильнее. Майкрофт смахивает влажные от пота кудри Шерлока, уткнувшегося ему шею, со своего лица, и целует куда-то в висок. Шерлок что-то неосознанно мычит, но не двигается. Им хорошо друг с другом. Майкрофт продолжает неосознанно гладить брата по влажным волосам, пока тот не поднимается, не сглатывает и не уходит за сигаретами. Старший Холмс любуется этой слегка подростковой худобой, бледной кожей и кошачьей грацией. Его младший брат совершенен. Совершенство находит в карманах пачку сигарет с зажигалкой и подает ему одну. — Прости, но более легкими для тебя не запасся. Майкрофту даже лень обижаться. Они натягивают презерватив на датчик дыма — хоть в чем-то он пригодился — и курят прямо в постели. Для Майкрофта это непозволительная роскошь, но этот запрет слишком ничтожен после некоторых событий. Шерлок курит легко и просто. А Майкрофт постоянно откашливаясь, на что Шерлок неодобрительно молчит. — Мы курим прямо в постели. Мамуля бы устроила скандал. Голос Шерлока так спокоен и серьёзен при этом, что дыхание Майкрофта спирает, и он снова кашляет то ли от сигаретного дыма, то ли от смеха. На губах Шерлока играет полуулыбка. Майкрофт улыбается тоже, делает еще одну затяжку и путается пальцами в кудрях, лежащих на его плече. Когда Шерлок уходит, в голове у Майкрофта крутится смутно знакомая песня. Что-то старое еще из их детства. Самое странное для него, это полное отсутствие ощущения того, что что-то поменялось. Мир не обрушился, комната та же самая, за окном та же ночь, что и была вчера. И он тот же Майкрофт Холмс, что и был этим утром. Его железная психика, как и ожидалось, не пострадала. Но при этом появилось какое-то чувство упущенной возможности и — кто бы мог подумать — зависть к Джону Ватсону.

***

На следующий день в еженедельным отчете о Шерлоке, который зачитывает ему Антея, пока он ставит на важных документах свои еще более важные подписи, он узнает, что Джон Ватсон переехал сегодня утром обратно к Шерлоку Холмсу на Бейкер-стрит 221Б. Майкрофт слегка поднимает уголки губ, чувствуя, как внутри расползается ядовитыми чернилами какая-то разновидность ревности. Он всерьёз раздумывает над тем, чтобы приехать на Бейкер-стрит и поздравить новоиспечённую пару, но в итоге приходит к выводу, что даже для него это было бы слишком цинично. Перед сном, когда он замечает вчерашний виски Шерлока, стоящий нетронутым там же, где его и оставили, он поднимает и любуется граненым стаканом через свет настольной лампы. — Ты так сопьешься, братец. Майкрофт даже не вздрагивает. Он с детства привык к Шерлоку, который возникает, где ни попадя. — Чем обязан на сей раз? Он поворачивается к Шерлоку, который выглядит слишком довольным и держит в руках тяжелый черный пакет. Майкрофт недоуменно поднимает левую бровь. — Джон переехал, как ты, конечно, в курсе. Но, я уверен, что для отношений он по-прежнему слишком верит в свою гетеросексуальность. — Ты все-таки не рискнул? — Майкрофт не знает смеяться ему над всем этим недоразумением или все же опечалиться, поэтому он просто улыбается бокалу с виски. Шерлок дергает плечами. — Пока ты не рискнешь показать своё отношение к Генри, тебе не в чем меня упрекать — Туше, — Майкрофт даже не поправляет имя в этот раз, изо всех сил скрывая улыбку. — Так в чем причина твоего сегодняшнего появления? — Я решил продолжить обучение, — самодовольно заявляет Шерлок, проходя на середину комнаты, и переворачивает пакет, выкидывая всё содержимое на кровать Майкрофта, брови которого поднимаются пропорционально опустошению пакета. — Что это? — Его голос внезапно охрип, он откашливается, отчаянно надеясь, что это от возбуждения, а не от страха. — О! Это различные девайсы, здесь даже есть всё необходимое для бондажа, с которого я бы предпочёл сегодня начать. Майкрофт безмолвно допивает виски и осматривает запакованную плеть, лежащую на вершине этого импровизированного склада из секс-шопа. Затем молча уходит, чтобы и сегодня освободить прислугу, которой, видимо, в ближайшее время придется большую часть вечеров проводить не здесь. Ибо его брат не воспринимает никакие условности.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.